06ae794f85d9bc8cbedf5dac5988bb2c817d160f
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
113 msgstr ""
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
121 "(CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
134
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
137
138 msgid ""
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
141 msgstr ""
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
154
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
157
158 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "ADSL"
165 msgstr ""
166
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
168 msgstr ""
169
170 msgid "ANSI T1.413"
171 msgstr ""
172
173 msgid "APN"
174 msgstr "APN"
175
176 msgid "AR Support"
177 msgstr "Supporto AR"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "riprova soglia ARP"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "Ponti ATM"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
193
194 msgid ""
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
198 msgstr ""
199 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
200 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
201 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
202
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "Numero dispositivo ATM "
205
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgstr ""
208
209 msgid "AYIYA"
210 msgstr ""
211
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Accesso Concentratore"
214
215 msgid "Access Point"
216 msgstr "Punto di Accesso"
217
218 msgid "Action"
219 msgstr "Azione"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Azioni"
223
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Attiva questa rete"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
228 msgstr ""
229 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
230 "attivo"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr ""
234 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
235 "attivo"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connessioni attive"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Attiva contratti DHCP"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Aggiungi"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Indirizzo"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Amministrazione"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Opzioni Avanzate"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Avviso"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
294 "password"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permetti localhost"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
319 "servizi RBL"
320
321 msgid "Allowed IPs"
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "Antenna 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "Antenna 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "Qualsiasi Zona"
406
407 msgid "Apply"
408 msgstr "Applica"
409
410 msgid "Applying changes"
411 msgstr "Applica modifiche"
412
413 msgid ""
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Assegna Interfacce..."
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Associated Stations"
425 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
426
427 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
428 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
429
430 msgid "Auth Group"
431 msgstr ""
432
433 msgid "AuthGroup"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authentication"
437 msgstr "Autenticazione PEAP"
438
439 msgid "Authentication Type"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authoritative"
443 msgstr "Autoritativo"
444
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Autorizzazione richiesta"
447
448 msgid "Auto Refresh"
449 msgstr "Aggiornamento Automatico"
450
451 msgid "Automatic"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Filesystem"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Swap"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Available"
473 msgstr "Disponibili"
474
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Pacchetti disponibili"
477
478 msgid "Average:"
479 msgstr "Media:"
480
481 msgid "B43 + B43C"
482 msgstr ""
483
484 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BSSID"
491 msgstr "BSSID"
492
493 msgid "Back"
494 msgstr "Indietro"
495
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Ritorna alla panoramica"
498
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Indietro alla configurazione"
501
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Ritorna alla panoramica"
504
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
507
508 msgid "Background Scan"
509 msgstr "Scansione in background"
510
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
513
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
516
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
519
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
522
523 msgid "Band"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Behind NAT"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
533 msgstr ""
534 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
535 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
536 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
537
538 msgid "Bind interface"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bitrate"
548 msgstr "Bitrate"
549
550 msgid "Bogus NX Domain Override"
551 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
552
553 msgid "Bridge"
554 msgstr "Ponte"
555
556 msgid "Bridge interfaces"
557 msgstr "Interfacce Ponte"
558
559 msgid "Bridge unit number"
560 msgstr "Numero Unità Ponte"
561
562 msgid "Bring up on boot"
563 msgstr "Attivare all'avvio"
564
565 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
566 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
567
568 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
569 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
570
571 msgid "Buffered"
572 msgstr "Buffered"
573
574 msgid ""
575 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
576 "preserved in any sysupgrade."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Buttons"
580 msgstr "Pulsanti"
581
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgstr ""
584
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso CPU (%)"
587
588 msgid "Cancel"
589 msgstr "Annulla"
590
591 msgid "Category"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Chain"
595 msgstr "Catena"
596
597 msgid "Changes"
598 msgstr "Modifiche"
599
600 msgid "Changes applied."
601 msgstr "Modifiche applicate."
602
603 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
604 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
605
606 msgid "Channel"
607 msgstr "Canale"
608
609 msgid "Check"
610 msgstr "Verifica"
611
612 msgid "Check fileystems before mount"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
616 msgstr ""
617
618 msgid "Checksum"
619 msgstr "Checksum"
620
621 msgid ""
622 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
623 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
624 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "interface to it."
626 msgstr ""
627 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
628 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
629 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
630 "collegare l'interfaccia ad esso."
631
632 msgid ""
633 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
634 "out the <em>create</em> field to define a new network."
635 msgstr ""
636 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
637 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
638
639 msgid "Cipher"
640 msgstr "Cifratura"
641
642 msgid "Cisco UDP encapsulation"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
648 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 msgstr ""
650 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
651 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
652 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
653
654 msgid "Client"
655 msgstr "Cliente"
656
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
659
660 msgid ""
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "persist connection"
663 msgstr ""
664 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
665 "persistenti"
666
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
669
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "Raccolgo i dati..."
672
673 msgid "Command"
674 msgstr "Comando"
675
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "Configurazioni Comuni"
678
679 msgid "Compression"
680 msgstr "Compressione"
681
682 msgid "Configuration"
683 msgstr "Configurazione"
684
685 msgid "Configuration applied."
686 msgstr "Configurazione salvata."
687
688 msgid "Configuration files will be kept."
689 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
690
691 msgid "Confirmation"
692 msgstr "Conferma"
693
694 msgid "Connect"
695 msgstr "Connetti"
696
697 msgid "Connected"
698 msgstr "Connesso"
699
700 msgid "Connection Limit"
701 msgstr "Limite connessioni"
702
703 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
704 msgstr ""
705
706 msgid "Connections"
707 msgstr "Connessioni"
708
709 msgid "Country"
710 msgstr "Nazione"
711
712 msgid "Country Code"
713 msgstr "Codice Nazione"
714
715 msgid "Cover the following interface"
716 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
717
718 msgid "Cover the following interfaces"
719 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
720
721 msgid "Create / Assign firewall-zone"
722 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
723
724 msgid "Create Interface"
725 msgstr "Crea Interfaccia"
726
727 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
728 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
729
730 msgid "Critical"
731 msgstr "Critico"
732
733 msgid "Cron Log Level"
734 msgstr "Livello di log del Cron"
735
736 msgid "Custom Interface"
737 msgstr "Interfaccia personalizzata"
738
739 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
744 "sysupgrade."
745 msgstr ""
746
747 msgid "Custom feeds"
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
753 msgstr ""
754 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
755 "abbr> del sistema se possibile."
756
757 msgid "DHCP Leases"
758 msgstr "Contratta DHCP"
759
760 msgid "DHCP Server"
761 msgstr "Server DHCP"
762
763 msgid "DHCP and DNS"
764 msgstr "DHCP e DNS"
765
766 msgid "DHCP client"
767 msgstr "Client DHCP"
768
769 msgid "DHCP-Options"
770 msgstr "Opzioni DHCP"
771
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "Locazioni DHCPv6"
774
775 msgid "DHCPv6 client"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DHCPv6-Mode"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DNS"
785 msgstr "DNS"
786
787 msgid "DNS forwardings"
788 msgstr "Inoltri DNS"
789
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNSSEC"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DPD Idle Timeout"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DSL"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL Status"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL line mode"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DUID"
815 msgstr "DUID"
816
817 msgid "Data Rate"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Debug"
821 msgstr "Debug"
822
823 msgid "Default %d"
824 msgstr "Predefinito %d"
825
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "Gateway predefinito"
828
829 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Default route"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Default state"
836 msgstr "Stato Predefinito"
837
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
840
841 msgid ""
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
845 msgstr ""
846 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
848 "client."
849
850 msgid "Delete"
851 msgstr "Elimina"
852
853 msgid "Delete this network"
854 msgstr "Rimuovi questa rete"
855
856 msgid "Description"
857 msgstr "Descrizione"
858
859 msgid "Design"
860 msgstr "Disegno"
861
862 msgid "Destination"
863 msgstr "Destinazione"
864
865 msgid "Device"
866 msgstr "Dispositivo"
867
868 msgid "Device Configuration"
869 msgstr "Configurazione del dispositivo"
870
871 msgid "Device is rebooting..."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Device unreachable"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Diagnostics"
878 msgstr "Diagnostica"
879
880 msgid "Dial number"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Directory"
884 msgstr "Cartella"
885
886 msgid "Disable"
887 msgstr "Disabilita"
888
889 msgid ""
890 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "this interface."
892 msgstr ""
893 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
894 "abbr> per questa interfaccia."
895
896 msgid "Disable DNS setup"
897 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
898
899 msgid "Disable Encryption"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Disable HW-Beacon timer"
903 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
904
905 msgid "Disabled"
906 msgstr "Disabilitato"
907
908 msgid "Disabled (default)"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
912 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
913
914 msgid "Displaying only packages containing"
915 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
916
917 msgid "Distance Optimization"
918 msgstr "Ottimizzazione distanza"
919
920 msgid "Distance to farthest network member in meters."
921 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
922
923 msgid "Distribution feeds"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Diversity"
927 msgstr "Diversità"
928
929 msgid ""
930 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
932 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
933 "firewalls"
934 msgstr ""
935 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
936 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
937 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
938
939 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
940 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
941
942 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
943 msgstr ""
944 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
945 "pubblici"
946
947 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
948 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
949
950 msgid "Do not send probe responses"
951 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
952
953 msgid "Domain required"
954 msgstr "Dominio richiesto"
955
956 msgid "Domain whitelist"
957 msgstr "Elenco Domini consentiti"
958
959 msgid "Don't Fragment"
960 msgstr ""
961
962 msgid ""
963 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
965 msgstr ""
966 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
967 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
968
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
971
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "Download backup"
974
975 msgid "Dropbear Instance"
976 msgstr "Instanza di Dropbear"
977
978 msgid ""
979 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
980 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
981 msgstr ""
982 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
983 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
984
985 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
989 msgstr ""
990 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
991
992 msgid "Dynamic tunnel"
993 msgstr "Dynamic tunnel"
994
995 msgid ""
996 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
997 "having static leases will be served."
998 msgstr ""
999 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1000 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1001
1002 msgid "EA-bits length"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "EAP-Method"
1006 msgstr "Metodo EAP"
1007
1008 msgid "Edit"
1009 msgstr "Modifica"
1010
1011 msgid ""
1012 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1013 "reload the page."
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Edit this interface"
1017 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1018
1019 msgid "Edit this network"
1020 msgstr "Modifica questa rete"
1021
1022 msgid "Emergency"
1023 msgstr "Emergenza"
1024
1025 msgid "Enable"
1026 msgstr "Abilita"
1027
1028 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1029 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1030
1031 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1032 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1033
1034 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1038 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1039
1040 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1041 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1042
1043 msgid "Enable NTP client"
1044 msgstr "Attiva il client NTP"
1045
1046 msgid "Enable Single DES"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable TFTP server"
1050 msgstr "Abilita il server TFTP"
1051
1052 msgid "Enable VLAN functionality"
1053 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1054
1055 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable learning and aging"
1059 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1060
1061 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable this mount"
1071 msgstr "Abilita questo mount"
1072
1073 msgid "Enable this swap"
1074 msgstr "Abilita questo swap"
1075
1076 msgid "Enable/Disable"
1077 msgstr "Abilita/Disabilita"
1078
1079 msgid "Enabled"
1080 msgstr "Abilitato"
1081
1082 msgid ""
1083 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1084 "Domain"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1088 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1089
1090 msgid "Encapsulation mode"
1091 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1092
1093 msgid "Encryption"
1094 msgstr "Crittografia"
1095
1096 msgid "Endpoint Host"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Endpoint Port"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Erasing..."
1103 msgstr "Cancellazione..."
1104
1105 msgid "Error"
1106 msgstr "Errore"
1107
1108 msgid "Errored seconds (ES)"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Ethernet Adapter"
1112 msgstr "Scheda di Rete"
1113
1114 msgid "Ethernet Switch"
1115 msgstr "Switch di Rete"
1116
1117 msgid "Exclude interfaces"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Expand hosts"
1121 msgstr "Espandi gli hosts"
1122
1123 msgid "Expires"
1124 msgstr "Scadenze"
1125
1126 msgid ""
1127 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1128 msgstr ""
1129 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1130 "2m </code>)."
1131
1132 msgid "External"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External R0 Key Holder List"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External R1 Key Holder List"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "External system log server"
1142 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1143
1144 msgid "External system log server port"
1145 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1146
1147 msgid "External system log server protocol"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Extra SSH command options"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Fast Frames"
1154 msgstr "Frame veloci"
1155
1156 msgid "File"
1157 msgstr "File"
1158
1159 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1160 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1161
1162 msgid "Filesystem"
1163 msgstr "Filesystem"
1164
1165 msgid "Filter"
1166 msgstr "Filtro"
1167
1168 msgid "Filter private"
1169 msgstr "Filtra privati"
1170
1171 msgid "Filter useless"
1172 msgstr "Filtra inutili"
1173
1174 msgid ""
1175 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1176 "with defaults based on what was detected"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Find and join network"
1180 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1181
1182 msgid "Find package"
1183 msgstr "Cerca pacchetto"
1184
1185 msgid "Finish"
1186 msgstr "Fine"
1187
1188 msgid "Firewall"
1189 msgstr "Firewall"
1190
1191 msgid "Firewall Settings"
1192 msgstr "Impostazioni Firewall"
1193
1194 msgid "Firewall Status"
1195 msgstr "Stato del Firewall"
1196
1197 msgid "Firmware File"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Firmware Version"
1201 msgstr "Versione del Firmware"
1202
1203 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1204 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1205
1206 msgid "Flash Firmware"
1207 msgstr "Flash Firmware"
1208
1209 msgid "Flash image..."
1210 msgstr "Flash immagine..."
1211
1212 msgid "Flash new firmware image"
1213 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1214
1215 msgid "Flash operations"
1216 msgstr "Operazioni Flash"
1217
1218 msgid "Flashing..."
1219 msgstr "Flashing..."
1220
1221 msgid "Force"
1222 msgstr "Forza"
1223
1224 msgid "Force CCMP (AES)"
1225 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1226
1227 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1228 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1229
1230 msgid "Force TKIP"
1231 msgstr "Forza TKIP"
1232
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1235
1236 msgid "Force use of NAT-T"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Form token mismatch"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Forward DHCP traffic"
1243 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1244
1245 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Forward broadcast traffic"
1249 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1250
1251 msgid "Forwarding mode"
1252 msgstr "Modalità di Inoltro"
1253
1254 msgid "Fragmentation Threshold"
1255 msgstr "Soglia di frammentazione"
1256
1257 msgid "Frame Bursting"
1258 msgstr "Frame Bursting"
1259
1260 msgid "Free"
1261 msgstr "Disponibile"
1262
1263 msgid "Free space"
1264 msgstr "Spazio libero"
1265
1266 msgid ""
1267 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1268 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "GHz"
1272 msgstr "GHz"
1273
1274 msgid "GPRS only"
1275 msgstr "Solo GPRS"
1276
1277 msgid "Gateway"
1278 msgstr "Gateway"
1279
1280 msgid "Gateway ports"
1281 msgstr "Porte Gateway"
1282
1283 msgid "General Settings"
1284 msgstr "Opzioni Generali"
1285
1286 msgid "General Setup"
1287 msgstr "Impostazioni Generali"
1288
1289 msgid "General options for opkg"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Generate Config"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Generate archive"
1296 msgstr "Genera Archivio"
1297
1298 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1299 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1300
1301 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1302 msgstr ""
1303 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1304 "non è stata cambiata!"
1305
1306 msgid "Global Settings"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Global network options"
1310 msgstr "Opzioni rete globale"
1311
1312 msgid "Go to password configuration..."
1313 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1314
1315 msgid "Go to relevant configuration page"
1316 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1317
1318 msgid "Group Password"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Guest"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "HE.net password"
1325 msgstr "Password HE.net"
1326
1327 msgid "HE.net username"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "HT mode (802.11n)"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Handler"
1334 msgstr "Gestore"
1335
1336 msgid "Hang Up"
1337 msgstr "Hangup"
1338
1339 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Heartbeat"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid ""
1346 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1347 "the timezone."
1348 msgstr ""
1349 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1350 "hostname o il fuso orario."
1351
1352 msgid ""
1353 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1354 "authentication."
1355 msgstr ""
1356 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1357 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1358
1359 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1360 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1361
1362 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1364
1365 msgid "Host"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Host entries"
1369 msgstr "Campi host"
1370
1371 msgid "Host expiry timeout"
1372 msgstr "Timeout scadenza Host"
1373
1374 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1375 msgstr ""
1376 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1377
1378 msgid "Hostname"
1379 msgstr "Hostname"
1380
1381 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1382 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1383
1384 msgid "Hostnames"
1385 msgstr "Hostname"
1386
1387 msgid "Hybrid"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IKE DH Group"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IP Addresses"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IP address"
1397 msgstr "Indirizzo IP"
1398
1399 msgid "IPv4"
1400 msgstr "IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4 Firewall"
1403 msgstr "IPv4 Firewall"
1404
1405 msgid "IPv4 WAN Status"
1406 msgstr "Stato WAN IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4 address"
1409 msgstr "Indirizzi IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 and IPv6"
1412 msgstr "IPv4 e IPv6"
1413
1414 msgid "IPv4 assignment length"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv4 broadcast"
1418 msgstr "trasmissione IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4 gateway"
1421 msgstr "Gateway IPv4"
1422
1423 msgid "IPv4 netmask"
1424 msgstr "Maschera rete IPv4"
1425
1426 msgid "IPv4 only"
1427 msgstr "Solo IPv4"
1428
1429 msgid "IPv4 prefix"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv4 prefix length"
1433 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1434
1435 msgid "IPv4-Address"
1436 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6"
1442 msgstr "IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 Firewall"
1445 msgstr "IPv6 Firewall"
1446
1447 msgid "IPv6 Neighbours"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 Settings"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 WAN Status"
1457 msgstr "Stato WAN IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 address"
1460 msgstr "Indirizzi IPv6"
1461
1462 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "IPv6 assignment hint"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv6 assignment length"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6 gateway"
1472 msgstr "Gateway IPv6"
1473
1474 msgid "IPv6 only"
1475 msgstr "Solo IPv6"
1476
1477 msgid "IPv6 prefix"
1478 msgstr "Prefisso IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 prefix length"
1481 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 routed prefix"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6-Address"
1487 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1488
1489 msgid "IPv6-PD"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1493 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1494
1495 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1496 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1497
1498 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1499 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1500
1501 msgid "Identity"
1502 msgstr "Identità PEAP"
1503
1504 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "If checked, encryption is disabled"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid ""
1511 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1512 msgstr ""
1513 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1514 "dispositivo fisso"
1515
1516 msgid ""
1517 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1518 "device node"
1519 msgstr ""
1520 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1521 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1522
1523 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1524 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1525
1526 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1527 msgstr ""
1528 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1529
1530 msgid ""
1531 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1532 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1533 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1534 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1535 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1536 msgstr ""
1537 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1538 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1539 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1540 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1541 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1542 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1543
1544 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1545 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1546
1547 msgid "Ignore interface"
1548 msgstr "Ignora interfaccia"
1549
1550 msgid "Ignore resolve file"
1551 msgstr "Ignora file resolv"
1552
1553 msgid "Image"
1554 msgstr "Immagine"
1555
1556 msgid "In"
1557 msgstr "In"
1558
1559 msgid ""
1560 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1561 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Inactivity timeout"
1565 msgstr "Tempo di Inattività"
1566
1567 msgid "Inbound:"
1568 msgstr "In entrata:"
1569
1570 msgid "Info"
1571 msgstr "Informazioni"
1572
1573 msgid "Initscript"
1574 msgstr "Script di avvio"
1575
1576 msgid "Initscripts"
1577 msgstr "Scripts di avvio"
1578
1579 msgid "Install"
1580 msgstr "Installa"
1581
1582 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Install package %q"
1586 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1587
1588 msgid "Install protocol extensions..."
1589 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1590
1591 msgid "Installed packages"
1592 msgstr "Pacchetti installati"
1593
1594 msgid "Interface"
1595 msgstr "Interfaccia"
1596
1597 msgid "Interface Configuration"
1598 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1599
1600 msgid "Interface Overview"
1601 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1602
1603 msgid "Interface is reconnecting..."
1604 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1605
1606 msgid "Interface is shutting down..."
1607 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1608
1609 msgid "Interface name"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Interface not present or not connected yet."
1613 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1614
1615 msgid "Interface reconnected"
1616 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1617
1618 msgid "Interface shut down"
1619 msgstr "Interfaccia spenta"
1620
1621 msgid "Interfaces"
1622 msgstr "Interfacce"
1623
1624 msgid "Internal"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Internal Server Error"
1628 msgstr "Errore del Server Interno"
1629
1630 msgid "Invalid"
1631 msgstr "Valore immesso non valido"
1632
1633 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1634 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1635
1636 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1637 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1638
1639 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1640 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1641
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1645 "flash memory, please verify the image file!"
1646 msgstr ""
1647 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1648 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1649
1650 msgid "Java Script required!"
1651 msgstr "Richiesto Java Script!"
1652
1653 msgid "Join Network"
1654 msgstr "Aggiungi Rete"
1655
1656 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1657 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1658
1659 msgid "Joining Network: %q"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Keep settings"
1663 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1664
1665 msgid "Kernel Log"
1666 msgstr "Log del kernel"
1667
1668 msgid "Kernel Version"
1669 msgstr "Versione del kernel"
1670
1671 msgid "Key"
1672 msgstr "Chiave"
1673
1674 msgid "Key #%d"
1675 msgstr "Chiave #%d"
1676
1677 msgid "Kill"
1678 msgstr "Uccidi"
1679
1680 msgid "L2TP"
1681 msgstr "L2TP"
1682
1683 msgid "L2TP Server"
1684 msgstr "Server L2TP"
1685
1686 msgid "LCP echo failure threshold"
1687 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1688
1689 msgid "LCP echo interval"
1690 msgstr "Intervallo echo LCP"
1691
1692 msgid "LLC"
1693 msgstr "LLC"
1694
1695 msgid "Label"
1696 msgstr "Etichetta"
1697
1698 msgid "Language"
1699 msgstr "Lingua"
1700
1701 msgid "Language and Style"
1702 msgstr "Lingua e Stile"
1703
1704 msgid "Latency"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Leaf"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Lease time"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Lease validity time"
1714 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1715
1716 msgid "Leasefile"
1717 msgstr "File di lease"
1718
1719 msgid "Leasetime"
1720 msgstr "Tempo di lease"
1721
1722 msgid "Leasetime remaining"
1723 msgstr "Tempo lease residuo"
1724
1725 msgid "Leave empty to autodetect"
1726 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1727
1728 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1729 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1730
1731 msgid "Legend:"
1732 msgstr "Legenda:"
1733
1734 msgid "Limit"
1735 msgstr "Limite"
1736
1737 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Line Mode"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Line State"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Line Uptime"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Link On"
1756 msgstr "Collegamento on"
1757
1758 msgid ""
1759 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1760 "requests to"
1761 msgstr ""
1762 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1763 "inoltrare le richieste in"
1764
1765 msgid ""
1766 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1767 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1768 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1769 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1770 "Association."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid ""
1774 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1775 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1776 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1777 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1778 "PMK-R1 keys."
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "List of SSH key files for auth"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1785 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1786
1787 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1788 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1789
1790 msgid "Listen Interfaces"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Listen Port"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1797 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1798
1799 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1800 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1801
1802 msgid "Load"
1803 msgstr "Carico"
1804
1805 msgid "Load Average"
1806 msgstr "Carico Medio"
1807
1808 msgid "Loading"
1809 msgstr "Caricamento"
1810
1811 msgid "Local IP address to assign"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Local IPv4 address"
1815 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1816
1817 msgid "Local IPv6 address"
1818 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1819
1820 msgid "Local Service Only"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Local Startup"
1824 msgstr "Avvio Locale"
1825
1826 msgid "Local Time"
1827 msgstr "Ora locale"
1828
1829 msgid "Local domain"
1830 msgstr "Dominio Locale"
1831
1832 #, fuzzy
1833 msgid ""
1834 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1835 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1836 msgstr ""
1837 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1838 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1839
1840 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1841 msgstr ""
1842 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1843
1844 msgid "Local server"
1845 msgstr "Server Locale"
1846
1847 msgid ""
1848 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1849 "available"
1850 msgstr ""
1851 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1852 "disponibili IP multipli"
1853
1854 msgid "Localise queries"
1855 msgstr "Localizza richieste"
1856
1857 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Log output level"
1861 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1862
1863 msgid "Log queries"
1864 msgstr "Logga richieste"
1865
1866 msgid "Logging"
1867 msgstr "Logging"
1868
1869 msgid "Login"
1870 msgstr "Login"
1871
1872 msgid "Logout"
1873 msgstr "Slogga"
1874
1875 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "MAC-Address"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "MAC-Address Filter"
1885 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1886
1887 msgid "MAC-Filter"
1888 msgstr "Filtro MAC"
1889
1890 msgid "MAC-List"
1891 msgstr "Lista MAC"
1892
1893 msgid "MAP / LW4over6"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "MB/s"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "MD5"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "MHz"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "MTU"
1906 msgstr "MTU"
1907
1908 msgid ""
1909 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1910 "below:"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Manual"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Maximum Rate"
1920 msgstr "Velocità massima"
1921
1922 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Maximum hold time"
1935 msgstr "Velocità massima"
1936
1937 msgid ""
1938 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1939 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Maximum number of leased addresses."
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Mbit/s"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Memory"
1949 msgstr "Memoria"
1950
1951 msgid "Memory usage (%)"
1952 msgstr "Uso Memory (%)"
1953
1954 msgid "Metric"
1955 msgstr "Metrica"
1956
1957 msgid "Minimum Rate"
1958 msgstr "Velocità minima"
1959
1960 msgid "Minimum hold time"
1961 msgstr "Velocità minima"
1962
1963 msgid "Mirror monitor port"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Mirror source port"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Mobility Domain"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Mode"
1976 msgstr "Modalità"
1977
1978 msgid "Model"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Modem device"
1982 msgstr "Dispositivo modem"
1983
1984 msgid "Modem init timeout"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Monitor"
1988 msgstr "Monitor"
1989
1990 msgid "Mount Entry"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Mount Point"
1994 msgstr "Punto di mount"
1995
1996 msgid "Mount Points"
1997 msgstr "Punto di mount"
1998
1999 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid ""
2006 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2007 "filesystem"
2008 msgstr ""
2009 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2010 "attaccato al tuo filesystem"
2011
2012 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Mount options"
2016 msgstr "Opzioni di mount"
2017
2018 msgid "Mount point"
2019 msgstr "Punto di mount"
2020
2021 msgid "Mount swap not specifically configured"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Mounted file systems"
2025 msgstr "File system montati"
2026
2027 msgid "Move down"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Move up"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Multicast Rate"
2034 msgstr "Velocità multicast"
2035
2036 msgid "Multicast address"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "NAS ID"
2040 msgstr "ID della NAS"
2041
2042 msgid "NAT-T Mode"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "NAT64 Prefix"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "NDP-Proxy"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "NT Domain"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "NTP server candidates"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "NTP sync time-out"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Name"
2061 msgstr "Nome"
2062
2063 msgid "Name of the new interface"
2064 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2065
2066 msgid "Name of the new network"
2067 msgstr "Nome della nuova rete"
2068
2069 msgid "Navigation"
2070 msgstr "Navigazione"
2071
2072 msgid "Netmask"
2073 msgstr "Maschera di rete"
2074
2075 msgid "Network"
2076 msgstr "Rete"
2077
2078 msgid "Network Utilities"
2079 msgstr "Utilità di Rete"
2080
2081 msgid "Network boot image"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Network without interfaces."
2085 msgstr "Rete senza interfaccia"
2086
2087 msgid "Next »"
2088 msgstr "Prossimo »"
2089
2090 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "No NAT-T"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "No chains in this table"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "No files found"
2100 msgstr "Nessun file trovato"
2101
2102 msgid "No information available"
2103 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2104
2105 msgid "No negative cache"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "No network configured on this device"
2109 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2110
2111 msgid "No network name specified"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "No package lists available"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "No password set!"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "No rules in this chain"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "No zone assigned"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Noise"
2127 msgstr "Rumore"
2128
2129 msgid "Noise Margin (SNR)"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Noise:"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Non-wildcard"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "None"
2142 msgstr "Nessuno"
2143
2144 msgid "Normal"
2145 msgstr "Normale"
2146
2147 msgid "Not Found"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Not associated"
2151 msgstr "Non associato"
2152
2153 msgid "Not connected"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Note: interface name length"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Notice"
2163 msgstr "Avviso"
2164
2165 msgid "Nslookup"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "OK"
2169 msgstr "OK"
2170
2171 msgid "OPKG-Configuration"
2172 msgstr "Configurazione di OPKG"
2173
2174 msgid "Obfuscated Group Password"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Obfuscated Password"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Off-State Delay"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid ""
2184 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2185 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2186 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2187 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2188 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2189 "<samp>eth0.1</samp>)."
2190 msgstr ""
2191 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2192 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2193 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2194 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2195 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2196
2197 msgid "On-State Delay"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2204 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2205
2206 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "One or more required fields have no value!"
2210 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2211
2212 msgid "Open list..."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Operating frequency"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Option changed"
2222 msgstr "Opzione cambiata"
2223
2224 msgid "Option removed"
2225 msgstr "Opzione cancellata"
2226
2227 msgid "Optional"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Optional."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid ""
2240 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2241 "quantum resistance."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2249 "interface."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Optional. Port of peer."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2260 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Options"
2267 msgstr "Opzioni"
2268
2269 msgid "Other:"
2270 msgstr "Altro:"
2271
2272 msgid "Out"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Outbound:"
2276 msgstr "In uscita:"
2277
2278 msgid "Outdoor Channels"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Output Interface"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Override MAC address"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Override MTU"
2288 msgstr "Sovrascivi MTU"
2289
2290 msgid "Override TOS"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Override TTL"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Override default interface name"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid ""
2303 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2304 "subnet that is served."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Override the table used for internal routes"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid "Overview"
2311 msgstr "Riassunto"
2312
2313 msgid "Owner"
2314 msgstr "Proprietario"
2315
2316 msgid "PAP/CHAP password"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "PAP/CHAP username"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "PID"
2323 msgstr "PID"
2324
2325 msgid "PIN"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PMK R1 Push"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "PPP"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "PPPoA Encapsulation"
2335 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2336
2337 msgid "PPPoATM"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "PPPoE"
2341 msgstr ""
2342
2343 msgid "PPPoSSH"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "PPtP"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PSID offset"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "PSID-bits length"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Package libiwinfo required!"
2359 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2360
2361 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Package name"
2365 msgstr "Nome pacchetto"
2366
2367 msgid "Packets"
2368 msgstr "Pacchetti"
2369
2370 msgid "Part of zone %q"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Password"
2374 msgstr "Password"
2375
2376 msgid "Password authentication"
2377 msgstr "Password di authenticazione"
2378
2379 msgid "Password of Private Key"
2380 msgstr "Password della chiave privata"
2381
2382 msgid "Password of inner Private Key"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Password successfully changed!"
2386 msgstr "Password cambiata con successo!"
2387
2388 msgid "Path to CA-Certificate"
2389 msgstr "Percorso al certificato CA"
2390
2391 msgid "Path to Client-Certificate"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Path to Private Key"
2395 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2396
2397 msgid "Path to executable which handles the button event"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Path to inner Private Key"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Peak:"
2410 msgstr "Picco:"
2411
2412 msgid "Peer IP address to assign"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Peers"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Perform reboot"
2422 msgstr "Esegui un riavvio"
2423
2424 msgid "Perform reset"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Persistent Keep Alive"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Phy Rate:"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Physical Settings"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Ping"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Pkts."
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Please enter your username and password."
2443 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2444
2445 msgid "Policy"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Port"
2449 msgstr "Porta"
2450
2451 msgid "Port status:"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Power Management Mode"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Prefix Delegated"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Preshared Key"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid ""
2467 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2468 "ignore failures"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Prevents client-to-client communication"
2475 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2476
2477 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Private Key"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Proceed"
2484 msgstr "Continuare"
2485
2486 msgid "Processes"
2487 msgstr "Processi"
2488
2489 msgid "Profile"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prot."
2493 msgstr "Prot."
2494
2495 msgid "Protocol"
2496 msgstr "Protocollo"
2497
2498 msgid "Protocol family"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Protocol of the new interface"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Protocol support is not installed"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Provide NTP server"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Provide new network"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2514 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2515
2516 msgid "Public Key"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "QMI Cellular"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Quality"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "R0 Key Lifetime"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "R1 Key Holder"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "RTS/CTS Threshold"
2538 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2539
2540 msgid "RX"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "RX Rate"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Radius-Accounting-Port"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Radius-Accounting-Server"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Radius-Authentication-Port"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Radius-Authentication-Server"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid ""
2568 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2569 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2570 msgstr ""
2571 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2572 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2573
2574 msgid ""
2575 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2576 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid ""
2580 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2581 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Really reset all changes?"
2585 msgstr ""
2586
2587 #, fuzzy
2588 msgid ""
2589 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2590 "connected via this interface."
2591 msgstr ""
2592 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2593 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2594
2595 msgid ""
2596 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2597 "you are connected via this interface."
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Really switch protocol?"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Realtime Connections"
2604 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2605
2606 msgid "Realtime Graphs"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Realtime Load"
2610 msgstr "Carico in tempo reale"
2611
2612 msgid "Realtime Traffic"
2613 msgstr "Traffico in tempo reale"
2614
2615 msgid "Realtime Wireless"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Reassociation Deadline"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Rebind protection"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Reboot"
2625 msgstr "Riavvia"
2626
2627 msgid "Rebooting..."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Reboots the operating system of your device"
2631 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2632
2633 msgid "Receive"
2634 msgstr "Ricezione"
2635
2636 msgid "Receiver Antenna"
2637 msgstr "Antenna ricevente"
2638
2639 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Reconnect this interface"
2643 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2644
2645 msgid "Reconnecting interface"
2646 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2647
2648 msgid "References"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Regulatory Domain"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Relay"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Relay Bridge"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Relay between networks"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "Relay bridge"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Remote IPv4 address"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Remove"
2673 msgstr "Rimuovi"
2674
2675 msgid "Repeat scan"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Replace entry"
2679 msgstr "Sostituisci campo"
2680
2681 msgid "Replace wireless configuration"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Request IPv6-address"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Require TLS"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Required"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid ""
2703 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2704 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2705 "routes through the tunnel."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Required. Public key of peer."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2713 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2718 "come from unsigned domains"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Reset"
2722 msgstr "Reset"
2723
2724 msgid "Reset Counters"
2725 msgstr "Azzera Contatori"
2726
2727 msgid "Reset to defaults"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Resolv and Hosts Files"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Resolve file"
2734 msgstr "File Resolve"
2735
2736 msgid "Restart"
2737 msgstr "Riavvia"
2738
2739 msgid "Restart Firewall"
2740 msgstr "Riavvia Firewall"
2741
2742 msgid "Restore backup"
2743 msgstr "Ripristina backup"
2744
2745 msgid "Reveal/hide password"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Revert"
2749 msgstr "Ripristina"
2750
2751 msgid "Root"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Root preparation"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Route Allowed IPs"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Route type"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Router Advertisement-Service"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Router Password"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Routes"
2776 msgstr "Route"
2777
2778 msgid ""
2779 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2780 "can be reached."
2781 msgstr ""
2782 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2783 "rete può essere raggiunto."
2784
2785 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Run filesystem check"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "SHA256"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid ""
2795 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2796 "use 6in4 instead"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "SNR"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "SSH Access"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid "SSH server address"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "SSH server port"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SSH username"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SSH-Keys"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SSID"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Save"
2824 msgstr "Salva"
2825
2826 msgid "Save & Apply"
2827 msgstr "Salva & applica"
2828
2829 msgid "Save &#38; Apply"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Scan"
2833 msgstr "Scan"
2834
2835 msgid "Scheduled Tasks"
2836 msgstr "Operazioni programmate"
2837
2838 msgid "Section added"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "Section removed"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid ""
2848 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2849 "conjunction with failure threshold"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Separate Clients"
2853 msgstr "Isola utenti"
2854
2855 msgid "Separate WDS"
2856 msgstr "WDS separati"
2857
2858 msgid "Server Settings"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "Server password"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid ""
2865 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2866 "contains the tunnel ID"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Server username"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Service Name"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Service Type"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Services"
2879 msgstr "Servizi"
2880
2881 msgid "Set up Time Synchronization"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Setup DHCP Server"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Short GI"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Show current backup file list"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Shutdown this interface"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Shutdown this network"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Signal"
2903 msgstr "Segnale"
2904
2905 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Signal:"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Size"
2912 msgstr "Dimensione"
2913
2914 msgid "Size (.ipk)"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Skip"
2918 msgstr "Salta"
2919
2920 msgid "Skip to content"
2921 msgstr "Salta a contenuto"
2922
2923 msgid "Skip to navigation"
2924 msgstr "Salta a navigazione"
2925
2926 msgid "Slot time"
2927 msgstr "Slot time"
2928
2929 msgid "Software"
2930 msgstr "Software"
2931
2932 msgid "Software VLAN"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2936 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2937
2938 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2939 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2940
2941 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2942 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2943
2944 msgid ""
2945 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2946 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2947 "instructions."
2948 msgstr ""
2949 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2950 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2951 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2952 "specifici."
2953
2954 msgid "Sort"
2955 msgstr "Elenca"
2956
2957 msgid "Source"
2958 msgstr "Origine"
2959
2960 msgid "Source routing"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Specifies the button state to handle"
2964 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2965
2966 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2967 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2968
2969 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2970 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2971
2972 msgid ""
2973 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2974 "to be dead"
2975 msgstr ""
2976 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2977 "gli host si presume siano morti."
2978
2979 msgid ""
2980 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2981 "dead"
2982 msgstr ""
2983 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2984 "siano morti."
2985
2986 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid ""
2990 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2991 "default (64)."
2992 msgstr ""
2993
2994 msgid ""
2995 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2996 "bytes)."
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Specify the secret encryption key here."
3000 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3001
3002 msgid "Start"
3003 msgstr "Inizio"
3004
3005 msgid "Start priority"
3006 msgstr "Priorità di avvio"
3007
3008 msgid "Startup"
3009 msgstr "Avvio"
3010
3011 msgid "Static IPv4 Routes"
3012 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3013
3014 msgid "Static IPv6 Routes"
3015 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3016
3017 msgid "Static Leases"
3018 msgstr "Leases statici"
3019
3020 msgid "Static Routes"
3021 msgstr "Instradamenti Statici"
3022
3023 msgid "Static WDS"
3024 msgstr "WDS statico"
3025
3026 msgid "Static address"
3027 msgstr "Indirizzo Statico"
3028
3029 msgid ""
3030 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3031 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3032 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3033 msgstr ""
3034 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3035 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3036 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3037 "servito vengono serviti."
3038
3039 msgid "Status"
3040 msgstr "Stato"
3041
3042 msgid "Stop"
3043 msgstr "Ferma"
3044
3045 msgid "Strict order"
3046 msgstr "Ordine severo"
3047
3048 msgid "Submit"
3049 msgstr "Invia"
3050
3051 msgid "Suppress logging"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Swap"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Swap Entry"
3061 msgstr "Scambia ingresso"
3062
3063 msgid "Switch"
3064 msgstr "Switch"
3065
3066 msgid "Switch %q"
3067 msgstr "Switch %q"
3068
3069 msgid "Switch %q (%s)"
3070 msgstr "Switch %q (%s)"
3071
3072 msgid ""
3073 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Switch VLAN"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Switch protocol"
3080 msgstr "Cambia protocollo"
3081
3082 msgid "Sync with browser"
3083 msgstr "Sincronizza con il browser"
3084
3085 msgid "Synchronizing..."
3086 msgstr "Sincronizzazione..."
3087
3088 msgid "System"
3089 msgstr "Sistema"
3090
3091 msgid "System Log"
3092 msgstr "Log di sistema"
3093
3094 msgid "System Properties"
3095 msgstr "Proprietà di Sistema"
3096
3097 msgid "System log buffer size"
3098 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3099
3100 msgid "TCP:"
3101 msgstr "TCP:"
3102
3103 msgid "TFTP Settings"
3104 msgstr "Impostazioni TFTP"
3105
3106 msgid "TFTP server root"
3107 msgstr "Server TFTP principale"
3108
3109 msgid "TX"
3110 msgstr "TX"
3111
3112 msgid "TX Rate"
3113 msgstr "Velocità di TX"
3114
3115 msgid "Table"
3116 msgstr "Tabella"
3117
3118 msgid "Target"
3119 msgstr "Destinazione"
3120
3121 msgid "Target network"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Terminate"
3125 msgstr "Termina"
3126
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3130 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3131 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3132 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3133 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3134 msgstr ""
3135 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3136 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3137 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3138 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3139 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3140 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3141
3142 msgid ""
3143 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3144 "component for working wireless configuration!"
3145 msgstr ""
3146 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3147 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3148
3149 msgid ""
3150 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3151 "username instead of the user ID!"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid ""
3155 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid ""
3159 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3160 msgstr ""
3161 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3162 "code>"
3163
3164 msgid ""
3165 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> and <code>_</code>"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3174 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3175 msgstr ""
3176 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3177 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3178
3179 msgid ""
3180 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3181 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3182 "samp>)"
3183 msgstr ""
3184 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3185 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3186
3187 msgid ""
3188 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3189 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3190 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "The following changes have been committed"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "The following changes have been reverted"
3197 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3198
3199 msgid "The following rules are currently active on this system."
3200 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3201
3202 msgid "The given network name is not unique"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid ""
3206 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3207 "be replaced if you proceed."
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3212 "addresses."
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3223 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3224 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3225 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3226 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3227 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid ""
3237 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3238 "when finished."
3239 msgstr ""
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3244 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3245 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3246 "settings."
3247 msgstr ""
3248 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3249 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3250 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3251 "settings."
3252
3253 msgid ""
3254 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3255 "AYIYA"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid ""
3259 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3260 "you choose the generic image format for your platform."
3261 msgstr ""
3262 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3263 "you choose the generic image format for your platform."
3264
3265 msgid "There are no active leases."
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "There are no pending changes to apply!"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "There are no pending changes to revert!"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "There are no pending changes!"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3279 "\"Physical Settings\" tab"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3284 "protect the web interface and enable SSH."
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "This IPv4 address of the relay"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3292 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3293 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3298 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3299 "configurations are automatically preserved."
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3304 "password if no update key has been configured"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid ""
3308 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3309 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3314 "ends with <code>:2</code>"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid ""
3318 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3319 "abbr> in the local network"
3320 msgstr ""
3321 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3322 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3323
3324 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid ""
3328 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3332 msgstr ""
3333 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3334 "operazioni da programmare."
3335
3336 msgid ""
3337 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3342 "their status."
3343 msgstr ""
3344 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3345 "stato."
3346
3347 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3351 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3352
3353 msgid "This section contains no values yet"
3354 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3355
3356 msgid "Time Synchronization"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Timezone"
3363 msgstr "Fuso orario"
3364
3365 msgid ""
3366 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3367 "archive here."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "Tone"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "Total Available"
3374 msgstr "Totale"
3375
3376 msgid "Traceroute"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "Traffic"
3380 msgstr "Traffico"
3381
3382 msgid "Transfer"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "Transmission Rate"
3386 msgstr "Velocità di transmissione"
3387
3388 msgid "Transmit"
3389 msgstr "Trasmissione"
3390
3391 msgid "Transmit Power"
3392 msgstr "Potenza di trasmissione"
3393
3394 msgid "Transmitter Antenna"
3395 msgstr "Antenna trasmettente"
3396
3397 msgid "Trigger"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Trigger Mode"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Tunnel ID"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Tunnel Interface"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Tunnel Link"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Tunnel broker protocol"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Tunnel setup server"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Tunnel type"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Turbo Mode"
3422 msgstr "Modalità turbo"
3423
3424 msgid "Tx-Power"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Type"
3428 msgstr "Tipo"
3429
3430 msgid "UDP:"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "UMTS only"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "USB Device"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "USB Ports"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "UUID"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Unable to dispatch"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Unknown"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Unmanaged"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Unmount"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Unsaved Changes"
3467 msgstr "Modifiche non salvate"
3468
3469 msgid "Unsupported protocol type."
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Update lists"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid ""
3476 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3477 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3478 "compatible firmware image)."
3479 msgstr ""
3480 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3481 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3482 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3483
3484 msgid "Upload archive..."
3485 msgstr "Carica archivio..."
3486
3487 msgid "Uploaded File"
3488 msgstr "Invia file"
3489
3490 msgid "Uptime"
3491 msgstr "Tempo di attività"
3492
3493 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3494 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3495
3496 msgid "Use DHCP gateway"
3497 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3498
3499 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3500 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3501
3502 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3503 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3504
3505 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3506 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3507
3508 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3509 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3510
3511 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Use as root filesystem (/)"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Use broadcast flag"
3518 msgstr "Usa flag broadcast"
3519
3520 msgid "Use builtin IPv6-management"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Use custom DNS servers"
3524 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3525
3526 msgid "Use default gateway"
3527 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3528
3529 msgid "Use gateway metric"
3530 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3531
3532 msgid "Use routing table"
3533 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3534
3535 msgid ""
3536 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3537 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3538 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3539 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3540 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3541 msgstr ""
3542 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3543 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3544 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3545 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3546
3547 msgid "Used"
3548 msgstr "Usato"
3549
3550 msgid "Used Key Slot"
3551 msgstr "Slot Chiave Usata"
3552
3553 msgid ""
3554 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3555 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "User key (PEM encoded)"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Username"
3565 msgstr "Nome Utente"
3566
3567 msgid "VC-Mux"
3568 msgstr "VC-Mux"
3569
3570 msgid "VDSL"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "VLANs on %q"
3574 msgstr "VLANs su %q"
3575
3576 msgid "VLANs on %q (%s)"
3577 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3578
3579 msgid "VPN Local address"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "VPN Local port"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "VPN Server"
3586 msgstr "Server VPN"
3587
3588 msgid "VPN Server port"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Vendor"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3601 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3602
3603 msgid "Verbose"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Verify"
3610 msgstr "Verifica"
3611
3612 msgid "Version"
3613 msgstr "Versione"
3614
3615 msgid "WDS"
3616 msgstr "WDS"
3617
3618 msgid "WEP Open System"
3619 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3620
3621 msgid "WEP Shared Key"
3622 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3623
3624 msgid "WEP passphrase"
3625 msgstr "frase di accesso WEP"
3626
3627 msgid "WMM Mode"
3628 msgstr "Modalità WMM"
3629
3630 msgid "WPA passphrase"
3631 msgstr "frase di accesso WPA"
3632
3633 msgid ""
3634 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3635 "and ad-hoc mode) to be installed."
3636 msgstr ""
3637 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3638 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3639
3640 msgid ""
3641 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3645 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3646
3647 msgid "Waiting for command to complete..."
3648 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3649
3650 msgid "Waiting for device..."
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "Warning"
3654 msgstr "Avviso"
3655
3656 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Width"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "WireGuard VPN"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Wireless"
3672 msgstr "Wireless"
3673
3674 msgid "Wireless Adapter"
3675 msgstr "Dispositivo Wireless"
3676
3677 msgid "Wireless Network"
3678 msgstr "Rete Wireless"
3679
3680 msgid "Wireless Overview"
3681 msgstr "Panoramica Wireless"
3682
3683 msgid "Wireless Security"
3684 msgstr "Sicurezza Wireless"
3685
3686 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3687 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3688
3689 msgid "Wireless is restarting..."
3690 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3691
3692 msgid "Wireless network is disabled"
3693 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3694
3695 msgid "Wireless network is enabled"
3696 msgstr "La rete wireless è attivata"
3697
3698 msgid "Wireless restarted"
3699 msgstr "Wireless riavviato"
3700
3701 msgid "Wireless shut down"
3702 msgstr "Wireless spento"
3703
3704 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3705 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3706
3707 msgid "Write system log to file"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "XR Support"
3711 msgstr "Supporto XR"
3712
3713 msgid ""
3714 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3715 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3716 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3717 msgstr ""
3718 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3719 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3720 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3721 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3722 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3723
3724 msgid ""
3725 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3726 msgstr ""
3727 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3728 "correttamente."
3729
3730 msgid ""
3731 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3732 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3733 "or Safari."
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "any"
3737 msgstr "qualsiasi"
3738
3739 msgid "auto"
3740 msgstr "auto"
3741
3742 #, fuzzy
3743 msgid "automatic"
3744 msgstr "statico"
3745
3746 msgid "baseT"
3747 msgstr "baseT"
3748
3749 msgid "bridged"
3750 msgstr "ponte"
3751
3752 msgid "create:"
3753 msgstr "crea:"
3754
3755 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3756 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3757
3758 msgid "dB"
3759 msgstr "dB"
3760
3761 msgid "dBm"
3762 msgstr "dBm"
3763
3764 msgid "disable"
3765 msgstr "disabilita"
3766
3767 msgid "disabled"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "expired"
3771 msgstr "scaduto"
3772
3773 msgid ""
3774 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3775 "abbr>-leases will be stored"
3776 msgstr ""
3777 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3778 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3779
3780 msgid "forward"
3781 msgstr "inoltro"
3782
3783 msgid "full-duplex"
3784 msgstr "full-duplex"
3785
3786 msgid "half-duplex"
3787 msgstr "half-duplex"
3788
3789 msgid "help"
3790 msgstr "aiuto"
3791
3792 msgid "hidden"
3793 msgstr "nascosto"
3794
3795 msgid "hybrid mode"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "if target is a network"
3799 msgstr "se la destinazione è una rete"
3800
3801 msgid "input"
3802 msgstr "ingresso"
3803
3804 msgid "kB"
3805 msgstr "kB"
3806
3807 msgid "kB/s"
3808 msgstr "kB/s"
3809
3810 msgid "kbit/s"
3811 msgstr "kbit/s"
3812
3813 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3814 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3815
3816 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "minutes"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "navigation Navigation"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "no"
3826 msgstr "no"
3827
3828 msgid "no link"
3829 msgstr "Nessun collegamento"
3830
3831 msgid "none"
3832 msgstr "nessuna"
3833
3834 msgid "not present"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "off"
3838 msgstr "spento"
3839
3840 msgid "on"
3841 msgstr "acceso"
3842
3843 msgid "open"
3844 msgstr "apri"
3845
3846 msgid "overlay"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "relay mode"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "routed"
3853 msgstr "instradato"
3854
3855 msgid "server mode"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "skiplink2 Skip to content"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "stateful-only"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "stateless"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "stateless + stateful"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "tagged"
3874 msgstr "etichettato"
3875
3876 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "unknown"
3880 msgstr "sconosciuto"
3881
3882 msgid "unlimited"
3883 msgstr "illimitato"
3884
3885 msgid "unspecified"
3886 msgstr "non specificato"
3887
3888 msgid "unspecified -or- create:"
3889 msgstr "non specificato - o - creato:"
3890
3891 msgid "untagged"
3892 msgstr "non etichettato"
3893
3894 msgid "yes"
3895 msgstr "Sì"
3896
3897 msgid "« Back"
3898 msgstr "« Indietro"
3899
3900 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3901 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3902
3903 #~ msgid "Join Network: Settings"
3904 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3905
3906 #~ msgid "CPU"
3907 #~ msgstr "CPU"
3908
3909 #~ msgid "Port %d"
3910 #~ msgstr "Porta %d"
3911
3912 #~ msgid "VLAN Interface"
3913 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"