3372adcab521c4eb6fa65d800fbcc079d835832d
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
91 "(CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
104
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
124
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgstr ""
130
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgstr ""
133
134 msgid "ADSL"
135 msgstr ""
136
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ANSI T1.413"
141 msgstr ""
142
143 msgid "APN"
144 msgstr "APN"
145
146 msgid "AR Support"
147 msgstr "Supporto AR"
148
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "riprova soglia ARP"
151
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
153 msgstr ""
154
155 msgid "ATM Bridges"
156 msgstr "Ponti ATM"
157
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
160
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
163
164 msgid ""
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
168 msgstr ""
169 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
170 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
171 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
172
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "Numero dispositivo ATM "
175
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
177 msgstr ""
178
179 msgid "AYIYA"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Accesso Concentratore"
184
185 msgid "Access Point"
186 msgstr "Punto di Accesso"
187
188 msgid "Action"
189 msgstr "Azione"
190
191 msgid "Actions"
192 msgstr "Azioni"
193
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Attiva questa rete"
196
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
198 msgstr ""
199 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
200 "attivo"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr ""
204 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
205 "attivo"
206
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Connessioni attive"
209
210 msgid "Active DHCP Leases"
211 msgstr "Attiva contratti DHCP"
212
213 msgid "Active DHCPv6 Leases"
214 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
215
216 msgid "Ad-Hoc"
217 msgstr "Ad-Hoc"
218
219 msgid "Add"
220 msgstr "Aggiungi"
221
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 msgstr ""
224 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
225
226 msgid "Add new interface..."
227 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
228
229 msgid "Additional Hosts files"
230 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
231
232 msgid "Additional servers file"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Address"
236 msgstr "Indirizzo"
237
238 msgid "Address to access local relay bridge"
239 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
240
241 msgid "Administration"
242 msgstr "Amministrazione"
243
244 msgid "Advanced Settings"
245 msgstr "Opzioni Avanzate"
246
247 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
248 msgstr ""
249
250 msgid "Alert"
251 msgstr "Avviso"
252
253 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
254 msgstr ""
255 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
256 "password"
257
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
260
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
263
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Permetti localhost"
266
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 msgstr ""
269 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
270
271 msgid "Allow root logins with password"
272 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
273
274 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
275 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
281 "servizi RBL"
282
283 msgid ""
284 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
285 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Always announce default router"
289 msgstr ""
290
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
292 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
293
294 msgid "Annex"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Annex A + L + M (all)"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Annex A G.992.1"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Annex A G.992.2"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex A G.992.3"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A G.992.5"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex B (all)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex B G.992.1"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex B G.992.3"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex B G.992.5"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex J (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex M (all)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex M G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex M G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
340 msgstr ""
341
342 msgid "Announced DNS domains"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Announced DNS servers"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Anonymous Mount"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Anonymous Swap"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Antenna 1"
355 msgstr "Antenna 1"
356
357 msgid "Antenna 2"
358 msgstr "Antenna 2"
359
360 msgid "Antenna Configuration"
361 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
362
363 msgid "Any zone"
364 msgstr "Qualsiasi Zona"
365
366 msgid "Apply"
367 msgstr "Applica"
368
369 msgid "Applying changes"
370 msgstr "Applica modifiche"
371
372 msgid ""
373 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Assign interfaces..."
377 msgstr "Assegna Interfacce..."
378
379 msgid ""
380 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
381 msgstr ""
382
383 msgid "Associated Stations"
384 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
385
386 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
387 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
388
389 msgid "Auth Group"
390 msgstr ""
391
392 msgid "AuthGroup"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Authentication"
396 msgstr "Autenticazione PEAP"
397
398 msgid "Authoritative"
399 msgstr "Autoritativo"
400
401 msgid "Authorization Required"
402 msgstr "Autorizzazione richiesta"
403
404 msgid "Auto Refresh"
405 msgstr "Aggiornamento Automatico"
406
407 msgid "Automatic"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automount Filesystem"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automount Swap"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Available"
429 msgstr "Disponibili"
430
431 msgid "Available packages"
432 msgstr "Pacchetti disponibili"
433
434 msgid "Average:"
435 msgstr "Media:"
436
437 msgid "B43 + B43C"
438 msgstr ""
439
440 msgid "B43 + B43C + V43"
441 msgstr ""
442
443 msgid "BR / DMR / AFTR"
444 msgstr ""
445
446 msgid "BSSID"
447 msgstr "BSSID"
448
449 msgid "Back"
450 msgstr "Indietro"
451
452 msgid "Back to Overview"
453 msgstr "Ritorna alla panoramica"
454
455 msgid "Back to configuration"
456 msgstr "Indietro alla configurazione"
457
458 msgid "Back to overview"
459 msgstr "Ritorna alla panoramica"
460
461 msgid "Back to scan results"
462 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
463
464 msgid "Background Scan"
465 msgstr "Scansione in background"
466
467 msgid "Backup / Flash Firmware"
468 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
469
470 msgid "Backup / Restore"
471 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
472
473 msgid "Backup file list"
474 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
475
476 msgid "Bad address specified!"
477 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
478
479 msgid "Band"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Behind NAT"
483 msgstr ""
484
485 msgid ""
486 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
487 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
488 "defined backup patterns."
489 msgstr ""
490 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
491 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
492 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
493
494 msgid "Bitrate"
495 msgstr "Bitrate"
496
497 msgid "Bogus NX Domain Override"
498 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
499
500 msgid "Bridge"
501 msgstr "Ponte"
502
503 msgid "Bridge interfaces"
504 msgstr "Interfacce Ponte"
505
506 msgid "Bridge unit number"
507 msgstr "Numero Unità Ponte"
508
509 msgid "Bring up on boot"
510 msgstr "Attivare all'avvio"
511
512 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
513 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
514
515 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
516 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
517
518 msgid "Buffered"
519 msgstr "Buffered"
520
521 msgid ""
522 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
523 "preserved in any sysupgrade."
524 msgstr ""
525
526 msgid "Buttons"
527 msgstr "Pulsanti"
528
529 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
530 msgstr ""
531
532 msgid "CPU"
533 msgstr "CPU"
534
535 msgid "CPU usage (%)"
536 msgstr "Uso CPU (%)"
537
538 msgid "Cancel"
539 msgstr "Annulla"
540
541 msgid "Category"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Chain"
545 msgstr "Catena"
546
547 msgid "Changes"
548 msgstr "Modifiche"
549
550 msgid "Changes applied."
551 msgstr "Modifiche applicate."
552
553 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
554 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
555
556 msgid "Channel"
557 msgstr "Canale"
558
559 msgid "Check"
560 msgstr "Verifica"
561
562 msgid "Check fileystems before mount"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Checksum"
566 msgstr "Checksum"
567
568 msgid ""
569 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
570 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
571 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
572 "interface to it."
573 msgstr ""
574 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
575 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
576 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
577 "collegare l'interfaccia ad esso."
578
579 msgid ""
580 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
581 "out the <em>create</em> field to define a new network."
582 msgstr ""
583 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
584 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
585
586 msgid "Cipher"
587 msgstr "Cifratura"
588
589 msgid "Cisco UDP encapsulation"
590 msgstr ""
591
592 msgid ""
593 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
594 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
595 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
596 msgstr ""
597 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
598 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
599 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
600
601 msgid "Client"
602 msgstr "Cliente"
603
604 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
605 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
606
607 msgid ""
608 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
609 "persist connection"
610 msgstr ""
611 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
612 "persistenti"
613
614 msgid "Close list..."
615 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
616
617 msgid "Collecting data..."
618 msgstr "Raccolgo i dati..."
619
620 msgid "Command"
621 msgstr "Comando"
622
623 msgid "Common Configuration"
624 msgstr "Configurazioni Comuni"
625
626 msgid "Compression"
627 msgstr "Compressione"
628
629 msgid "Configuration"
630 msgstr "Configurazione"
631
632 msgid "Configuration applied."
633 msgstr "Configurazione salvata."
634
635 msgid "Configuration files will be kept."
636 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
637
638 msgid "Confirmation"
639 msgstr "Conferma"
640
641 msgid "Connect"
642 msgstr "Connetti"
643
644 msgid "Connected"
645 msgstr "Connesso"
646
647 msgid "Connection Limit"
648 msgstr "Limite connessioni"
649
650 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Connections"
654 msgstr "Connessioni"
655
656 msgid "Country"
657 msgstr "Nazione"
658
659 msgid "Country Code"
660 msgstr "Codice Nazione"
661
662 msgid "Cover the following interface"
663 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
664
665 msgid "Cover the following interfaces"
666 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
667
668 msgid "Create / Assign firewall-zone"
669 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
670
671 msgid "Create Interface"
672 msgstr "Crea Interfaccia"
673
674 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
675 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
676
677 msgid "Critical"
678 msgstr "Critico"
679
680 msgid "Cron Log Level"
681 msgstr "Livello di log del Cron"
682
683 msgid "Custom Interface"
684 msgstr "Interfaccia personalizzata"
685
686 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
691 "sysupgrade."
692 msgstr ""
693
694 msgid "Custom feeds"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
699 "\">LED</abbr>s if possible."
700 msgstr ""
701 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
702 "abbr> del sistema se possibile."
703
704 msgid "DHCP Leases"
705 msgstr "Contratta DHCP"
706
707 msgid "DHCP Server"
708 msgstr "Server DHCP"
709
710 msgid "DHCP and DNS"
711 msgstr "DHCP e DNS"
712
713 msgid "DHCP client"
714 msgstr "Client DHCP"
715
716 msgid "DHCP-Options"
717 msgstr "Opzioni DHCP"
718
719 msgid "DHCPv6 Leases"
720 msgstr "Locazioni DHCPv6"
721
722 msgid "DHCPv6 client"
723 msgstr ""
724
725 msgid "DHCPv6-Mode"
726 msgstr ""
727
728 msgid "DHCPv6-Service"
729 msgstr ""
730
731 msgid "DNS"
732 msgstr "DNS"
733
734 msgid "DNS forwardings"
735 msgstr "Inoltri DNS"
736
737 msgid "DNS-Label / FQDN"
738 msgstr ""
739
740 msgid "DPD Idle Timeout"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DS-Lite AFTR address"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DSL"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DSL Status"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DSL line mode"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DUID"
756 msgstr "DUID"
757
758 msgid "Data Rate"
759 msgstr ""
760
761 msgid "Debug"
762 msgstr "Debug"
763
764 msgid "Default %d"
765 msgstr "Predefinito %d"
766
767 msgid "Default gateway"
768 msgstr "Gateway predefinito"
769
770 msgid "Default is stateless + stateful"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Default route"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Default state"
777 msgstr "Stato Predefinito"
778
779 msgid "Define a name for this network."
780 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
781
782 msgid ""
783 "Define additional DHCP options, for example "
784 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
785 "servers to clients."
786 msgstr ""
787 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
788 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
789 "client."
790
791 msgid "Delete"
792 msgstr "Elimina"
793
794 msgid "Delete this network"
795 msgstr "Rimuovi questa rete"
796
797 msgid "Description"
798 msgstr "Descrizione"
799
800 msgid "Design"
801 msgstr "Disegno"
802
803 msgid "Destination"
804 msgstr "Destinazione"
805
806 msgid "Device"
807 msgstr "Dispositivo"
808
809 msgid "Device Configuration"
810 msgstr "Configurazione del dispositivo"
811
812 msgid "Device is rebooting..."
813 msgstr ""
814
815 msgid "Device unreachable"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Diagnostics"
819 msgstr "Diagnostica"
820
821 msgid "Dial number"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Directory"
825 msgstr "Cartella"
826
827 msgid "Disable"
828 msgstr "Disabilita"
829
830 msgid ""
831 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
832 "this interface."
833 msgstr ""
834 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
835 "abbr> per questa interfaccia."
836
837 msgid "Disable DNS setup"
838 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
839
840 msgid "Disable Encryption"
841 msgstr ""
842
843 msgid "Disable HW-Beacon timer"
844 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
845
846 msgid "Disabled"
847 msgstr "Disabilitato"
848
849 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
850 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
851
852 msgid "Displaying only packages containing"
853 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
854
855 msgid "Distance Optimization"
856 msgstr "Ottimizzazione distanza"
857
858 msgid "Distance to farthest network member in meters."
859 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
860
861 msgid "Distribution feeds"
862 msgstr ""
863
864 msgid "Diversity"
865 msgstr "Diversità"
866
867 msgid ""
868 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
869 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
870 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
871 "firewalls"
872 msgstr ""
873 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
874 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
875 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
876
877 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
878 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
879
880 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
881 msgstr ""
882 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
883 "pubblici"
884
885 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
886 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
887
888 msgid "Do not send probe responses"
889 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
890
891 msgid "Domain required"
892 msgstr "Dominio richiesto"
893
894 msgid "Domain whitelist"
895 msgstr "Elenco Domini consentiti"
896
897 msgid ""
898 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
899 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
900 msgstr ""
901 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
902 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
903
904 msgid "Download and install package"
905 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
906
907 msgid "Download backup"
908 msgstr "Download backup"
909
910 msgid "Dropbear Instance"
911 msgstr "Instanza di Dropbear"
912
913 msgid ""
914 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
915 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
916 msgstr ""
917 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
918 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
919
920 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
924 msgstr ""
925 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
926
927 msgid "Dynamic tunnel"
928 msgstr "Dynamic tunnel"
929
930 msgid ""
931 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
932 "having static leases will be served."
933 msgstr ""
934 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
935 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
936
937 msgid "EA-bits length"
938 msgstr ""
939
940 msgid "EAP-Method"
941 msgstr "Metodo EAP"
942
943 msgid "Edit"
944 msgstr "Modifica"
945
946 msgid ""
947 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
948 "reload the page."
949 msgstr ""
950
951 msgid "Edit this interface"
952 msgstr "Modifica questa interfaccia"
953
954 msgid "Edit this network"
955 msgstr "Modifica questa rete"
956
957 msgid "Emergency"
958 msgstr "Emergenza"
959
960 msgid "Enable"
961 msgstr "Abilita"
962
963 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
964 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
965
966 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
967 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
968
969 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
970 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
971
972 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
973 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
974
975 msgid "Enable NTP client"
976 msgstr "Attiva il client NTP"
977
978 msgid "Enable Single DES"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Enable TFTP server"
982 msgstr "Abilita il server TFTP"
983
984 msgid "Enable VLAN functionality"
985 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
986
987 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Enable learning and aging"
991 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
992
993 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Enable this mount"
1000 msgstr "Abilita questo mount"
1001
1002 msgid "Enable this swap"
1003 msgstr "Abilita questo swap"
1004
1005 msgid "Enable/Disable"
1006 msgstr "Abilita/Disabilita"
1007
1008 msgid "Enabled"
1009 msgstr "Abilitato"
1010
1011 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1012 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1013
1014 msgid "Encapsulation mode"
1015 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1016
1017 msgid "Encryption"
1018 msgstr "Crittografia"
1019
1020 msgid "Erasing..."
1021 msgstr "Cancellazione..."
1022
1023 msgid "Error"
1024 msgstr "Errore"
1025
1026 msgid "Errored seconds (ES)"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Ethernet Adapter"
1030 msgstr "Scheda di Rete"
1031
1032 msgid "Ethernet Switch"
1033 msgstr "Switch di Rete"
1034
1035 msgid "Expand hosts"
1036 msgstr "Espandi gli hosts"
1037
1038 msgid "Expires"
1039 msgstr "Scadenze"
1040
1041 msgid ""
1042 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1043 msgstr ""
1044 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1045 "2m </code>)."
1046
1047 msgid "External"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "External system log server"
1051 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1052
1053 msgid "External system log server port"
1054 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1055
1056 msgid "Extra SSH command options"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Fast Frames"
1060 msgstr "Frame veloci"
1061
1062 msgid "File"
1063 msgstr "File"
1064
1065 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1066 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1067
1068 msgid "Filesystem"
1069 msgstr "Filesystem"
1070
1071 msgid "Filter"
1072 msgstr "Filtro"
1073
1074 msgid "Filter private"
1075 msgstr "Filtra privati"
1076
1077 msgid "Filter useless"
1078 msgstr "Filtra inutili"
1079
1080 msgid ""
1081 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1082 "with defaults based on what was detected"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Find and join network"
1086 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1087
1088 msgid "Find package"
1089 msgstr "Cerca pacchetto"
1090
1091 msgid "Finish"
1092 msgstr "Fine"
1093
1094 msgid "Firewall"
1095 msgstr "Firewall"
1096
1097 msgid "Firewall Settings"
1098 msgstr "Impostazioni Firewall"
1099
1100 msgid "Firewall Status"
1101 msgstr "Stato del Firewall"
1102
1103 msgid "Firmware File"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Firmware Version"
1107 msgstr "Versione del Firmware"
1108
1109 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1110 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1111
1112 msgid "Flash Firmware"
1113 msgstr "Flash Firmware"
1114
1115 msgid "Flash image..."
1116 msgstr "Flash immagine..."
1117
1118 msgid "Flash new firmware image"
1119 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1120
1121 msgid "Flash operations"
1122 msgstr "Operazioni Flash"
1123
1124 msgid "Flashing..."
1125 msgstr "Flashing..."
1126
1127 msgid "Force"
1128 msgstr "Forza"
1129
1130 msgid "Force CCMP (AES)"
1131 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1132
1133 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1134 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1135
1136 msgid "Force TKIP"
1137 msgstr "Forza TKIP"
1138
1139 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1140 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1141
1142 msgid "Force use of NAT-T"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Form token mismatch"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Forward DHCP traffic"
1149 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1150
1151 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Forward broadcast traffic"
1155 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1156
1157 msgid "Forwarding mode"
1158 msgstr "Modalità di Inoltro"
1159
1160 msgid "Fragmentation Threshold"
1161 msgstr "Soglia di frammentazione"
1162
1163 msgid "Frame Bursting"
1164 msgstr "Frame Bursting"
1165
1166 msgid "Free"
1167 msgstr "Disponibile"
1168
1169 msgid "Free space"
1170 msgstr "Spazio libero"
1171
1172 msgid "GHz"
1173 msgstr "GHz"
1174
1175 msgid "GPRS only"
1176 msgstr "Solo GPRS"
1177
1178 msgid "Gateway"
1179 msgstr "Gateway"
1180
1181 msgid "Gateway ports"
1182 msgstr "Porte Gateway"
1183
1184 msgid "General Settings"
1185 msgstr "Opzioni Generali"
1186
1187 msgid "General Setup"
1188 msgstr "Impostazioni Generali"
1189
1190 msgid "General options for opkg"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Generate Config"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Generate archive"
1197 msgstr "Genera Archivio"
1198
1199 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1200 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1201
1202 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1203 msgstr ""
1204 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1205 "non è stata cambiata!"
1206
1207 msgid "Global Settings"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Global network options"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Go to password configuration..."
1214 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1215
1216 msgid "Go to relevant configuration page"
1217 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1218
1219 msgid "Group Password"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Guest"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "HE.net password"
1226 msgstr "Password HE.net"
1227
1228 msgid "HE.net username"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Handler"
1232 msgstr "Gestore"
1233
1234 msgid "Hang Up"
1235 msgstr "Hangup"
1236
1237 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Heartbeat"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid ""
1244 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1245 "the timezone."
1246 msgstr ""
1247 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1248 "hostname o il fuso orario."
1249
1250 msgid ""
1251 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1252 "authentication."
1253 msgstr ""
1254 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1255 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1256
1257 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1258 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1259
1260 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1261 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1262
1263 msgid "Host"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Host entries"
1267 msgstr "Campi host"
1268
1269 msgid "Host expiry timeout"
1270 msgstr "Timeout scadenza Host"
1271
1272 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1273 msgstr ""
1274 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1275
1276 msgid "Hostname"
1277 msgstr "Hostname"
1278
1279 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1280 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1281
1282 msgid "Hostnames"
1283 msgstr "Hostname"
1284
1285 msgid "Hybrid"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "IKE DH Group"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "IP address"
1292 msgstr "Indirizzo IP"
1293
1294 msgid "IPv4"
1295 msgstr "IPv4"
1296
1297 msgid "IPv4 Firewall"
1298 msgstr "IPv4 Firewall"
1299
1300 msgid "IPv4 WAN Status"
1301 msgstr "Stato WAN IPv4"
1302
1303 msgid "IPv4 address"
1304 msgstr "Indirizzi IPv4"
1305
1306 msgid "IPv4 and IPv6"
1307 msgstr "IPv4 e IPv6"
1308
1309 msgid "IPv4 assignment length"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "IPv4 broadcast"
1313 msgstr "trasmissione IPv4"
1314
1315 msgid "IPv4 gateway"
1316 msgstr "Gateway IPv4"
1317
1318 msgid "IPv4 netmask"
1319 msgstr "Maschera rete IPv4"
1320
1321 msgid "IPv4 only"
1322 msgstr "Solo IPv4"
1323
1324 msgid "IPv4 prefix"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "IPv4 prefix length"
1328 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1329
1330 msgid "IPv4-Address"
1331 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1332
1333 msgid "IPv6"
1334 msgstr "IPv6"
1335
1336 msgid "IPv6 Firewall"
1337 msgstr "IPv6 Firewall"
1338
1339 msgid "IPv6 Neighbours"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "IPv6 Settings"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "IPv6 WAN Status"
1349 msgstr "Stato WAN IPv6"
1350
1351 msgid "IPv6 address"
1352 msgstr "Indirizzi IPv6"
1353
1354 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "IPv6 assignment hint"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IPv6 assignment length"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IPv6 gateway"
1364 msgstr "Gateway IPv6"
1365
1366 msgid "IPv6 only"
1367 msgstr "Solo IPv6"
1368
1369 msgid "IPv6 prefix"
1370 msgstr "Prefisso IPv6"
1371
1372 msgid "IPv6 prefix length"
1373 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1374
1375 msgid "IPv6 routed prefix"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IPv6-Address"
1379 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1380
1381 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1382 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1383
1384 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1385 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1386
1387 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1388 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1389
1390 msgid "Identity"
1391 msgstr "Identità PEAP"
1392
1393 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "If checked, encryption is disabled"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid ""
1400 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1401 msgstr ""
1402 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1403 "dispositivo fisso"
1404
1405 msgid ""
1406 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1407 "device node"
1408 msgstr ""
1409 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1410 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1411
1412 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1413 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1414
1415 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1416 msgstr ""
1417 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1418
1419 msgid ""
1420 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1421 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1422 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1423 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1424 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1425 msgstr ""
1426 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1427 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1428 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1429 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1430 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1431 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1432
1433 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1434 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1435
1436 msgid "Ignore interface"
1437 msgstr "Ignora interfaccia"
1438
1439 msgid "Ignore resolve file"
1440 msgstr "Ignora file resolv"
1441
1442 msgid "Image"
1443 msgstr "Immagine"
1444
1445 msgid "In"
1446 msgstr "In"
1447
1448 msgid ""
1449 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1450 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Inactivity timeout"
1454 msgstr "Tempo di Inattività"
1455
1456 msgid "Inbound:"
1457 msgstr "in entrata:"
1458
1459 msgid "Info"
1460 msgstr "Informazioni"
1461
1462 msgid "Initscript"
1463 msgstr "Script di avvio"
1464
1465 msgid "Initscripts"
1466 msgstr "Scripts di avvio"
1467
1468 msgid "Install"
1469 msgstr "Installa"
1470
1471 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Install package %q"
1475 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1476
1477 msgid "Install protocol extensions..."
1478 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1479
1480 msgid "Installed packages"
1481 msgstr "Pacchetti installati"
1482
1483 msgid "Interface"
1484 msgstr "Interfaccia"
1485
1486 msgid "Interface Configuration"
1487 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1488
1489 msgid "Interface Overview"
1490 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1491
1492 msgid "Interface is reconnecting..."
1493 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1494
1495 msgid "Interface is shutting down..."
1496 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1497
1498 msgid "Interface not present or not connected yet."
1499 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1500
1501 msgid "Interface reconnected"
1502 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1503
1504 msgid "Interface shut down"
1505 msgstr "Interfaccia spenta"
1506
1507 msgid "Interfaces"
1508 msgstr "Interfacce"
1509
1510 msgid "Internal"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Internal Server Error"
1514 msgstr "Errore del Server Interno"
1515
1516 msgid "Invalid"
1517 msgstr "Valore immesso non valido"
1518
1519 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1520 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1521
1522 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1523 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1524
1525 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1526 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1531 "flash memory, please verify the image file!"
1532 msgstr ""
1533 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1534 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1535
1536 msgid "Java Script required!"
1537 msgstr "Richiesto Java Script!"
1538
1539 msgid "Join Network"
1540 msgstr "Aggiungi Rete"
1541
1542 msgid "Join Network: Settings"
1543 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1544
1545 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1546 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1547
1548 msgid "Keep settings"
1549 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1550
1551 msgid "Kernel Log"
1552 msgstr "Log del kernel"
1553
1554 msgid "Kernel Version"
1555 msgstr "Versione del kernel"
1556
1557 msgid "Key"
1558 msgstr "Chiave"
1559
1560 msgid "Key #%d"
1561 msgstr "Chiave #%d"
1562
1563 msgid "Kill"
1564 msgstr "Uccidi"
1565
1566 msgid "L2TP"
1567 msgstr "L2TP"
1568
1569 msgid "L2TP Server"
1570 msgstr "Server L2TP"
1571
1572 msgid "LCP echo failure threshold"
1573 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1574
1575 msgid "LCP echo interval"
1576 msgstr "Intervallo echo LCP"
1577
1578 msgid "LLC"
1579 msgstr "LLC"
1580
1581 msgid "Label"
1582 msgstr "Etichetta"
1583
1584 msgid "Language"
1585 msgstr "Lingua"
1586
1587 msgid "Language and Style"
1588 msgstr "Lingua e Stile"
1589
1590 msgid "Latency"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Leaf"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Lease time"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Lease validity time"
1600 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1601
1602 msgid "Leasefile"
1603 msgstr "File di lease"
1604
1605 msgid "Leasetime"
1606 msgstr "Tempo di lease"
1607
1608 msgid "Leasetime remaining"
1609 msgstr "Tempo lease residuo"
1610
1611 msgid "Leave empty to autodetect"
1612 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1613
1614 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1615 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1616
1617 msgid "Legend:"
1618 msgstr "Legenda:"
1619
1620 msgid "Limit"
1621 msgstr "Limite"
1622
1623 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Line Mode"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Line State"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Line Uptime"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Link On"
1636 msgstr "Collegamento on"
1637
1638 msgid ""
1639 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1640 "requests to"
1641 msgstr ""
1642 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1643 "inoltrare le richieste in"
1644
1645 msgid "List of SSH key files for auth"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1649 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1650
1651 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1652 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1653
1654 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1655 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1656
1657 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1658 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1659
1660 msgid "Load"
1661 msgstr "Carico"
1662
1663 msgid "Load Average"
1664 msgstr "Carico Medio"
1665
1666 msgid "Loading"
1667 msgstr "Caricamento"
1668
1669 msgid "Local IP address to assign"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Local IPv4 address"
1673 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1674
1675 msgid "Local IPv6 address"
1676 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1677
1678 msgid "Local Startup"
1679 msgstr "Avvio Locale"
1680
1681 msgid "Local Time"
1682 msgstr "Ora locale"
1683
1684 msgid "Local domain"
1685 msgstr "Dominio Locale"
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1690 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1691 msgstr ""
1692 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1693 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1694
1695 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1696 msgstr ""
1697 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1698
1699 msgid "Local server"
1700 msgstr "Server Locale"
1701
1702 msgid ""
1703 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1704 "available"
1705 msgstr ""
1706 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1707 "disponibili IP multipli"
1708
1709 msgid "Localise queries"
1710 msgstr "Localizza richieste"
1711
1712 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Log output level"
1716 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1717
1718 msgid "Log queries"
1719 msgstr "Logga richieste"
1720
1721 msgid "Logging"
1722 msgstr "Logging"
1723
1724 msgid "Login"
1725 msgstr "Login"
1726
1727 msgid "Logout"
1728 msgstr "Logout"
1729
1730 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "MAC-Address"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "MAC-Address Filter"
1740 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1741
1742 msgid "MAC-Filter"
1743 msgstr "Filtro MAC"
1744
1745 msgid "MAC-List"
1746 msgstr "Lista MAC"
1747
1748 msgid "MAP / LW4over6"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "MB/s"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "MHz"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "MTU"
1758 msgstr "MTU"
1759
1760 msgid ""
1761 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1762 "below:"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Manual"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Maximum Rate"
1772 msgstr "Velocità massima"
1773
1774 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Maximum hold time"
1787 msgstr "Velocità massima"
1788
1789 msgid ""
1790 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1791 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Maximum number of leased addresses."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Mbit/s"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Memory"
1801 msgstr "Memoria"
1802
1803 msgid "Memory usage (%)"
1804 msgstr "Uso Memory (%)"
1805
1806 msgid "Metric"
1807 msgstr "Metrica"
1808
1809 msgid "Minimum Rate"
1810 msgstr "Velocità minima"
1811
1812 msgid "Minimum hold time"
1813 msgstr "Velocità minima"
1814
1815 msgid "Mirror monitor port"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Mirror source port"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Mode"
1825 msgstr "Modalità"
1826
1827 msgid "Model"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Modem device"
1831 msgstr "Dispositivo modem"
1832
1833 msgid "Modem init timeout"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Monitor"
1837 msgstr "Monitor"
1838
1839 msgid "Mount Entry"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Mount Point"
1843 msgstr "Punto di mount"
1844
1845 msgid "Mount Points"
1846 msgstr "Punto di mount"
1847
1848 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid ""
1855 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1856 "filesystem"
1857 msgstr ""
1858 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1859 "attaccato al tuo filesystem"
1860
1861 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Mount options"
1865 msgstr "Opzioni di mount"
1866
1867 msgid "Mount point"
1868 msgstr "Punto di mount"
1869
1870 msgid "Mount swap not specifically configured"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Mounted file systems"
1874 msgstr "File system montati"
1875
1876 msgid "Move down"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Move up"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Multicast Rate"
1883 msgstr "Velocità multicast"
1884
1885 msgid "Multicast address"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "NAS ID"
1889 msgstr "ID della NAS"
1890
1891 msgid "NAT-T Mode"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "NAT64 Prefix"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "NDP-Proxy"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "NT Domain"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "NTP server candidates"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "NTP sync time-out"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Name"
1910 msgstr "Nome"
1911
1912 msgid "Name of the new interface"
1913 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1914
1915 msgid "Name of the new network"
1916 msgstr "Nome della nuova rete"
1917
1918 msgid "Navigation"
1919 msgstr "Navigazione"
1920
1921 msgid "Netmask"
1922 msgstr "Maschera di rete"
1923
1924 msgid "Network"
1925 msgstr "Rete"
1926
1927 msgid "Network Utilities"
1928 msgstr "Utilità di Rete"
1929
1930 msgid "Network boot image"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Network without interfaces."
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Next »"
1937 msgstr "Prossimo »"
1938
1939 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "No NAT-T"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "No chains in this table"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "No files found"
1949 msgstr "Nessun file trovato"
1950
1951 msgid "No information available"
1952 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1953
1954 msgid "No negative cache"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "No network configured on this device"
1958 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1959
1960 msgid "No network name specified"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "No package lists available"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "No password set!"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "No rules in this chain"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "No zone assigned"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Noise"
1976 msgstr "Rumore"
1977
1978 msgid "Noise Margin (SNR)"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Noise:"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "None"
1988 msgstr "Nessuno"
1989
1990 msgid "Normal"
1991 msgstr "Normale"
1992
1993 msgid "Not Found"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Not associated"
1997 msgstr "Non associato"
1998
1999 msgid "Not connected"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Note: interface name length"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Notice"
2009 msgstr "Avviso"
2010
2011 msgid "Nslookup"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "OK"
2015 msgstr "OK"
2016
2017 msgid "OPKG-Configuration"
2018 msgstr "Configurazione di OPKG"
2019
2020 msgid "Obfuscated Group Password"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Obfuscated Password"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Off-State Delay"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid ""
2030 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2031 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2032 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2033 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2034 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2035 "<samp>eth0.1</samp>)."
2036 msgstr ""
2037 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2038 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2039 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2040 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2041 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2042
2043 msgid "On-State Delay"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2050 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2051
2052 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "One or more required fields have no value!"
2056 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2057
2058 msgid "Open list..."
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Operating frequency"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Option changed"
2068 msgstr "Opzione cambiata"
2069
2070 msgid "Option removed"
2071 msgstr "Opzione cancellata"
2072
2073 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Options"
2080 msgstr "Opzioni"
2081
2082 msgid "Other:"
2083 msgstr "Altro:"
2084
2085 msgid "Out"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Outbound:"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Outdoor Channels"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Output Interface"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Override MAC address"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Override MTU"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid ""
2107 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2108 "subnet that is served."
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Override the table used for internal routes"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Overview"
2115 msgstr "Riassunto"
2116
2117 msgid "Owner"
2118 msgstr "Proprietario"
2119
2120 msgid "PAP/CHAP password"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "PAP/CHAP username"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "PID"
2127 msgstr "PID"
2128
2129 msgid "PIN"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "PPP"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "PPPoA Encapsulation"
2136 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2137
2138 msgid "PPPoATM"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "PPPoE"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "PPPoSSH"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "PPtP"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "PSID offset"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "PSID-bits length"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Package libiwinfo required!"
2160 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2161
2162 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Package name"
2166 msgstr "Nome pacchetto"
2167
2168 msgid "Packets"
2169 msgstr "Pacchetti"
2170
2171 msgid "Part of zone %q"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Password"
2175 msgstr "Password"
2176
2177 msgid "Password authentication"
2178 msgstr "Password di authenticazione"
2179
2180 msgid "Password of Private Key"
2181 msgstr "Password della chiave privata"
2182
2183 msgid "Password of inner Private Key"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Password successfully changed!"
2187 msgstr "Password cambiata con successo!"
2188
2189 msgid "Path to CA-Certificate"
2190 msgstr "Percorso al certificato CA"
2191
2192 msgid "Path to Client-Certificate"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Path to Private Key"
2196 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2197
2198 msgid "Path to executable which handles the button event"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Path to inner Private Key"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Peak:"
2211 msgstr "Picco:"
2212
2213 msgid "Peer IP address to assign"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Perform reboot"
2220 msgstr "Esegui un riavvio"
2221
2222 msgid "Perform reset"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Phy Rate:"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Physical Settings"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "Ping"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Pkts."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Please enter your username and password."
2238 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2239
2240 msgid "Policy"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Port"
2244 msgstr "Porta"
2245
2246 msgid "Port %d"
2247 msgstr "Porta %d"
2248
2249 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Port status:"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Power Management Mode"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid ""
2262 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2263 "ignore failures"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Prevents client-to-client communication"
2267 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2268
2269 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Proceed"
2273 msgstr "Continuare"
2274
2275 msgid "Processes"
2276 msgstr "Processi"
2277
2278 msgid "Profile"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Prot."
2282 msgstr "Prot."
2283
2284 msgid "Protocol"
2285 msgstr "Protocollo"
2286
2287 msgid "Protocol family"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Protocol of the new interface"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Protocol support is not installed"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Provide NTP server"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Provide new network"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2303 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2304
2305 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Quality"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "RTS/CTS Threshold"
2315 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2316
2317 msgid "RX"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "RX Rate"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Radius-Accounting-Port"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Radius-Accounting-Server"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Radius-Authentication-Port"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Radius-Authentication-Server"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid ""
2345 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2346 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2347 msgstr ""
2348 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2349 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2350
2351 msgid ""
2352 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2353 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid ""
2357 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2358 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Really reset all changes?"
2362 msgstr ""
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid ""
2366 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2367 "connected via this interface."
2368 msgstr ""
2369 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2370 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2371
2372 msgid ""
2373 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2374 "you are connected via this interface."
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Really switch protocol?"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Realtime Connections"
2381 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2382
2383 msgid "Realtime Graphs"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Realtime Load"
2387 msgstr "Carico in tempo reale"
2388
2389 msgid "Realtime Traffic"
2390 msgstr "Traffico in tempo reale"
2391
2392 msgid "Realtime Wireless"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Rebind protection"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Reboot"
2399 msgstr "Riavvia"
2400
2401 msgid "Rebooting..."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Reboots the operating system of your device"
2405 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2406
2407 msgid "Receive"
2408 msgstr "Ricezione"
2409
2410 msgid "Receiver Antenna"
2411 msgstr "Antenna ricevente"
2412
2413 msgid "Reconnect this interface"
2414 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2415
2416 msgid "Reconnecting interface"
2417 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2418
2419 msgid "References"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Regulatory Domain"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Relay"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Relay Bridge"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Relay between networks"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Relay bridge"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Remote IPv4 address"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Remove"
2441 msgstr "Rimuovi"
2442
2443 msgid "Repeat scan"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Replace entry"
2447 msgstr "Sostituisci campo"
2448
2449 msgid "Replace wireless configuration"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Request IPv6-address"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Require TLS"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Reset"
2465 msgstr "Reset"
2466
2467 msgid "Reset Counters"
2468 msgstr "Azzera Contatori"
2469
2470 msgid "Reset to defaults"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Resolv and Hosts Files"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Resolve file"
2477 msgstr "File Resolve"
2478
2479 msgid "Restart"
2480 msgstr "Riavvia"
2481
2482 msgid "Restart Firewall"
2483 msgstr "Riavvia Firewall"
2484
2485 msgid "Restore backup"
2486 msgstr "Ripristina backup"
2487
2488 msgid "Reveal/hide password"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Revert"
2492 msgstr "Ripristina"
2493
2494 msgid "Root"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Root preparation"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Router Advertisement-Service"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Router Password"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Routes"
2513 msgstr "Route"
2514
2515 msgid ""
2516 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2517 "can be reached."
2518 msgstr ""
2519 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2520 "rete può essere raggiunto."
2521
2522 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Run filesystem check"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid ""
2529 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2530 "use 6in4 instead"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "SNR"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "SSH Access"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "SSH server address"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "SSH server port"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "SSH username"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "SSH-Keys"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "SSID"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Save"
2558 msgstr "Salva"
2559
2560 msgid "Save & Apply"
2561 msgstr "Salva & applica"
2562
2563 msgid "Save &#38; Apply"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Scan"
2567 msgstr "Scan"
2568
2569 msgid "Scheduled Tasks"
2570 msgstr "Operazioni programmate"
2571
2572 msgid "Section added"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Section removed"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid ""
2582 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2583 "conjunction with failure threshold"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Separate Clients"
2587 msgstr "Isola utenti"
2588
2589 msgid "Separate WDS"
2590 msgstr "WDS separati"
2591
2592 msgid "Server Settings"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Server password"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid ""
2599 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2600 "contains the tunnel ID"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Server username"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Service Name"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Service Type"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Services"
2613 msgstr "Servizi"
2614
2615 msgid "Set up Time Synchronization"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Setup DHCP Server"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Short GI"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Show current backup file list"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Shutdown this interface"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Shutdown this network"
2634 msgstr ""
2635
2636 msgid "Signal"
2637 msgstr "Segnale"
2638
2639 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Signal:"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Size"
2646 msgstr "Dimensione"
2647
2648 msgid "Size (.ipk)"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Skip"
2652 msgstr "Salta"
2653
2654 msgid "Skip to content"
2655 msgstr "Salta a contenuto"
2656
2657 msgid "Skip to navigation"
2658 msgstr "Salta a navigazione"
2659
2660 msgid "Slot time"
2661 msgstr "Slot time"
2662
2663 msgid "Software"
2664 msgstr "Software"
2665
2666 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2667 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2668
2669 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2670 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2671
2672 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2673 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2674
2675 #, fuzzy
2676 msgid ""
2677 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2678 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2679 "install instructions."
2680 msgstr ""
2681 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2682 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2683 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2684 "dispositivi specifici."
2685
2686 msgid "Sort"
2687 msgstr "Elenca"
2688
2689 msgid "Source"
2690 msgstr "Origine"
2691
2692 msgid "Source routing"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Specifies the button state to handle"
2696 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2697
2698 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2699 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2700
2701 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2702 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2703
2704 msgid ""
2705 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2706 "to be dead"
2707 msgstr ""
2708 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2709 "gli host si presume siano morti."
2710
2711 msgid ""
2712 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2713 "dead"
2714 msgstr ""
2715 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2716 "siano morti."
2717
2718 msgid "Specify the secret encryption key here."
2719 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2720
2721 msgid "Start"
2722 msgstr "Inizio"
2723
2724 msgid "Start priority"
2725 msgstr "Priorità di avvio"
2726
2727 msgid "Startup"
2728 msgstr "Avvio"
2729
2730 msgid "Static IPv4 Routes"
2731 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2732
2733 msgid "Static IPv6 Routes"
2734 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2735
2736 msgid "Static Leases"
2737 msgstr "Leases statici"
2738
2739 msgid "Static Routes"
2740 msgstr "Instradamenti Statici"
2741
2742 msgid "Static WDS"
2743 msgstr "WDS statico"
2744
2745 msgid "Static address"
2746 msgstr "Indirizzo Statico"
2747
2748 msgid ""
2749 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2750 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2751 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2752 msgstr ""
2753 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2754 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2755 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2756 "servito vengono serviti."
2757
2758 msgid "Status"
2759 msgstr "Stato"
2760
2761 msgid "Stop"
2762 msgstr "Ferma"
2763
2764 msgid "Strict order"
2765 msgstr "Ordine severo"
2766
2767 msgid "Submit"
2768 msgstr "Invia"
2769
2770 msgid "Swap"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Swap Entry"
2774 msgstr "Scambia ingresso"
2775
2776 msgid "Switch"
2777 msgstr "Switch"
2778
2779 msgid "Switch %q"
2780 msgstr "Switch %q"
2781
2782 msgid "Switch %q (%s)"
2783 msgstr "Switch %q (%s)"
2784
2785 msgid "Switch protocol"
2786 msgstr "Cambia protocollo"
2787
2788 msgid "Sync with browser"
2789 msgstr "Sincronizza con il browser"
2790
2791 msgid "Synchronizing..."
2792 msgstr "Sincronizzazione..."
2793
2794 msgid "System"
2795 msgstr "Sistema"
2796
2797 msgid "System Log"
2798 msgstr "Log di sistema"
2799
2800 msgid "System Properties"
2801 msgstr "Proprietà di Sistema"
2802
2803 msgid "System log buffer size"
2804 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2805
2806 msgid "TCP:"
2807 msgstr "TCP:"
2808
2809 msgid "TFTP Settings"
2810 msgstr "Impostazioni TFTP"
2811
2812 msgid "TFTP server root"
2813 msgstr "Server TFTP principale"
2814
2815 msgid "TX"
2816 msgstr "TX"
2817
2818 msgid "TX Rate"
2819 msgstr "Velocità di TX"
2820
2821 msgid "Table"
2822 msgstr "Tabella"
2823
2824 msgid "Target"
2825 msgstr "Destinazione"
2826
2827 msgid "Target network"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "Terminate"
2831 msgstr "Termina"
2832
2833 #, fuzzy
2834 msgid ""
2835 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2836 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2837 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2838 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2839 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2840 msgstr ""
2841 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2842 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2843 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2844 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2845 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2846 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2847
2848 msgid ""
2849 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2850 "component for working wireless configuration!"
2851 msgstr ""
2852 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2853 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2854
2855 msgid ""
2856 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2857 "username instead of the user ID!"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid ""
2861 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2862 msgstr ""
2863 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2864 "code>"
2865
2866 msgid ""
2867 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2868 "code> and <code>_</code>"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid ""
2875 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2876 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2877 msgstr ""
2878 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2879 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2880
2881 msgid ""
2882 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2883 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2884 "samp>)"
2885 msgstr ""
2886 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2887 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2888
2889 msgid ""
2890 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2891 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2892 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "The following changes have been committed"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "The following changes have been reverted"
2899 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2900
2901 msgid "The following rules are currently active on this system."
2902 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2903
2904 msgid "The given network name is not unique"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid ""
2908 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2909 "be replaced if you proceed."
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid ""
2913 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2914 "addresses."
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid ""
2921 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2922 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2923 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2924 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2925 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2926 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2936 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2937 "when finished."
2938 msgstr ""
2939
2940 #, fuzzy
2941 msgid ""
2942 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2943 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2944 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2945 "settings."
2946 msgstr ""
2947 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2948 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2949 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2950 "settings."
2951
2952 msgid ""
2953 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2954 "AYIYA"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid ""
2958 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2959 "you choose the generic image format for your platform."
2960 msgstr ""
2961 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2962 "you choose the generic image format for your platform."
2963
2964 msgid "There are no active leases."
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "There are no pending changes to apply!"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "There are no pending changes to revert!"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "There are no pending changes!"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid ""
2977 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2978 "\"Physical Settings\" tab"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid ""
2982 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2983 "protect the web interface and enable SSH."
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "This IPv4 address of the relay"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2991 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2992 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid ""
2996 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2997 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2998 "configurations are automatically preserved."
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid ""
3002 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3003 "password if no update key has been configured"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid ""
3007 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3008 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid ""
3012 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3013 "ends with <code>:2</code>"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid ""
3017 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3018 "abbr> in the local network"
3019 msgstr ""
3020 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3021 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3022
3023 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid ""
3027 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3031 msgstr ""
3032 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3033 "operazioni da programmare."
3034
3035 msgid ""
3036 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3041 "their status."
3042 msgstr ""
3043 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3044 "stato."
3045
3046 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3050 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3051
3052 msgid "This section contains no values yet"
3053 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3054
3055 msgid "Time Synchronization"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Timezone"
3062 msgstr "Fuso orario"
3063
3064 msgid ""
3065 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3066 "archive here."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Tone"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Total Available"
3073 msgstr "Totale"
3074
3075 msgid "Traceroute"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Traffic"
3079 msgstr "Traffico"
3080
3081 msgid "Transfer"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Transmission Rate"
3085 msgstr "Velocità di transmissione"
3086
3087 msgid "Transmit"
3088 msgstr "Trasmissione"
3089
3090 msgid "Transmit Power"
3091 msgstr "Potenza di trasmissione"
3092
3093 msgid "Transmitter Antenna"
3094 msgstr "Antenna trasmettente"
3095
3096 msgid "Trigger"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Trigger Mode"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Tunnel ID"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Tunnel Interface"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Tunnel Link"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Tunnel broker protocol"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Tunnel setup server"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Tunnel type"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Turbo Mode"
3121 msgstr "Modalità turbo"
3122
3123 msgid "Tx-Power"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Type"
3127 msgstr "Tipo"
3128
3129 msgid "UDP:"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "UMTS only"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "USB Device"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "UUID"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "Unable to dispatch"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Unknown"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Unmanaged"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Unmount"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Unsaved Changes"
3163 msgstr "Modifiche non salvate"
3164
3165 msgid "Unsupported protocol type."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Update lists"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid ""
3172 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3173 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3174 "OpenWrt compatible firmware image)."
3175 msgstr ""
3176 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3177 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3178 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
3179 "compatibile)."
3180
3181 msgid "Upload archive..."
3182 msgstr "Carica archivio..."
3183
3184 msgid "Uploaded File"
3185 msgstr "Invia file"
3186
3187 msgid "Uptime"
3188 msgstr "Tempo di attività"
3189
3190 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3191 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3192
3193 msgid "Use DHCP gateway"
3194 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3195
3196 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3197 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3198
3199 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3200 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3201
3202 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3203 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3204
3205 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3206 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3207
3208 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Use as root filesystem (/)"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Use broadcast flag"
3215 msgstr "Usa flag broadcast"
3216
3217 msgid "Use builtin IPv6-management"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Use custom DNS servers"
3221 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3222
3223 msgid "Use default gateway"
3224 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3225
3226 msgid "Use gateway metric"
3227 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3228
3229 msgid "Use routing table"
3230 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3231
3232 msgid ""
3233 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3234 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3235 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3236 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3237 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3238 msgstr ""
3239 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3240 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3241 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3242 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3243
3244 msgid "Used"
3245 msgstr "Usato"
3246
3247 msgid "Used Key Slot"
3248 msgstr "Slot Chiave Usata"
3249
3250 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid "User key (PEM encoded)"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "Username"
3257 msgstr "Nome Utente"
3258
3259 msgid "VC-Mux"
3260 msgstr "VC-Mux"
3261
3262 msgid "VDSL"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "VLAN Interface"
3266 msgstr "Interfaccia VLAN"
3267
3268 msgid "VLANs on %q"
3269 msgstr "VLANs su %q"
3270
3271 msgid "VLANs on %q (%s)"
3272 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3273
3274 msgid "VPN Local address"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid "VPN Local port"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "VPN Server"
3281 msgstr "Server VPN"
3282
3283 msgid "VPN Server port"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "Vendor"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3296 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3297
3298 msgid "Verbose"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "Verify"
3305 msgstr "Verifica"
3306
3307 msgid "Version"
3308 msgstr "Versione"
3309
3310 msgid "WDS"
3311 msgstr "WDS"
3312
3313 msgid "WEP Open System"
3314 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3315
3316 msgid "WEP Shared Key"
3317 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3318
3319 msgid "WEP passphrase"
3320 msgstr "frase di accesso WEP"
3321
3322 msgid "WMM Mode"
3323 msgstr "Modalità WMM"
3324
3325 msgid "WPA passphrase"
3326 msgstr "frase di accesso WPA"
3327
3328 msgid ""
3329 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3330 "and ad-hoc mode) to be installed."
3331 msgstr ""
3332 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3333 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3334
3335 msgid ""
3336 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3340 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3341
3342 msgid "Waiting for command to complete..."
3343 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3344
3345 msgid "Waiting for device..."
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Warning"
3349 msgstr "Avviso"
3350
3351 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Width"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Wifi"
3364 msgstr "Wifi"
3365
3366 msgid "Wireless"
3367 msgstr "Wireless"
3368
3369 msgid "Wireless Adapter"
3370 msgstr "Dispositivo Wireless"
3371
3372 msgid "Wireless Network"
3373 msgstr "Rete Wireless"
3374
3375 msgid "Wireless Overview"
3376 msgstr "Panoramica Wireless"
3377
3378 msgid "Wireless Security"
3379 msgstr "Sicurezza Wireless"
3380
3381 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3382 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3383
3384 msgid "Wireless is restarting..."
3385 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3386
3387 msgid "Wireless network is disabled"
3388 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3389
3390 msgid "Wireless network is enabled"
3391 msgstr "La rete wireless è attivata"
3392
3393 msgid "Wireless restarted"
3394 msgstr "Wireless riavviato"
3395
3396 msgid "Wireless shut down"
3397 msgstr "Wireless spento"
3398
3399 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3400 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3401
3402 msgid "XR Support"
3403 msgstr "Supporto XR"
3404
3405 msgid ""
3406 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3407 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3408 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3409 msgstr ""
3410 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3411 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3412 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3413 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3414 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3415
3416 msgid ""
3417 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3418 msgstr ""
3419 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3420 "correttamente."
3421
3422 msgid ""
3423 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3424 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3425 "or Safari."
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "any"
3429 msgstr "qualsiasi"
3430
3431 msgid "auto"
3432 msgstr "auto"
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "automatic"
3436 msgstr "statico"
3437
3438 msgid "baseT"
3439 msgstr "baseT"
3440
3441 msgid "bridged"
3442 msgstr "ponte"
3443
3444 msgid "create:"
3445 msgstr "crea:"
3446
3447 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3448 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3449
3450 msgid "dB"
3451 msgstr "dB"
3452
3453 msgid "dBm"
3454 msgstr "dBm"
3455
3456 msgid "disable"
3457 msgstr "disabilita"
3458
3459 msgid "disabled"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "expired"
3463 msgstr "scaduto"
3464
3465 msgid ""
3466 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3467 "abbr>-leases will be stored"
3468 msgstr ""
3469 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3470 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3471
3472 msgid "forward"
3473 msgstr "inoltro"
3474
3475 msgid "full-duplex"
3476 msgstr "full-duplex"
3477
3478 msgid "half-duplex"
3479 msgstr "half-duplex"
3480
3481 msgid "help"
3482 msgstr "aiuto"
3483
3484 msgid "hidden"
3485 msgstr "nascosto"
3486
3487 msgid "hybrid mode"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "if target is a network"
3491 msgstr "se la destinazione è una rete"
3492
3493 msgid "input"
3494 msgstr "ingresso"
3495
3496 msgid "kB"
3497 msgstr "kB"
3498
3499 msgid "kB/s"
3500 msgstr "kB/s"
3501
3502 msgid "kbit/s"
3503 msgstr "kbit/s"
3504
3505 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3506 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3507
3508 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "navigation Navigation"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "no"
3515 msgstr "no"
3516
3517 msgid "no link"
3518 msgstr "Nessun collegamento"
3519
3520 msgid "none"
3521 msgstr "nessuna"
3522
3523 msgid "not present"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "off"
3527 msgstr "spento"
3528
3529 msgid "on"
3530 msgstr "acceso"
3531
3532 msgid "open"
3533 msgstr "apri"
3534
3535 msgid "overlay"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "relay mode"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "routed"
3542 msgstr "instradato"
3543
3544 msgid "server mode"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "skiplink2 Skip to content"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "stateful-only"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "stateless"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "stateless + stateful"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "tagged"
3563 msgstr "etichettato"
3564
3565 msgid "unknown"
3566 msgstr "sconosciuto"
3567
3568 msgid "unlimited"
3569 msgstr "illimitato"
3570
3571 msgid "unspecified"
3572 msgstr "non specificato"
3573
3574 msgid "unspecified -or- create:"
3575 msgstr "non specificato - o - creato:"
3576
3577 msgid "untagged"
3578 msgstr "non etichettato"
3579
3580 msgid "yes"
3581 msgstr "Sì"
3582
3583 msgid "« Back"
3584 msgstr "« Indietro"
3585
3586 #~ msgid "Delete this interface"
3587 #~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
3588
3589 #~ msgid "Flags"
3590 #~ msgstr "Flags"
3591
3592 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3593 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3594
3595 #~ msgid "Path"
3596 #~ msgstr "Percorso"
3597
3598 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3599 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3608 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3611 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3612 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3613
3614 #~ msgid "Cached"
3615 #~ msgstr "Nella cache"
3616
3617 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3620 #~ "extroot"
3621
3622 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3623 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3624
3625 #~ msgid "Frequency Hopping"
3626 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3627
3628 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3629 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3630
3631 #~ msgid "Use as root filesystem"
3632 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3633
3634 #~ msgid "HE.net user ID"
3635 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3636
3637 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3638 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3639
3640 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3641 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3642
3643 #~ msgid "Accept router advertisements"
3644 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3645
3646 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3647 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3648
3649 #~ msgid "Advertised network ID"
3650 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3651
3652 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3653 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3654
3655 #~ msgid "HT capabilities"
3656 #~ msgstr "capacità HT"
3657
3658 #~ msgid "HT mode"
3659 #~ msgstr "Modalità HT"
3660
3661 #~ msgid "Router Model"
3662 #~ msgstr "Modello Router"
3663
3664 #~ msgid "Router Name"
3665 #~ msgstr "Nome Router"
3666
3667 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3670 #~ "secondi"
3671
3672 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3675 #~ "in secondi"
3676
3677 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3678 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3679
3680 #~ msgid "Use valid lifetime"
3681 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3682
3683 #~ msgid "Active Leases"
3684 #~ msgstr "Lease attivi"
3685
3686 #~ msgid "Open"
3687 #~ msgstr "Apri"
3688
3689 #~ msgid "KB"
3690 #~ msgstr "KB"
3691
3692 #~ msgid "Bit Rate"
3693 #~ msgstr "Bit Rate"
3694
3695 #~ msgid "Configuration / Apply"
3696 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3697
3698 #~ msgid "Configuration / Changes"
3699 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3700
3701 #~ msgid "Configuration / Revert"
3702 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3703
3704 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3705 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3706
3707 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3708 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3712 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3713 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3716 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3717 #~ "definirne una nuova ora."
3718
3719 #~ msgid "Create Network"
3720 #~ msgstr "Crea rete"
3721
3722 #~ msgid "Link"
3723 #~ msgstr "Collegamento"
3724
3725 #~ msgid "Networks"
3726 #~ msgstr "Reti"
3727
3728 #~ msgid "Power"
3729 #~ msgstr "Potenza"
3730
3731 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3732 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3736 #~ "address/prefix"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3739 #~ "indirizzo/prefisso"
3740
3741 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3742 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3743
3744 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3745 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3746
3747 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3748 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3752 #~ "it will be moved into this network."
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3755 #~ "spostata in questo network."
3756
3757 #~ msgid ""
3758 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3759 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3762 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3763 #~ "interfaccia."
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3767 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3770 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3774 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3775 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3776 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3777 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3778 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3779 #~ "network."
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3782 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3783 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3784 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3785 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3786 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3787 #~ "le reti locali."
3788
3789 #~ msgid "Custom Files"
3790 #~ msgstr "Files personalizzati"
3791
3792 #~ msgid "Custom files"
3793 #~ msgstr "Files personalizzati"
3794
3795 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3796 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3797
3798 #~ msgid "General"
3799 #~ msgstr "Generale"
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3803 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3806 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3807
3808 #~ msgid "Post-commit actions"
3809 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3813 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3814 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3817 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3818 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3819 #~ "immediatamente."
3820
3821 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3822 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3823
3824 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3827
3828 #~ msgid "ARP ping retries"
3829 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3830
3831 #~ msgid "ATM Settings"
3832 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3833
3834 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3835 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3836
3837 #~ msgid "Access point (APN)"
3838 #~ msgstr "Access point (APN)"
3839
3840 #~ msgid "Additional pppd options"
3841 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3842
3843 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3844 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3845
3846 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3847 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3848
3849 #~ msgid "Backup Archive"
3850 #~ msgstr "Archivio di backup"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3854 #~ "PPP peer"
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3857
3858 #~ msgid "Connect script"
3859 #~ msgstr "Script connessione"
3860
3861 #~ msgid "Create backup"
3862 #~ msgstr "Crea un backup"
3863
3864 #~ msgid "Default"
3865 #~ msgstr "Default"
3866
3867 #~ msgid "Disconnect script"
3868 #~ msgstr "Script disconnessione"
3869
3870 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3871 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3872
3873 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3874 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3875
3876 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3877 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "Firmware image"
3881 #~ msgstr "Firmware image"
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3885 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3888 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3889
3890 #~ msgid "Installation targets"
3891 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3892
3893 #~ msgid "Keep configuration files"
3894 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3895
3896 #~ msgid "Keep-Alive"
3897 #~ msgstr "Keep-Alive"
3898
3899 #~ msgid "Kernel"
3900 #~ msgstr "Kernel"
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3904 #~ "successful connect"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3907 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3908
3909 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3912 #~ "PPP"
3913
3914 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3920 #~ "your sim card!"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3923 #~ "la tua sim card!"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3927 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3928 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3929 #~ "e-mails, ..."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3932 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3933 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3934 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3935
3936 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3937 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3938
3939 #~ msgid "PIN code"
3940 #~ msgstr "Codice PIN"
3941
3942 #~ msgid "PPP Settings"
3943 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3944
3945 #~ msgid "Package lists"
3946 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3947
3948 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3951 #~ "firmware?"
3952
3953 #~ msgid "Processor"
3954 #~ msgstr "Processore"
3955
3956 #~ msgid "Radius-Port"
3957 #~ msgstr "Porta Radius"
3958
3959 #~ msgid "Radius-Server"
3960 #~ msgstr "Server Radius"
3961
3962 #~ msgid "Relay Settings"
3963 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3964
3965 #~ msgid "Replace default route"
3966 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3967
3968 #~ msgid "Reset router to defaults"
3969 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3975 #~ "connettersi"
3976
3977 #~ msgid "Service type"
3978 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3979
3980 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3981 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3982
3983 #~ msgid "Settings"
3984 #~ msgstr "Impostazioni"
3985
3986 #~ msgid "Setup wait time"
3987 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3988
3989 #~ msgid ""
3990 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3991 #~ "You need to manually flash your device."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3994 #~ "You need to manually flash your device."
3995
3996 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3997 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3998
3999 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4000 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
4001
4002 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4003 #~ msgstr ""
4004 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
4005
4006 #~ msgid "Update package lists"
4007 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
4008
4009 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4010 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4011
4012 #~ msgid "Upload image"
4013 #~ msgstr "Upload image"
4014
4015 #~ msgid "Use peer DNS"
4016 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
4017
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4020 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
4023 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
4024
4025 #~ msgid "back"
4026 #~ msgstr "indietro"
4027
4028 #~ msgid "buffered"
4029 #~ msgstr "in buffer"
4030
4031 #~ msgid "cached"
4032 #~ msgstr "in cache"
4033
4034 #~ msgid "free"
4035 #~ msgstr "libera"
4036
4037 #~ msgid "static"
4038 #~ msgstr "statico"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4042 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4043 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4044 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4045 #~ "Apache-License."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
4048 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
4049 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
4050 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
4051 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
4052
4053 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4054 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4058 #~ "LuCI"
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
4061 #~ "con LuCi"
4062
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4065 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
4068 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4069
4070 #~ msgid "About"
4071 #~ msgstr "Informazioni su"
4072
4073 #~ msgid "Active IP Connections"
4074 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
4075
4076 #~ msgid "Addresses"
4077 #~ msgstr "Indirizzi"
4078
4079 #~ msgid "Admin Password"
4080 #~ msgstr "Password di Amministratore"
4081
4082 #~ msgid "Alias"
4083 #~ msgstr "Alias"
4084
4085 #~ msgid "Authentication Realm"
4086 #~ msgstr "Authentication Realm"
4087
4088 #~ msgid "Bridge Port"
4089 #~ msgstr "Porta Bridge"
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
4095 #~ "code>)"
4096
4097 #~ msgid "Client + WDS"
4098 #~ msgstr "Client + WDS"
4099
4100 #~ msgid "Configuration file"
4101 #~ msgstr "File di configurazione"
4102
4103 #~ msgid "Connection timeout"
4104 #~ msgstr "Timeout Connessione"
4105
4106 #~ msgid "Contributing Developers"
4107 #~ msgstr "Contributing Developers"
4108
4109 #~ msgid "DHCP assigned"
4110 #~ msgstr "DHCP assegnato"
4111
4112 #~ msgid "Document root"
4113 #~ msgstr "Radice dei documenti"
4114
4115 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4116 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
4117
4118 #~ msgid "Enable device"
4119 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4123 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4124 #~ "authentication."
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
4127 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
4128 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
4129
4130 #~ msgid "Interface Status"
4131 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
4132
4133 #~ msgid "Lead Development"
4134 #~ msgstr "Lead Development"
4135
4136 #~ msgid "No address configured on this interface."
4137 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
4138
4139 #~ msgid "Not configured"
4140 #~ msgstr "Non configurato"
4141
4142 #~ msgid "Password successfully changed"
4143 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
4144
4145 #~ msgid "Plugin path"
4146 #~ msgstr "Percorso plugin"
4147
4148 #~ msgid "Ports"
4149 #~ msgstr "Porte"
4150
4151 #~ msgid "Project Homepage"
4152 #~ msgstr "Sito del progetto"
4153
4154 #~ msgid "Thanks To"
4155 #~ msgstr "Ringraziamenti"
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4159 #~ "protected pages."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
4162 #~ "protette."
4163
4164 #~ msgid "Unknown Error"
4165 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
4166
4167 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4168 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
4169
4170 #~ msgid "Enable this switch"
4171 #~ msgstr "Abilita questo switch"
4172
4173 #~ msgid "OPKG error code %i"
4174 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
4175
4176 #~ msgid "Package lists updated"
4177 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
4178
4179 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4180 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
4181
4182 #~ msgid ""
4183 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4184 #~ "over their current state."
4185 #~ msgstr ""
4186 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
4187 #~ "un riassunto dello stato attuale."
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4191 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4192 #~ "usage or network interface data."
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
4195 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
4196 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
4197
4198 #~ msgid "Search file..."
4199 #~ msgstr "Cerca file..."
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4203 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4204 #~ "Kamikaze."
4205 #~ msgstr ""
4206 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
4207 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
4208 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4209
4210 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4211 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4215 #~ "your feedback and suggestions."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
4218 #~ "suggerimenti."
4219
4220 #~ msgid "Hello!"
4221 #~ msgstr "Ciao!"
4222
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4225 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4226 #~ "before being applied."
4227 #~ msgstr ""
4228 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
4229 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
4230 #~ "Applica prima di essere applicate."
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4234 #~ "router."
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
4237 #~ "tuo router"
4238
4239 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4240 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4244 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
4247 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4248
4249 #~ msgid "User Interface"
4250 #~ msgstr "Interfaccia utente"
4251
4252 #~ msgid "enable"
4253 #~ msgstr "abilita"
4254
4255 #, fuzzy
4256 #~ msgid "(optional)"
4257 #~ msgstr " (opzionale)"
4258
4259 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4260 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4264 #~ "the order of the resolvfile"
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
4267 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
4268
4269 #~ msgid ""
4270 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4271 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4272 #~ msgstr ""
4273 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4274 #~ "\">DHCP</abbr>"
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4278 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
4281 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4282
4283 #~ msgid "AP-Isolation"
4284 #~ msgstr "Isolazione AP"
4285
4286 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4287 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
4288
4289 #~ msgid "Aliases"
4290 #~ msgstr "Alias"
4291
4292 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4293 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4294
4295 #, fuzzy
4296 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4297 #~ msgstr "Crea rete"
4298
4299 #~ msgid "Devices"
4300 #~ msgstr "Dispositivi"
4301
4302 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4303 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4304
4305 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4306 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4307
4308 #~ msgid "Errors"
4309 #~ msgstr "Errori"
4310
4311 #~ msgid "Essentials"
4312 #~ msgstr "Essenziali"
4313
4314 #~ msgid "Expand Hosts"
4315 #~ msgstr "Espandi host"
4316
4317 #~ msgid "First leased address"
4318 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4319
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4322 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4323 #~ msgstr ""
4324 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4325 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4326
4327 #~ msgid "Hardware Address"
4328 #~ msgstr "Hardware Address"
4329
4330 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4331 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4332
4333 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4334 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4335
4336 #~ msgid "Internet Connection"
4337 #~ msgstr "Connessione Internet"
4338
4339 #~ msgid "Join (Client)"
4340 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4341
4342 #~ msgid "Leases"
4343 #~ msgstr "Lease"
4344
4345 #~ msgid "Local Domain"
4346 #~ msgstr "Dominio locale"
4347
4348 #~ msgid "Local Network"
4349 #~ msgstr "Rete locale"
4350
4351 #~ msgid "Local Server"
4352 #~ msgstr "Server locale"
4353
4354 #~ msgid "Network Boot Image"
4355 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4356
4357 #~ msgid ""
4358 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4359 #~ "abbr>)"
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4362
4363 #~ msgid "Number of leased addresses"
4364 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4365
4366 #~ msgid "Perform Actions"
4367 #~ msgstr "Esegui azioni"
4368
4369 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4370 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4371
4372 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4373 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4374
4375 #~ msgid "Resolvfile"
4376 #~ msgstr "File resolv"
4377
4378 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4379 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4380
4381 #~ msgid "TX / RX"
4382 #~ msgstr "TX / RX"
4383
4384 #~ msgid "The following changes have been applied"
4385 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4386
4387 #~ msgid ""
4388 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4389 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4390 #~ "installation."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4393 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4394
4395 #~ msgid ""
4396 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4397 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4398 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4399 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4400 #~ msgstr ""
4401 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4402 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4403 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4404 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4405
4406 #~ msgid ""
4407 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4408 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4409 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4410 #~ "simultaneously."
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4413 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
4414 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4415 #~ "Client contemporaneamente."
4416
4417 #~ msgid ""
4418 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4419 #~ "support"
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4422 #~ "PPtP"
4423
4424 #~ msgid "additional hostfile"
4425 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4426
4427 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4428 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4429
4430 #~ msgid "automatically reconnect"
4431 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4432
4433 #~ msgid "concurrent queries"
4434 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4435
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4438 #~ "for this interface"
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4441 #~ "abbr> per queste interfacce"
4442
4443 #~ msgid "disconnect when idle for"
4444 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4445
4446 #~ msgid "don't cache unknown"
4447 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4451 #~ "Windows-systems"
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4454 #~ "sistemi windows"
4455
4456 #~ msgid "installed"
4457 #~ msgstr "installato"
4458
4459 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4460 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
4461
4462 #~ msgid "not installed"
4463 #~ msgstr "non installato"
4464
4465 #~ msgid ""
4466 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4467 #~ "abbr>-replies"
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4470 #~ "abbr> negative"
4471
4472 #~ msgid "query port"
4473 #~ msgstr "porta per le richieste"
4474
4475 #~ msgid "transmitted / received"
4476 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4477
4478 #, fuzzy
4479 #~ msgid "Join network"
4480 #~ msgstr "Rete"
4481
4482 #~ msgid "all"
4483 #~ msgstr "tutti"
4484
4485 #~ msgid "Code"
4486 #~ msgstr "Codice"
4487
4488 #~ msgid "Distance"
4489 #~ msgstr "Distanza"
4490
4491 #~ msgid "Legend"
4492 #~ msgstr "Legenda"
4493
4494 #~ msgid "Library"
4495 #~ msgstr "Libreria"
4496
4497 #~ msgid "see '%s' manpage"
4498 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
4499
4500 #~ msgid "Package Manager"
4501 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4502
4503 #~ msgid "Service"
4504 #~ msgstr "Servizio"
4505
4506 #~ msgid "Statistics"
4507 #~ msgstr "Statistiche"
4508
4509 #~ msgid "zone"
4510 #~ msgstr "Zona"