luci-app-adblock: support new workflow
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
116 msgstr ""
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
124 "(CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
137
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
140
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
142 msgstr ""
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Ponti ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Accesso Concentratore"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Punto di Accesso"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Azioni"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Attiva questa rete"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr ""
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
237 "attivo"
238
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
240 msgstr ""
241 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
242 "attivo"
243
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Connessioni attive"
246
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCP"
249
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
252
253 msgid "Ad-Hoc"
254 msgstr "Ad-Hoc"
255
256 msgid "Add"
257 msgstr "Aggiungi"
258
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
260 msgstr ""
261 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
262
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
265
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
268
269 msgid "Additional servers file"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Address"
273 msgstr "Indirizzo"
274
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
277
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Amministrazione"
280
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Opzioni Avanzate"
283
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Alert"
288 msgstr "Allerta"
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr ""
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
301 "password"
302
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
305
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
311
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Permetti localhost"
314
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr ""
317 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
318
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
321
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
324
325 msgid ""
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgstr ""
328 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
329 "servizi RBL"
330
331 msgid "Allowed IPs"
332 msgstr ""
333
334 msgid ""
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Always announce default router"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.2"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.3"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.5"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex B (all)"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B G.992.1"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex J (all)"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex M (all)"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M G.992.3"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.5"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS domains"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS servers"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Identity"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Mount"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Swap"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Antenna 1"
406 msgstr "Antenna 1"
407
408 msgid "Antenna 2"
409 msgstr "Antenna 2"
410
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
413
414 msgid "Any zone"
415 msgstr "Qualsiasi Zona"
416
417 msgid "Apply"
418 msgstr "Applica"
419
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Applica modifiche"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Assegna Interfacce..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
436
437 msgid "Auth Group"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Autenticazione PEAP"
442
443 msgid "Authentication Type"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Autoritativo"
448
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Autorizzazione richiesta"
451
452 msgid "Auto Refresh"
453 msgstr "Aggiornamento Automatico"
454
455 msgid "Automatic"
456 msgstr "Automatico"
457
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
460
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
463
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
466
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
469
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr "Automonta Filesystem"
472
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr "Automonta Swap"
475
476 msgid "Available"
477 msgstr "Disponibile"
478
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Pacchetti disponibili"
481
482 msgid "Average:"
483 msgstr "Media:"
484
485 msgid "B43 + B43C"
486 msgstr ""
487
488 msgid "B43 + B43C + V43"
489 msgstr ""
490
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BSSID"
495 msgstr "BSSID"
496
497 msgid "Back"
498 msgstr "Indietro"
499
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
502
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Indietro alla configurazione"
505
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Ritorna alla panoramica"
508
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
511
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
514
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
517
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
520
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
523
524 msgid "Band"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Behind NAT"
528 msgstr ""
529
530 msgid ""
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
534 msgstr ""
535 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
536 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
537 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
538
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
546 msgstr ""
547
548 msgid "Bitrate"
549 msgstr "Bitrate"
550
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
553
554 msgid "Bridge"
555 msgstr "Ponte"
556
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfacce Ponte"
559
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numero Unità Ponte"
562
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Attivare all'avvio"
565
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
568
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
571
572 msgid "Buffered"
573 msgstr "Buffered"
574
575 msgid ""
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
581 msgstr ""
582
583 msgid "CPU usage (%)"
584 msgstr "Uso CPU (%)"
585
586 msgid "Cancel"
587 msgstr "Annulla"
588
589 msgid "Category"
590 msgstr "Categoria"
591
592 msgid "Chain"
593 msgstr "Catena"
594
595 msgid "Changes"
596 msgstr "Modifiche"
597
598 msgid "Changes applied."
599 msgstr "Modifiche applicate."
600
601 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
602 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
603
604 msgid "Channel"
605 msgstr "Canale"
606
607 msgid "Check"
608 msgstr "Verifica"
609
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
612
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
615
616 msgid "Checksum"
617 msgstr "Checksum"
618
619 msgid ""
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "interface to it."
624 msgstr ""
625 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
626 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
627 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
628 "collegare l'interfaccia ad esso."
629
630 msgid ""
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
633 msgstr ""
634 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
635 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
636
637 msgid "Cipher"
638 msgstr "Cifratura"
639
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr ""
642
643 msgid ""
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
647 msgstr ""
648 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
649 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
650 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
651
652 msgid "Client"
653 msgstr "Cliente"
654
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
657
658 msgid ""
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "persist connection"
661 msgstr ""
662 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
663 "persistenti"
664
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
667
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Raccolgo i dati..."
670
671 msgid "Command"
672 msgstr "Comando"
673
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configurazioni Comuni"
676
677 msgid ""
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configurazione"
686
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configurazione salvata."
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "Conferma"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "Connetti"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "Connesso"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite connessioni"
704
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Connessioni"
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "Nazione"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Codice Nazione"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crea Interfaccia"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Critico"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Livello di log del Cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfaccia personalizzata"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
760 msgstr ""
761 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
762 "abbr> del sistema se possibile."
763
764 msgid "DHCP Leases"
765 msgstr "Contratti DHCP"
766
767 msgid "DHCP Server"
768 msgstr "Server DHCP"
769
770 msgid "DHCP and DNS"
771 msgstr "DHCP e DNS"
772
773 msgid "DHCP client"
774 msgstr "Cliente DHCP"
775
776 msgid "DHCP-Options"
777 msgstr "Opzioni DHCP"
778
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Contratti DHCPv6"
781
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr "Cliente DHCPv6"
784
785 msgid "DHCPv6-Mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNS"
792 msgstr "DNS"
793
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "Inoltri DNS"
796
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL Status"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DUID"
822 msgstr "DUID"
823
824 msgid "Data Rate"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Debug"
828 msgstr "Debug"
829
830 msgid "Default %d"
831 msgstr "Predefinito %d"
832
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Gateway predefinito"
835
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default route"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Stato Predefinito"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
855 "client."
856
857 msgid "Delete"
858 msgstr "Elimina"
859
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Rimuovi questa rete"
862
863 msgid "Description"
864 msgstr "Descrizione"
865
866 msgid "Design"
867 msgstr "Tema"
868
869 msgid "Destination"
870 msgstr "Destinazione"
871
872 msgid "Device"
873 msgstr "Dispositivo"
874
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Configurazione del dispositivo"
877
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
880
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "Diagnostica"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Cartella"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "Disabilita"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
901 "abbr> per questa interfaccia."
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr "Disabilita Crittografia"
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Disabilitato"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr "Disabilitato (default)"
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
917
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
920
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Ottimizzazione distanza"
923
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
926
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Diversity"
931 msgstr "Diversità"
932
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
941 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
942
943 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
945
946 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
947 msgstr ""
948 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
949 "pubblici"
950
951 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
952 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
953
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Dominio richiesto"
956
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "Elenco Domini consentiti"
959
960 msgid "Don't Fragment"
961 msgstr "Non Frammentare"
962
963 msgid ""
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
966 msgstr ""
967 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
968 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
969
970 msgid "Download and install package"
971 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
972
973 msgid "Download backup"
974 msgstr "Download backup"
975
976 msgid "Downstream SNR offset"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Dropbear Instance"
980 msgstr "Instanza di Dropbear"
981
982 msgid ""
983 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
984 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
985 msgstr ""
986 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
987 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
988
989 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
993 msgstr ""
994 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
995
996 msgid "Dynamic tunnel"
997 msgstr "Dynamic tunnel"
998
999 msgid ""
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1002 msgstr ""
1003 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1004 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1005
1006 msgid "EA-bits length"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "EAP-Method"
1010 msgstr "Metodo EAP"
1011
1012 msgid "Edit"
1013 msgstr "Modifica"
1014
1015 msgid ""
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1017 "reload the page."
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1022
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Modifica questa rete"
1025
1026 msgid "Emergency"
1027 msgstr "Emergenza"
1028
1029 msgid "Enable"
1030 msgstr "Abilita"
1031
1032 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1033 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1034
1035 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1036 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1037
1038 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1039 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1040
1041 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1042 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1043
1044 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1045 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1046
1047 msgid "Enable NTP client"
1048 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1049
1050 msgid "Enable Single DES"
1051 msgstr "Abilita Single DES"
1052
1053 msgid "Enable TFTP server"
1054 msgstr "Abilita il server TFTP"
1055
1056 msgid "Enable VLAN functionality"
1057 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1058
1059 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1060 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1061
1062 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable learning and aging"
1066 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1067
1068 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1069 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1070
1071 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1072 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1073
1074 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1075 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1076
1077 msgid "Enable this mount"
1078 msgstr "Abilita questo mount"
1079
1080 msgid "Enable this swap"
1081 msgstr "Abilita questo swap"
1082
1083 msgid "Enable/Disable"
1084 msgstr "Abilita/Disabilita"
1085
1086 msgid "Enabled"
1087 msgstr "Abilitato"
1088
1089 msgid ""
1090 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1091 "Domain"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1095 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1096
1097 msgid "Encapsulation mode"
1098 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1099
1100 msgid "Encryption"
1101 msgstr "Crittografia"
1102
1103 msgid "Endpoint Host"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Endpoint Port"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Erasing..."
1110 msgstr "Cancellazione..."
1111
1112 msgid "Error"
1113 msgstr "Errore"
1114
1115 msgid "Errored seconds (ES)"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Ethernet Adapter"
1119 msgstr "Scheda di Rete"
1120
1121 msgid "Ethernet Switch"
1122 msgstr "Switch di Rete"
1123
1124 msgid "Exclude interfaces"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Expand hosts"
1128 msgstr "Espandi gli hosts"
1129
1130 msgid "Expires"
1131 msgstr "Scadenze"
1132
1133 msgid ""
1134 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1135 msgstr ""
1136 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1137 "2m </code>)."
1138
1139 msgid "External"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "External R0 Key Holder List"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "External R1 Key Holder List"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "External system log server"
1149 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1150
1151 msgid "External system log server port"
1152 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1153
1154 msgid "External system log server protocol"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Extra SSH command options"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "FT over DS"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "FT over the Air"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "FT protocol"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "File"
1170 msgstr "File"
1171
1172 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1173 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1174
1175 msgid "Filesystem"
1176 msgstr "Filesystem"
1177
1178 msgid "Filter"
1179 msgstr "Filtro"
1180
1181 msgid "Filter private"
1182 msgstr "Filtra privati"
1183
1184 msgid "Filter useless"
1185 msgstr "Filtra inutili"
1186
1187 msgid ""
1188 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1189 "with defaults based on what was detected"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Find and join network"
1193 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1194
1195 msgid "Find package"
1196 msgstr "Cerca pacchetto"
1197
1198 msgid "Finish"
1199 msgstr "Fine"
1200
1201 msgid "Firewall"
1202 msgstr "Firewall"
1203
1204 msgid "Firewall Mark"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Firewall Settings"
1208 msgstr "Impostazioni Firewall"
1209
1210 msgid "Firewall Status"
1211 msgstr "Stato del Firewall"
1212
1213 msgid "Firmware File"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Firmware Version"
1217 msgstr "Versione del Firmware"
1218
1219 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1220 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1221
1222 msgid "Flash Firmware"
1223 msgstr "Flash Firmware"
1224
1225 msgid "Flash image..."
1226 msgstr "Flash immagine..."
1227
1228 msgid "Flash new firmware image"
1229 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1230
1231 msgid "Flash operations"
1232 msgstr "Operazioni Flash"
1233
1234 msgid "Flashing..."
1235 msgstr "Flashing..."
1236
1237 msgid "Force"
1238 msgstr "Forza"
1239
1240 msgid "Force CCMP (AES)"
1241 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1242
1243 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1244 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1245
1246 msgid "Force TKIP"
1247 msgstr "Forza TKIP"
1248
1249 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1250 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1251
1252 msgid "Force link"
1253 msgstr "Forza collegamento"
1254
1255 msgid "Force use of NAT-T"
1256 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1257
1258 msgid "Form token mismatch"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Forward DHCP traffic"
1262 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1263
1264 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Forward broadcast traffic"
1268 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1269
1270 msgid "Forward mesh peer traffic"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Forwarding mode"
1274 msgstr "Modalità di Inoltro"
1275
1276 msgid "Fragmentation Threshold"
1277 msgstr "Soglia di frammentazione"
1278
1279 msgid "Frame Bursting"
1280 msgstr "Frame Bursting"
1281
1282 msgid "Free"
1283 msgstr "Disponibile"
1284
1285 msgid "Free space"
1286 msgstr "Spazio libero"
1287
1288 msgid ""
1289 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1290 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "GHz"
1294 msgstr "GHz"
1295
1296 msgid "GPRS only"
1297 msgstr "Solo GPRS"
1298
1299 msgid "Gateway"
1300 msgstr "Gateway"
1301
1302 msgid "Gateway ports"
1303 msgstr "Porte Gateway"
1304
1305 msgid "General Settings"
1306 msgstr "Opzioni Generali"
1307
1308 msgid "General Setup"
1309 msgstr "Impostazioni Generali"
1310
1311 msgid "General options for opkg"
1312 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1313
1314 msgid "Generate Config"
1315 msgstr "Genera Configurazione"
1316
1317 msgid "Generate PMK locally"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Generate archive"
1321 msgstr "Genera Archivio"
1322
1323 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1324 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1325
1326 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1327 msgstr ""
1328 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1329 "non è stata cambiata!"
1330
1331 msgid "Global Settings"
1332 msgstr "Impostazioni Globali"
1333
1334 msgid "Global network options"
1335 msgstr "Opzioni rete globale"
1336
1337 msgid "Go to password configuration..."
1338 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1339
1340 msgid "Go to relevant configuration page"
1341 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1342
1343 msgid "Group Password"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Guest"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "HE.net password"
1350 msgstr "Password HE.net"
1351
1352 msgid "HE.net username"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "HT mode (802.11n)"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Hang Up"
1359 msgstr "Hangup"
1360
1361 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Heartbeat"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid ""
1368 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1369 "the timezone."
1370 msgstr ""
1371 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1372 "hostname o il fuso orario."
1373
1374 msgid ""
1375 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1376 "authentication."
1377 msgstr ""
1378 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1379 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1380
1381 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1382 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1383
1384 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1385 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1386
1387 msgid "Host"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Host entries"
1391 msgstr "Campi host"
1392
1393 msgid "Host expiry timeout"
1394 msgstr "Timeout scadenza Host"
1395
1396 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1397 msgstr ""
1398 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1399
1400 msgid "Hostname"
1401 msgstr "Hostname"
1402
1403 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1404 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1405
1406 msgid "Hostnames"
1407 msgstr "Hostname"
1408
1409 msgid "Hybrid"
1410 msgstr "Ibrido"
1411
1412 msgid "IKE DH Group"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IP Addresses"
1416 msgstr "Indirizzi IP"
1417
1418 msgid "IP address"
1419 msgstr "Indirizzo IP"
1420
1421 msgid "IPv4"
1422 msgstr "IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 Firewall"
1425 msgstr "IPv4 Firewall"
1426
1427 msgid "IPv4 WAN Status"
1428 msgstr "Stato WAN IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 address"
1431 msgstr "Indirizzi IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4 and IPv6"
1434 msgstr "IPv4 e IPv6"
1435
1436 msgid "IPv4 assignment length"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv4 broadcast"
1440 msgstr "trasmissione IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 gateway"
1443 msgstr "Gateway IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 netmask"
1446 msgstr "Maschera rete IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 only"
1449 msgstr "Solo IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 prefix"
1452 msgstr "Prefisso IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 prefix length"
1455 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4-Address"
1458 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1459
1460 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6"
1464 msgstr "IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 Firewall"
1467 msgstr "IPv6 Firewall"
1468
1469 msgid "IPv6 Neighbours"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 Settings"
1473 msgstr "Impostazioni IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 WAN Status"
1479 msgstr "Stato WAN IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 address"
1482 msgstr "Indirizzi IPv6"
1483
1484 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 assignment hint"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6 assignment length"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6 gateway"
1494 msgstr "Gateway IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 only"
1497 msgstr "Solo IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 prefix"
1500 msgstr "Prefisso IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 prefix length"
1503 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1504
1505 msgid "IPv6 routed prefix"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "IPv6 suffix"
1509 msgstr "Suffisso IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6-Address"
1512 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1513
1514 msgid "IPv6-PD"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1518 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1519
1520 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1521 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1522
1523 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1524 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1525
1526 msgid "Identity"
1527 msgstr "Identità PEAP"
1528
1529 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1530 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1531
1532 msgid "If checked, encryption is disabled"
1533 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1534
1535 msgid ""
1536 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1537 msgstr ""
1538 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1539 "dispositivo fisso"
1540
1541 msgid ""
1542 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1543 "device node"
1544 msgstr ""
1545 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1546 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1547
1548 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1549 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1550
1551 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1552 msgstr ""
1553 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1554
1555 msgid ""
1556 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1557 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1558 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1559 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1560 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1561 msgstr ""
1562 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1563 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1564 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1565 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1566 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1567 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1568
1569 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1570 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1571
1572 msgid "Ignore interface"
1573 msgstr "Ignora interfaccia"
1574
1575 msgid "Ignore resolve file"
1576 msgstr "Ignora file resolv"
1577
1578 msgid "Image"
1579 msgstr "Immagine"
1580
1581 msgid "In"
1582 msgstr "In"
1583
1584 msgid ""
1585 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1586 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Inactivity timeout"
1590 msgstr "Tempo di Inattività"
1591
1592 msgid "Inbound:"
1593 msgstr "In entrata:"
1594
1595 msgid "Info"
1596 msgstr "Informazioni"
1597
1598 msgid "Initscript"
1599 msgstr "Script di avvio"
1600
1601 msgid "Initscripts"
1602 msgstr "Scripts di avvio"
1603
1604 msgid "Install"
1605 msgstr "Installa"
1606
1607 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Install package %q"
1611 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1612
1613 msgid "Install protocol extensions..."
1614 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1615
1616 msgid "Installed packages"
1617 msgstr "Pacchetti installati"
1618
1619 msgid "Interface"
1620 msgstr "Interfaccia"
1621
1622 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Interface Configuration"
1626 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1627
1628 msgid "Interface Overview"
1629 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1630
1631 msgid "Interface is reconnecting..."
1632 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1633
1634 msgid "Interface is shutting down..."
1635 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1636
1637 msgid "Interface name"
1638 msgstr "Nome Interfaccia"
1639
1640 msgid "Interface not present or not connected yet."
1641 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1642
1643 msgid "Interface reconnected"
1644 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1645
1646 msgid "Interface shut down"
1647 msgstr "Interfaccia spenta"
1648
1649 msgid "Interfaces"
1650 msgstr "Interfacce"
1651
1652 msgid "Internal"
1653 msgstr "Interno"
1654
1655 msgid "Internal Server Error"
1656 msgstr "Errore del Server Interno"
1657
1658 msgid "Invalid"
1659 msgstr "Valore immesso non valido"
1660
1661 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1662 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1663
1664 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1665 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1666
1667 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1668 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1669
1670 msgid "Isolate Clients"
1671 msgstr "Isola Clienti"
1672
1673 #, fuzzy
1674 msgid ""
1675 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1676 "flash memory, please verify the image file!"
1677 msgstr ""
1678 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1679 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1680
1681 msgid "JavaScript required!"
1682 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1683
1684 msgid "Join Network"
1685 msgstr "Aggiungi Rete"
1686
1687 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1688 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1689
1690 msgid "Joining Network: %q"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Keep settings"
1694 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1695
1696 msgid "Kernel Log"
1697 msgstr "Registro del Kernel"
1698
1699 msgid "Kernel Version"
1700 msgstr "Versione del Kernel"
1701
1702 msgid "Key"
1703 msgstr "Chiave"
1704
1705 msgid "Key #%d"
1706 msgstr "Chiave #%d"
1707
1708 msgid "Kill"
1709 msgstr "Uccidi"
1710
1711 msgid "L2TP"
1712 msgstr "L2TP"
1713
1714 msgid "L2TP Server"
1715 msgstr "Server L2TP"
1716
1717 msgid "LCP echo failure threshold"
1718 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1719
1720 msgid "LCP echo interval"
1721 msgstr "Intervallo echo LCP"
1722
1723 msgid "LLC"
1724 msgstr "LLC"
1725
1726 msgid "Label"
1727 msgstr "Etichetta"
1728
1729 msgid "Language"
1730 msgstr "Lingua"
1731
1732 msgid "Language and Style"
1733 msgstr "Lingua e Stile"
1734
1735 msgid "Latency"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Leaf"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Lease time"
1742 msgstr "Tempo Contratto"
1743
1744 msgid "Lease validity time"
1745 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1746
1747 msgid "Leasefile"
1748 msgstr "File di contratti"
1749
1750 msgid "Leasetime remaining"
1751 msgstr "Tempo contratto residuo"
1752
1753 msgid "Leave empty to autodetect"
1754 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1755
1756 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1757 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1758
1759 msgid "Legend:"
1760 msgstr "Legenda:"
1761
1762 msgid "Limit"
1763 msgstr "Limite"
1764
1765 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Line Mode"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Line State"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Line Uptime"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Link On"
1784 msgstr "Collegamento on"
1785
1786 msgid ""
1787 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1788 "requests to"
1789 msgstr ""
1790 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1791 "inoltrare le richieste in"
1792
1793 msgid ""
1794 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1795 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1796 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1797 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1798 "Association."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid ""
1802 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1803 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1804 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1805 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1806 "PMK-R1 keys."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "List of SSH key files for auth"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1813 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1814
1815 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1816 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1817
1818 msgid "Listen Interfaces"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Listen Port"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1825 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1826
1827 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1828 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1829
1830 msgid "Load"
1831 msgstr "Carico"
1832
1833 msgid "Load Average"
1834 msgstr "Carico Medio"
1835
1836 msgid "Loading"
1837 msgstr "Caricamento"
1838
1839 msgid "Local IP address to assign"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Local IPv4 address"
1843 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1844
1845 msgid "Local IPv6 address"
1846 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1847
1848 msgid "Local Service Only"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Local Startup"
1852 msgstr "Avvio Locale"
1853
1854 msgid "Local Time"
1855 msgstr "Ora locale"
1856
1857 msgid "Local domain"
1858 msgstr "Dominio Locale"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1863 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1864 msgstr ""
1865 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1866 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1867
1868 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1869 msgstr ""
1870 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1871
1872 msgid "Local server"
1873 msgstr "Server Locale"
1874
1875 msgid ""
1876 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1877 "available"
1878 msgstr ""
1879 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1880 "disponibili IP multipli"
1881
1882 msgid "Localise queries"
1883 msgstr "Localizza richieste"
1884
1885 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Log output level"
1889 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1890
1891 msgid "Log queries"
1892 msgstr "Logga richieste"
1893
1894 msgid "Logging"
1895 msgstr "Logging"
1896
1897 msgid "Login"
1898 msgstr "Login"
1899
1900 msgid "Logout"
1901 msgstr "Slogga"
1902
1903 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "MAC-Address"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "MAC-Address Filter"
1913 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1914
1915 msgid "MAC-Filter"
1916 msgstr "Filtro MAC"
1917
1918 msgid "MAC-List"
1919 msgstr "Lista MAC"
1920
1921 msgid "MAP / LW4over6"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "MB/s"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "MD5"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "MHz"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "MTU"
1934 msgstr "MTU"
1935
1936 msgid ""
1937 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1938 "below:"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Manual"
1942 msgstr "Manuale"
1943
1944 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid ""
1960 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1961 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Maximum number of leased addresses."
1965 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1966
1967 msgid "Mbit/s"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Memory"
1971 msgstr "Memoria"
1972
1973 msgid "Memory usage (%)"
1974 msgstr "Uso Memoria (%)"
1975
1976 msgid "Mesh Id"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Metric"
1980 msgstr "Metrica"
1981
1982 msgid "Mirror monitor port"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Mirror source port"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Mobility Domain"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Mode"
1995 msgstr "Modalità"
1996
1997 msgid "Model"
1998 msgstr "Modello"
1999
2000 msgid "Modem device"
2001 msgstr "Dispositivo modem"
2002
2003 msgid "Modem init timeout"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Monitor"
2007 msgstr "Monitor"
2008
2009 msgid "Mount Entry"
2010 msgstr "Voce di Mount"
2011
2012 msgid "Mount Point"
2013 msgstr "Punto di Mount"
2014
2015 msgid "Mount Points"
2016 msgstr "Punti di Mount"
2017
2018 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2019 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2020
2021 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2022 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2023
2024 msgid ""
2025 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2026 "filesystem"
2027 msgstr ""
2028 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2029 "attaccato al tuo filesystem"
2030
2031 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Mount options"
2035 msgstr "Opzioni di mount"
2036
2037 msgid "Mount point"
2038 msgstr "Punto di mount"
2039
2040 msgid "Mount swap not specifically configured"
2041 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2042
2043 msgid "Mounted file systems"
2044 msgstr "File system montati"
2045
2046 msgid "Move down"
2047 msgstr "Muovi giù"
2048
2049 msgid "Move up"
2050 msgstr "Muovi su"
2051
2052 msgid "Multicast address"
2053 msgstr "Indirizzo Multicast"
2054
2055 msgid "NAS ID"
2056 msgstr "ID della NAS"
2057
2058 msgid "NAT-T Mode"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "NAT64 Prefix"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "NCM"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "NDP-Proxy"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "NT Domain"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "NTP server candidates"
2074 msgstr "Candidati server NTP"
2075
2076 msgid "NTP sync time-out"
2077 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2078
2079 msgid "Name"
2080 msgstr "Nome"
2081
2082 msgid "Name of the new interface"
2083 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2084
2085 msgid "Name of the new network"
2086 msgstr "Nome della nuova rete"
2087
2088 msgid "Navigation"
2089 msgstr "Navigazione"
2090
2091 msgid "Netmask"
2092 msgstr "Maschera di rete"
2093
2094 msgid "Network"
2095 msgstr "Rete"
2096
2097 msgid "Network Utilities"
2098 msgstr "Utilità di Rete"
2099
2100 msgid "Network boot image"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Network without interfaces."
2104 msgstr "Rete senza interfaccia"
2105
2106 msgid "Next »"
2107 msgstr "Prossimo »"
2108
2109 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2110 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2111
2112 msgid "No NAT-T"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "No chains in this table"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "No files found"
2119 msgstr "Nessun file trovato"
2120
2121 msgid "No information available"
2122 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2123
2124 msgid "No negative cache"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "No network configured on this device"
2128 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2129
2130 msgid "No network name specified"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "No package lists available"
2134 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2135
2136 msgid "No password set!"
2137 msgstr "Nessuna password immessa!"
2138
2139 msgid "No rules in this chain"
2140 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2141
2142 msgid "No zone assigned"
2143 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2144
2145 msgid "Noise"
2146 msgstr "Rumore"
2147
2148 msgid "Noise Margin (SNR)"
2149 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2150
2151 msgid "Noise:"
2152 msgstr "Rumore:"
2153
2154 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Non-wildcard"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "None"
2161 msgstr "Nessuno"
2162
2163 msgid "Normal"
2164 msgstr "Normale"
2165
2166 msgid "Not Found"
2167 msgstr "Non Trovato"
2168
2169 msgid "Not associated"
2170 msgstr "Non associato"
2171
2172 msgid "Not connected"
2173 msgstr "Non connesso"
2174
2175 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2176 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2177
2178 msgid "Note: interface name length"
2179 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2180
2181 msgid "Notice"
2182 msgstr "Notifica"
2183
2184 msgid "Nslookup"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "OK"
2191 msgstr "OK"
2192
2193 msgid "OPKG-Configuration"
2194 msgstr "Configurazione di OPKG"
2195
2196 msgid "Obfuscated Group Password"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Obfuscated Password"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Off-State Delay"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid ""
2206 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2207 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2208 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2209 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2210 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2211 "<samp>eth0.1</samp>)."
2212 msgstr ""
2213 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2214 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2215 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2216 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2217 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2218
2219 msgid "On-State Delay"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2226 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2227
2228 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "One or more required fields have no value!"
2232 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2233
2234 msgid "Open list..."
2235 msgstr "Apri lista..."
2236
2237 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Operating frequency"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Option changed"
2244 msgstr "Opzione cambiata"
2245
2246 msgid "Option removed"
2247 msgstr "Opzione cancellata"
2248
2249 msgid "Optional"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2260 "starting with <code>0x</code>."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid ""
2264 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2265 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2266 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2267 "for the interface."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2272 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2280 "interface."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Optional. Port of peer."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2291 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Options"
2298 msgstr "Opzioni"
2299
2300 msgid "Other:"
2301 msgstr "Altro:"
2302
2303 msgid "Out"
2304 msgstr "Uscita"
2305
2306 msgid "Outbound:"
2307 msgstr "In uscita:"
2308
2309 msgid "Output Interface"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Override MAC address"
2313 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2314
2315 msgid "Override MTU"
2316 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2317
2318 msgid "Override TOS"
2319 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2320
2321 msgid "Override TTL"
2322 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2323
2324 msgid "Override default interface name"
2325 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2326
2327 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2328 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2329
2330 msgid ""
2331 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2332 "subnet that is served."
2333 msgstr ""
2334 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2335 "servita."
2336
2337 msgid "Override the table used for internal routes"
2338 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2339
2340 msgid "Overview"
2341 msgstr "Riassunto"
2342
2343 msgid "Owner"
2344 msgstr "Proprietario"
2345
2346 msgid "PAP/CHAP password"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PAP/CHAP username"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PID"
2353 msgstr "PID"
2354
2355 msgid "PIN"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "PMK R1 Push"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "PPP"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "PPPoA Encapsulation"
2365 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2366
2367 msgid "PPPoATM"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "PPPoE"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "PPPoSSH"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "PPtP"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "PSID offset"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "PSID-bits length"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Package libiwinfo required!"
2389 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2390
2391 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Package name"
2395 msgstr "Nome pacchetto"
2396
2397 msgid "Packets"
2398 msgstr "Pacchetti"
2399
2400 msgid "Part of zone %q"
2401 msgstr "Parte della zona %q"
2402
2403 msgid "Password"
2404 msgstr "Password"
2405
2406 msgid "Password authentication"
2407 msgstr "Password di authenticazione"
2408
2409 msgid "Password of Private Key"
2410 msgstr "Password della chiave privata"
2411
2412 msgid "Password of inner Private Key"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Password successfully changed!"
2416 msgstr "Password cambiata con successo!"
2417
2418 msgid "Password2"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Path to CA-Certificate"
2422 msgstr "Percorso al certificato CA"
2423
2424 msgid "Path to Client-Certificate"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Path to Private Key"
2428 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2429
2430 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Path to inner Private Key"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Peak:"
2440 msgstr "Picco:"
2441
2442 msgid "Peer IP address to assign"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Peers"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Perform reboot"
2452 msgstr "Esegui un riavvio"
2453
2454 msgid "Perform reset"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Persistent Keep Alive"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Phy Rate:"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Physical Settings"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Ping"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Pkts."
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Please enter your username and password."
2473 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2474
2475 msgid "Policy"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Port"
2479 msgstr "Porta"
2480
2481 msgid "Port status:"
2482 msgstr "Status porta:"
2483
2484 msgid "Power Management Mode"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Prefer LTE"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Prefer UMTS"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Prefix Delegated"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Preshared Key"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid ""
2503 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2504 "ignore failures"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Prevents client-to-client communication"
2511 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2512
2513 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Private Key"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Proceed"
2520 msgstr "Continuare"
2521
2522 msgid "Processes"
2523 msgstr "Processi"
2524
2525 msgid "Profile"
2526 msgstr "Profilo"
2527
2528 msgid "Prot."
2529 msgstr "Prot."
2530
2531 msgid "Protocol"
2532 msgstr "Protocollo"
2533
2534 msgid "Protocol family"
2535 msgstr "Famiglia protocollo"
2536
2537 msgid "Protocol of the new interface"
2538 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2539
2540 msgid "Protocol support is not installed"
2541 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2542
2543 msgid "Provide NTP server"
2544 msgstr "Fornisci server NTP"
2545
2546 msgid "Provide new network"
2547 msgstr "Fornisci nuova rete"
2548
2549 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2550 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2551
2552 msgid "Public Key"
2553 msgstr "Chiave Pubblica"
2554
2555 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "QMI Cellular"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Quality"
2562 msgstr "Qualità"
2563
2564 msgid "R0 Key Lifetime"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "R1 Key Holder"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "RTS/CTS Threshold"
2574 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2575
2576 msgid "RX"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "RX Rate"
2580 msgstr "Velocità RX"
2581
2582 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Radius-Accounting-Port"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Radius-Accounting-Server"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Radius-Authentication-Port"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Radius-Authentication-Server"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid ""
2604 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2605 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2606 msgstr ""
2607 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2608 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2609
2610 msgid ""
2611 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2612 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid ""
2616 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2617 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Really reset all changes?"
2621 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2622
2623 #, fuzzy
2624 msgid ""
2625 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2626 "connected via this interface."
2627 msgstr ""
2628 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2629 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2630
2631 msgid ""
2632 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2633 "you are connected via this interface."
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Really switch protocol?"
2637 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2638
2639 msgid "Realtime Connections"
2640 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2641
2642 msgid "Realtime Graphs"
2643 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2644
2645 msgid "Realtime Load"
2646 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2647
2648 msgid "Realtime Traffic"
2649 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2650
2651 msgid "Realtime Wireless"
2652 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2653
2654 msgid "Reassociation Deadline"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Rebind protection"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Reboot"
2661 msgstr "Riavvia"
2662
2663 msgid "Rebooting..."
2664 msgstr "Riavviando..."
2665
2666 msgid "Reboots the operating system of your device"
2667 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2668
2669 msgid "Receive"
2670 msgstr "Ricezione"
2671
2672 msgid "Receiver Antenna"
2673 msgstr "Antenna Ricevente"
2674
2675 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Reconnect this interface"
2679 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2680
2681 msgid "Reconnecting interface"
2682 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2683
2684 msgid "References"
2685 msgstr "Riferimenti"
2686
2687 msgid "Relay"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Relay Bridge"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Relay between networks"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Relay bridge"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Remote IPv4 address"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Remove"
2706 msgstr "Rimuovi"
2707
2708 msgid "Repeat scan"
2709 msgstr "Ripeti scan"
2710
2711 msgid "Replace entry"
2712 msgstr "Sostituisci campo"
2713
2714 msgid "Replace wireless configuration"
2715 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2716
2717 msgid "Request IPv6-address"
2718 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2719
2720 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2721 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2722
2723 msgid "Require TLS"
2724 msgstr "Richiede TLS"
2725
2726 msgid "Required"
2727 msgstr "Richiesto"
2728
2729 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2740 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2741 "routes through the tunnel."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid ""
2745 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2746 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid ""
2750 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2751 "come from unsigned domains"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Reset"
2755 msgstr "Reset"
2756
2757 msgid "Reset Counters"
2758 msgstr "Azzera Contatori"
2759
2760 msgid "Reset to defaults"
2761 msgstr "Azzera a default"
2762
2763 msgid "Resolv and Hosts Files"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Resolve file"
2767 msgstr "File Resolve"
2768
2769 msgid "Restart"
2770 msgstr "Riavvia"
2771
2772 msgid "Restart Firewall"
2773 msgstr "Riavvia Firewall"
2774
2775 msgid "Restore backup"
2776 msgstr "Ripristina backup"
2777
2778 msgid "Reveal/hide password"
2779 msgstr "Rivela/nascondi password"
2780
2781 msgid "Revert"
2782 msgstr "Ripristina"
2783
2784 msgid "Root"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Root preparation"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Route Allowed IPs"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Route type"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Router Advertisement-Service"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Router Password"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "Routes"
2809 msgstr "Route"
2810
2811 msgid ""
2812 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2813 "can be reached."
2814 msgstr ""
2815 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2816 "rete può essere raggiunto."
2817
2818 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2819 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2820
2821 msgid "Run filesystem check"
2822 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2823
2824 msgid "SHA256"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2829 "use 6in4 instead"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "SNR"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "SSH Access"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SSH server address"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "SSH server port"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "SSH username"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SSH-Keys"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SSID"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Save"
2857 msgstr "Salva"
2858
2859 msgid "Save & Apply"
2860 msgstr "Salva & applica"
2861
2862 msgid "Save &#38; Apply"
2863 msgstr "Salva &#38; Applica"
2864
2865 msgid "Scan"
2866 msgstr "Scan"
2867
2868 msgid "Scheduled Tasks"
2869 msgstr "Operazioni programmate"
2870
2871 msgid "Section added"
2872 msgstr "Sezione aggiunta"
2873
2874 msgid "Section removed"
2875 msgstr "Sezione rimossa"
2876
2877 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2878 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2879
2880 msgid ""
2881 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2882 "conjunction with failure threshold"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Separate Clients"
2886 msgstr "Isola utenti"
2887
2888 msgid "Server Settings"
2889 msgstr "Impostazioni Server"
2890
2891 msgid "Server password"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid ""
2895 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2896 "contains the tunnel ID"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Server username"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Service Name"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Service Type"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Services"
2909 msgstr "Servizi"
2910
2911 msgid ""
2912 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2913 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Set up Time Synchronization"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Setup DHCP Server"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Short GI"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Show current backup file list"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Shutdown this interface"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Shutdown this network"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Signal"
2938 msgstr "Segnale"
2939
2940 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Signal:"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Size"
2947 msgstr "Dimensione"
2948
2949 msgid "Size (.ipk)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Size of DNS query cache"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Skip"
2956 msgstr "Salta"
2957
2958 msgid "Skip to content"
2959 msgstr "Salta a contenuto"
2960
2961 msgid "Skip to navigation"
2962 msgstr "Salta a navigazione"
2963
2964 msgid "Slot time"
2965 msgstr "Slot time"
2966
2967 msgid "Software"
2968 msgstr "Software"
2969
2970 msgid "Software VLAN"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2974 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2975
2976 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2977 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2978
2979 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2980 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2981
2982 msgid ""
2983 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2984 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2985 "instructions."
2986 msgstr ""
2987 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2988 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2989 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2990 "specifici."
2991
2992 msgid "Sort"
2993 msgstr "Ordina"
2994
2995 msgid "Source"
2996 msgstr "Origine"
2997
2998 msgid "Source routing"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3002 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3003
3004 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3005 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3006
3007 msgid ""
3008 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3009 "to be dead"
3010 msgstr ""
3011 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3012 "gli host si presume siano morti."
3013
3014 msgid ""
3015 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3016 "dead"
3017 msgstr ""
3018 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3019 "siano morti."
3020
3021 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3026 "default (64)."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid ""
3030 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3031 "bytes)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Specify the secret encryption key here."
3035 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3036
3037 msgid "Start"
3038 msgstr "Inizio"
3039
3040 msgid "Start priority"
3041 msgstr "Priorità di avvio"
3042
3043 msgid "Startup"
3044 msgstr "Avvio"
3045
3046 msgid "Static IPv4 Routes"
3047 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3048
3049 msgid "Static IPv6 Routes"
3050 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3051
3052 msgid "Static Leases"
3053 msgstr "Contratti statici"
3054
3055 msgid "Static Routes"
3056 msgstr "Instradamenti Statici"
3057
3058 msgid "Static address"
3059 msgstr "Indirizzo Statico"
3060
3061 msgid ""
3062 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3063 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3064 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3065 msgstr ""
3066 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3067 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3068 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3069 "corrispondente vengono serviti."
3070
3071 msgid "Status"
3072 msgstr "Stato"
3073
3074 msgid "Stop"
3075 msgstr "Ferma"
3076
3077 msgid "Strict order"
3078 msgstr "Ordine severo"
3079
3080 msgid "Submit"
3081 msgstr "Invia"
3082
3083 msgid "Suppress logging"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Swap"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Swap Entry"
3093 msgstr "Scambia ingresso"
3094
3095 msgid "Switch"
3096 msgstr "Switch"
3097
3098 msgid "Switch %q"
3099 msgstr "Switch %q"
3100
3101 msgid "Switch %q (%s)"
3102 msgstr "Switch %q (%s)"
3103
3104 msgid ""
3105 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Switch Port Mask"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Switch VLAN"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Switch protocol"
3115 msgstr "Cambia protocollo"
3116
3117 msgid "Sync with browser"
3118 msgstr "Sincronizza con il browser"
3119
3120 msgid "Synchronizing..."
3121 msgstr "Sincronizzazione..."
3122
3123 msgid "System"
3124 msgstr "Sistema"
3125
3126 msgid "System Log"
3127 msgstr "Registro di Sistema"
3128
3129 msgid "System Properties"
3130 msgstr "Proprietà di Sistema"
3131
3132 msgid "System log buffer size"
3133 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3134
3135 msgid "TCP:"
3136 msgstr "TCP:"
3137
3138 msgid "TFTP Settings"
3139 msgstr "Impostazioni TFTP"
3140
3141 msgid "TFTP server root"
3142 msgstr "Server TFTP principale"
3143
3144 msgid "TX"
3145 msgstr "TX"
3146
3147 msgid "TX Rate"
3148 msgstr "Velocità TX"
3149
3150 msgid "Table"
3151 msgstr "Tabella"
3152
3153 msgid "Target"
3154 msgstr "Destinazione"
3155
3156 msgid "Target network"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Terminate"
3160 msgstr "Termina"
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3165 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3166 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3167 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3168 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3169 msgstr ""
3170 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3171 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3172 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3173 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3174 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3175 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3176
3177 msgid ""
3178 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3179 "component for working wireless configuration!"
3180 msgstr ""
3181 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3182 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3183
3184 msgid ""
3185 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3186 "username instead of the user ID!"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid ""
3194 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3195 msgstr ""
3196 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3197 "code>"
3198
3199 msgid ""
3200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> and <code>_</code>"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid ""
3208 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3209 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3210 msgstr ""
3211 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3212 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3213
3214 msgid ""
3215 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3216 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3217 "samp>)"
3218 msgstr ""
3219 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3220 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3221
3222 msgid ""
3223 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3224 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3225 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "The following changes have been committed"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "The following changes have been reverted"
3232 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3233
3234 msgid "The following rules are currently active on this system."
3235 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3236
3237 msgid "The given network name is not unique"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid ""
3241 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3242 "be replaced if you proceed."
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid ""
3246 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3247 "addresses."
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid ""
3257 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3258 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3259 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3260 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3261 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3262 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3273 "when finished."
3274 msgstr ""
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid ""
3278 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3279 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3280 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3281 "settings."
3282 msgstr ""
3283 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3284 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3285 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3286 "settings."
3287
3288 msgid ""
3289 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3290 "AYIYA"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid ""
3294 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3295 "you choose the generic image format for your platform."
3296 msgstr ""
3297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3298 "you choose the generic image format for your platform."
3299
3300 msgid "There are no active leases."
3301 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3302
3303 msgid "There are no pending changes to apply!"
3304 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3305
3306 msgid "There are no pending changes to revert!"
3307 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3308
3309 msgid "There are no pending changes!"
3310 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3311
3312 msgid ""
3313 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3314 "\"Physical Settings\" tab"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3319 "protect the web interface and enable SSH."
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "This IPv4 address of the relay"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3327 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3328 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid ""
3332 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3333 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3334 "configurations are automatically preserved."
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid ""
3338 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3339 "password if no update key has been configured"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3344 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid ""
3348 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3349 "ends with <code>...:2/64</code>"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3354 "abbr> in the local network"
3355 msgstr ""
3356 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3357 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3358
3359 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3367 msgstr ""
3368 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3369 "operazioni da programmare."
3370
3371 msgid ""
3372 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid ""
3376 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3377 "their status."
3378 msgstr ""
3379 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3380 "stato."
3381
3382 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3383 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3384
3385 msgid "This section contains no values yet"
3386 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3387
3388 msgid "Time Synchronization"
3389 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3390
3391 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3392 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3393
3394 msgid "Timezone"
3395 msgstr "Fuso orario"
3396
3397 msgid ""
3398 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3399 "archive here."
3400 msgstr ""
3401 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3402 "generato precedentemente qui."
3403
3404 msgid "Tone"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Total Available"
3408 msgstr "Totale"
3409
3410 msgid "Traceroute"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Traffic"
3414 msgstr "Traffico"
3415
3416 msgid "Transfer"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Transmission Rate"
3420 msgstr "Velocità di transmissione"
3421
3422 msgid "Transmit"
3423 msgstr "Trasmissione"
3424
3425 msgid "Transmit Power"
3426 msgstr "Potenza di trasmissione"
3427
3428 msgid "Transmitter Antenna"
3429 msgstr "Antenna trasmettente"
3430
3431 msgid "Trigger"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Trigger Mode"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Tunnel ID"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Tunnel Interface"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Tunnel Link"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Tunnel broker protocol"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Tunnel setup server"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Tunnel type"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Tx-Power"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Type"
3459 msgstr "Tipo"
3460
3461 msgid "UDP:"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "UMTS only"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "USB Device"
3471 msgstr "Periferica USB"
3472
3473 msgid "USB Ports"
3474 msgstr "Porte USB"
3475
3476 msgid "UUID"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Unable to dispatch"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Unknown"
3486 msgstr "Sconosciuto"
3487
3488 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3489 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3490
3491 msgid "Unmanaged"
3492 msgstr "Non gestito"
3493
3494 msgid "Unmount"
3495 msgstr "Smonta"
3496
3497 msgid "Unsaved Changes"
3498 msgstr "Modifiche non salvate"
3499
3500 msgid "Unsupported protocol type."
3501 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3502
3503 msgid "Update lists"
3504 msgstr "Aggiorna liste"
3505
3506 msgid ""
3507 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3508 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3509 "compatible firmware image)."
3510 msgstr ""
3511 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3512 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3513 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3514
3515 msgid "Upload archive..."
3516 msgstr "Carica archivio..."
3517
3518 msgid "Uploaded File"
3519 msgstr "File Inviato"
3520
3521 msgid "Uptime"
3522 msgstr "Tempo di attività"
3523
3524 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3525 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3526
3527 msgid "Use DHCP gateway"
3528 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3529
3530 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3531 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3532
3533 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3534 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3535
3536 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3537 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3538
3539 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3540 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3541
3542 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Use as root filesystem (/)"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Use broadcast flag"
3549 msgstr "Usa flag broadcast"
3550
3551 msgid "Use builtin IPv6-management"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Use custom DNS servers"
3555 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3556
3557 msgid "Use default gateway"
3558 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3559
3560 msgid "Use gateway metric"
3561 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3562
3563 msgid "Use routing table"
3564 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3565
3566 msgid ""
3567 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3568 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3569 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3570 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3571 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3572 msgstr ""
3573 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3574 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3575 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3576 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3577 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3578 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3579
3580 msgid "Used"
3581 msgstr "Usato"
3582
3583 msgid "Used Key Slot"
3584 msgstr "Slot Chiave Usata"
3585
3586 msgid ""
3587 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3588 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "User key (PEM encoded)"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Username"
3598 msgstr "Nome Utente"
3599
3600 msgid "VC-Mux"
3601 msgstr "VC-Mux"
3602
3603 msgid "VDSL"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "VLANs on %q"
3607 msgstr "VLANs su %q"
3608
3609 msgid "VLANs on %q (%s)"
3610 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3611
3612 msgid "VPN Local address"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "VPN Local port"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "VPN Server"
3619 msgstr "Server VPN"
3620
3621 msgid "VPN Server port"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Vendor"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3634 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3635
3636 msgid "Verbose"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Verify"
3643 msgstr "Verifica"
3644
3645 msgid "Version"
3646 msgstr "Versione"
3647
3648 msgid "WDS"
3649 msgstr "WDS"
3650
3651 msgid "WEP Open System"
3652 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3653
3654 msgid "WEP Shared Key"
3655 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3656
3657 msgid "WEP passphrase"
3658 msgstr "frase di accesso WEP"
3659
3660 msgid "WMM Mode"
3661 msgstr "Modalità WMM"
3662
3663 msgid "WPA passphrase"
3664 msgstr "frase di accesso WPA"
3665
3666 msgid ""
3667 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3668 "and ad-hoc mode) to be installed."
3669 msgstr ""
3670 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3671 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3672
3673 msgid ""
3674 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3675 msgstr ""
3676 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3677 "(opzionale)"
3678
3679 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3680 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3681
3682 msgid "Waiting for command to complete..."
3683 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3684
3685 msgid "Waiting for device..."
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Warning"
3689 msgstr "Avviso"
3690
3691 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid ""
3695 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3696 "communications"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Width"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "WireGuard VPN"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Wireless"
3712 msgstr "Wireless"
3713
3714 msgid "Wireless Adapter"
3715 msgstr "Dispositivo Wireless"
3716
3717 msgid "Wireless Network"
3718 msgstr "Rete Wireless"
3719
3720 msgid "Wireless Overview"
3721 msgstr "Panoramica Wireless"
3722
3723 msgid "Wireless Security"
3724 msgstr "Sicurezza Wireless"
3725
3726 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3727 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3728
3729 msgid "Wireless is restarting..."
3730 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3731
3732 msgid "Wireless network is disabled"
3733 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3734
3735 msgid "Wireless network is enabled"
3736 msgstr "La rete wireless è attivata"
3737
3738 msgid "Wireless restarted"
3739 msgstr "Wireless riavviato"
3740
3741 msgid "Wireless shut down"
3742 msgstr "Wireless spento"
3743
3744 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3745 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3746
3747 msgid "Write system log to file"
3748 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3749
3750 msgid ""
3751 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3752 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3753 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3754 msgstr ""
3755 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3756 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3757 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3758 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3759 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3760
3761 msgid ""
3762 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3763 msgstr ""
3764 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3765 "correttamente."
3766
3767 msgid ""
3768 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3769 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3770 "or Safari."
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "any"
3774 msgstr "qualsiasi"
3775
3776 msgid "auto"
3777 msgstr "auto"
3778
3779 msgid "baseT"
3780 msgstr "baseT"
3781
3782 msgid "bridged"
3783 msgstr "ponte"
3784
3785 msgid "create:"
3786 msgstr "crea:"
3787
3788 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3789 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3790
3791 msgid "dB"
3792 msgstr "dB"
3793
3794 msgid "dBm"
3795 msgstr "dBm"
3796
3797 msgid "disable"
3798 msgstr "disabilita"
3799
3800 msgid "disabled"
3801 msgstr "disabilitato"
3802
3803 msgid "expired"
3804 msgstr "scaduto"
3805
3806 msgid ""
3807 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3808 "abbr>-leases will be stored"
3809 msgstr ""
3810 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3811 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3812
3813 msgid "forward"
3814 msgstr "inoltro"
3815
3816 msgid "full-duplex"
3817 msgstr "full-duplex"
3818
3819 msgid "half-duplex"
3820 msgstr "half-duplex"
3821
3822 msgid "help"
3823 msgstr "aiuto"
3824
3825 msgid "hidden"
3826 msgstr "nascosto"
3827
3828 msgid "hybrid mode"
3829 msgstr "modo ibrido"
3830
3831 msgid "if target is a network"
3832 msgstr "se la destinazione è una rete"
3833
3834 msgid "input"
3835 msgstr "ingresso"
3836
3837 msgid "kB"
3838 msgstr "kB"
3839
3840 msgid "kB/s"
3841 msgstr "kB/s"
3842
3843 msgid "kbit/s"
3844 msgstr "kbit/s"
3845
3846 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3847 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3848
3849 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "minutes"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "no"
3856 msgstr "no"
3857
3858 msgid "no link"
3859 msgstr "Nessun collegamento"
3860
3861 msgid "none"
3862 msgstr "nessuna"
3863
3864 msgid "not present"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "off"
3868 msgstr "spento"
3869
3870 msgid "on"
3871 msgstr "acceso"
3872
3873 msgid "open"
3874 msgstr "apri"
3875
3876 msgid "overlay"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "random"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "relay mode"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "routed"
3886 msgstr "instradato"
3887
3888 msgid "server mode"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "stateful-only"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "stateless"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "stateless + stateful"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "tagged"
3901 msgstr "etichettato"
3902
3903 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "unknown"
3907 msgstr "sconosciuto"
3908
3909 msgid "unlimited"
3910 msgstr "illimitato"
3911
3912 msgid "unspecified"
3913 msgstr "non specificato"
3914
3915 msgid "unspecified -or- create:"
3916 msgstr "non specificato - o - creato:"
3917
3918 msgid "untagged"
3919 msgstr "non etichettato"
3920
3921 msgid "yes"
3922 msgstr "Sì"
3923
3924 msgid "« Back"
3925 msgstr "« Indietro"
3926
3927 #~ msgid "Action"
3928 #~ msgstr "Azione"
3929
3930 #~ msgid "Buttons"
3931 #~ msgstr "Pulsanti"
3932
3933 #~ msgid "Handler"
3934 #~ msgstr "Gestore"
3935
3936 #~ msgid "Maximum hold time"
3937 #~ msgstr "Tempo massimo di attesa"
3938
3939 #~ msgid "Minimum hold time"
3940 #~ msgstr "Velocità minima"
3941
3942 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3943 #~ msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
3944
3945 #~ msgid "Leasetime"
3946 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3947
3948 #, fuzzy
3949 #~ msgid "automatic"
3950 #~ msgstr "statico"
3951
3952 #~ msgid "AR Support"
3953 #~ msgstr "Supporto AR"
3954
3955 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3956 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3957
3958 #~ msgid "Background Scan"
3959 #~ msgstr "Scansione in background"
3960
3961 #~ msgid "Compression"
3962 #~ msgstr "Compressione"
3963
3964 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3965 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3966
3967 #~ msgid "Do not send probe responses"
3968 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3969
3970 #~ msgid "Fast Frames"
3971 #~ msgstr "Frame veloci"
3972
3973 #~ msgid "Maximum Rate"
3974 #~ msgstr "Velocità massima"
3975
3976 #~ msgid "Minimum Rate"
3977 #~ msgstr "Velocità minima"
3978
3979 #~ msgid "Multicast Rate"
3980 #~ msgstr "Velocità multicast"
3981
3982 #~ msgid "Separate WDS"
3983 #~ msgstr "WDS separati"
3984
3985 #~ msgid "Static WDS"
3986 #~ msgstr "WDS statico"
3987
3988 #~ msgid "Turbo Mode"
3989 #~ msgstr "Modalità turbo"
3990
3991 #~ msgid "XR Support"
3992 #~ msgstr "Supporto XR"
3993
3994 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3995 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3996
3997 #~ msgid "Join Network: Settings"
3998 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3999
4000 #~ msgid "CPU"
4001 #~ msgstr "CPU"
4002
4003 #~ msgid "Port %d"
4004 #~ msgstr "Porta %d"
4005
4006 #~ msgid "VLAN Interface"
4007 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"