i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
46
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
67 "sorrendjében"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "ADSL"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL Status"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "APN"
133 msgstr "APN"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "AR Támogatás"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "ATM Hidak"
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
156 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
157 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM eszközszám"
161
162 msgid "AYIYA"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Elérési központ"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Hozzáférési pont"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Művelet"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Műveletek"
176
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Hálózat aktiválása"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktív kapcsolatok"
190
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
193
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Hozzáadás"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr ""
205 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "További 'hosts' fájlok"
212
213 msgid "Additional servers file"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Cím"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Adminisztráció"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Haladó beállítások"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Riasztás"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
247 "portokhoz."
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
259 "szervizek)"
260
261 msgid ""
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Always announce default router"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
271
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS domains"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS servers"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Anonymous Mount"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Anonymous Swap"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Antenna 1"
288 msgstr "1-es antenna"
289
290 msgid "Antenna 2"
291 msgstr "2-es antenna"
292
293 msgid "Antenna Configuration"
294 msgstr "Antenna beállítások"
295
296 msgid "Any zone"
297 msgstr "Bármelyik zóna"
298
299 msgid "Apply"
300 msgstr "Alkalmaz"
301
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Módosítások alkalmazása"
304
305 msgid ""
306 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Assign interfaces..."
310 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
311
312 msgid ""
313 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
314 msgstr ""
315
316 msgid "Associated Stations"
317 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
318
319 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
320 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
321
322 msgid "AuthGroup"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Hitelesítés"
327
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Hiteles"
330
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Hitelesítés szükséges"
333
334 msgid "Auto Refresh"
335 msgstr "Automatikus frissítés"
336
337 msgid "Automatic"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automount Filesystem"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Automount Swap"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Available"
359 msgstr "Elérhető"
360
361 msgid "Available packages"
362 msgstr "Elérhető csomagok"
363
364 msgid "Average:"
365 msgstr "Átlag:"
366
367 msgid "BR / DMR / AFTR"
368 msgstr ""
369
370 msgid "BSSID"
371 msgstr "BSSID"
372
373 msgid "Back"
374 msgstr "Vissza"
375
376 msgid "Back to Overview"
377 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
378
379 msgid "Back to configuration"
380 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
381
382 msgid "Back to overview"
383 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
384
385 msgid "Back to scan results"
386 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
387
388 msgid "Background Scan"
389 msgstr "Felderítés a háttérben"
390
391 msgid "Backup / Flash Firmware"
392 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
393
394 msgid "Backup / Restore"
395 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
396
397 msgid "Backup file list"
398 msgstr "Mentési fájl lista"
399
400 msgid "Bad address specified!"
401 msgstr "Hibás címet adott meg!"
402
403 msgid "Band"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Behind NAT"
407 msgstr ""
408
409 msgid ""
410 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
411 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
412 "defined backup patterns."
413 msgstr ""
414 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
415 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
416 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
417 "fájlokból áll."
418
419 msgid "Bitrate"
420 msgstr "Bitráta"
421
422 msgid "Bogus NX Domain Override"
423 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
424
425 msgid "Bridge"
426 msgstr "Híd"
427
428 msgid "Bridge interfaces"
429 msgstr "Híd interfészek"
430
431 msgid "Bridge unit number"
432 msgstr "Híd eszközszám"
433
434 msgid "Bring up on boot"
435 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
436
437 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
438 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
439
440 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
441 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
442
443 msgid "Buffered"
444 msgstr "Átmeneti tárban van"
445
446 msgid ""
447 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
448 "preserved in any sysupgrade."
449 msgstr ""
450
451 msgid "Buttons"
452 msgstr "Gombok"
453
454 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
455 msgstr ""
456
457 msgid "CPU"
458 msgstr "Processzor"
459
460 msgid "CPU usage (%)"
461 msgstr "Processzor használat (%)"
462
463 msgid "Cancel"
464 msgstr "Mégsem"
465
466 msgid "Category"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Chain"
470 msgstr "Lánc"
471
472 msgid "Changes"
473 msgstr "Módosítások"
474
475 msgid "Changes applied."
476 msgstr "A módosítások alkalmazva."
477
478 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
479 msgstr ""
480 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
481
482 msgid "Channel"
483 msgstr "Csatorna"
484
485 msgid "Check"
486 msgstr "Ellenőrzés"
487
488 msgid "Check fileystems before mount"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Checksum"
492 msgstr "Ellenőrző összeg"
493
494 msgid ""
495 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
496 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
497 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
498 "interface to it."
499 msgstr ""
500 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
501 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
502 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
503 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
504
505 msgid ""
506 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
507 "out the <em>create</em> field to define a new network."
508 msgstr ""
509 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
510 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
511 "hálózat definiálásához."
512
513 msgid "Cipher"
514 msgstr "Titkosító"
515
516 msgid ""
517 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
518 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
519 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
520 msgstr ""
521 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
522 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
523 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
524 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
525
526 msgid "Client"
527 msgstr "Ügyfél"
528
529 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
530 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
531
532 msgid ""
533 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
534 "persist connection"
535 msgstr ""
536 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
537 "állandó kapcsolathoz"
538
539 msgid "Close list..."
540 msgstr "Lista bezárása..."
541
542 msgid "Collecting data..."
543 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
544
545 msgid "Command"
546 msgstr "Parancs"
547
548 msgid "Common Configuration"
549 msgstr "Álatános beállítás"
550
551 msgid "Compression"
552 msgstr "Tömörítés"
553
554 msgid "Configuration"
555 msgstr "Beállítás"
556
557 msgid "Configuration applied."
558 msgstr "Beállítások alkalmazva."
559
560 msgid "Configuration files will be kept."
561 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
562
563 msgid "Confirmation"
564 msgstr "Megerősítés"
565
566 msgid "Connect"
567 msgstr "Kapcsolódás"
568
569 msgid "Connected"
570 msgstr "Kapcsolódva"
571
572 msgid "Connection Limit"
573 msgstr "Kapcsolati korlát"
574
575 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Connections"
579 msgstr "Kapcsolatok"
580
581 msgid "Country"
582 msgstr "Ország"
583
584 msgid "Country Code"
585 msgstr "Országkód"
586
587 msgid "Cover the following interface"
588 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
589
590 msgid "Cover the following interfaces"
591 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
592
593 msgid "Create / Assign firewall-zone"
594 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
595
596 msgid "Create Interface"
597 msgstr "Új interfész"
598
599 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
600 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
601
602 msgid "Critical"
603 msgstr "Kritikus"
604
605 msgid "Cron Log Level"
606 msgstr "Cron naplózási szint"
607
608 msgid "Custom Interface"
609 msgstr "Egyéni interfész"
610
611 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
616 "sysupgrade."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Custom feeds"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
624 "\">LED</abbr>s if possible."
625 msgstr ""
626 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
627 "testreszabása."
628
629 msgid "DHCP Leases"
630 msgstr "DHCP bérletek"
631
632 msgid "DHCP Server"
633 msgstr "DHCP kiszolgáló"
634
635 msgid "DHCP and DNS"
636 msgstr "DHCP és DNS"
637
638 msgid "DHCP client"
639 msgstr "DHCP ügyfél"
640
641 msgid "DHCP-Options"
642 msgstr "DHCP beállítások"
643
644 msgid "DHCPv6 Leases"
645 msgstr "DHCPv6 bérletek"
646
647 msgid "DHCPv6 client"
648 msgstr ""
649
650 msgid "DHCPv6-Mode"
651 msgstr ""
652
653 msgid "DHCPv6-Service"
654 msgstr ""
655
656 msgid "DNS"
657 msgstr "DNS"
658
659 msgid "DNS forwardings"
660 msgstr "DNS továbbítások"
661
662 msgid "DNS-Label / FQDN"
663 msgstr ""
664
665 msgid "DS-Lite AFTR address"
666 msgstr ""
667
668 msgid "DUID"
669 msgstr "DUID"
670
671 msgid "Debug"
672 msgstr "Hibakeresés"
673
674 msgid "Default %d"
675 msgstr "Alapértelmezés %d"
676
677 msgid "Default gateway"
678 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
679
680 msgid "Default route"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Default state"
684 msgstr "Alapértelmezett állapot"
685
686 msgid "Define a name for this network."
687 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
688
689 msgid ""
690 "Define additional DHCP options, for example "
691 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
692 "servers to clients."
693 msgstr ""
694 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
695 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
696
697 msgid "Delete"
698 msgstr "Törlés"
699
700 msgid "Delete this network"
701 msgstr "Hálózat törlése"
702
703 msgid "Description"
704 msgstr "Leírás"
705
706 msgid "Design"
707 msgstr "Megjelenés"
708
709 msgid "Destination"
710 msgstr "Cél"
711
712 msgid "Device"
713 msgstr "Eszköz"
714
715 msgid "Device Configuration"
716 msgstr "Eszköz beállítások"
717
718 msgid "Device is rebooting..."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Device unreachable"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Diagnostics"
725 msgstr "Diagnosztika"
726
727 msgid "Dial number"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Directory"
731 msgstr "Könyvtár"
732
733 msgid "Disable"
734 msgstr "Letiltás"
735
736 msgid ""
737 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
738 "this interface."
739 msgstr ""
740 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
741 "az interfészen."
742
743 msgid "Disable DNS setup"
744 msgstr "DNS beállítás letiltása"
745
746 msgid "Disable HW-Beacon timer"
747 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
748
749 msgid "Disabled"
750 msgstr "Letiltva"
751
752 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
753 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
754
755 msgid "Displaying only packages containing"
756 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
757
758 msgid "Distance Optimization"
759 msgstr "Távolság optimalizáció"
760
761 msgid "Distance to farthest network member in meters."
762 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
763
764 msgid "Distribution feeds"
765 msgstr ""
766
767 msgid "Diversity"
768 msgstr "Diverzitás"
769
770 msgid ""
771 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
772 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
773 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
774 "firewalls"
775 msgstr ""
776 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
777 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
778 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
779 "számára"
780
781 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
782 msgstr ""
783 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
784
785 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
786 msgstr ""
787 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
788
789 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
790 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
791
792 msgid "Do not send probe responses"
793 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
794
795 msgid "Domain required"
796 msgstr "Tartomány szükséges"
797
798 msgid "Domain whitelist"
799 msgstr "Tartomány fehérlista"
800
801 msgid ""
802 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
803 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
804 msgstr ""
805 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
806 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
807
808 msgid "Download and install package"
809 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
810
811 msgid "Download backup"
812 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
813
814 msgid "Dropbear Instance"
815 msgstr "Dropbear példány"
816
817 msgid ""
818 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
819 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
820 msgstr ""
821 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
822 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
823 "szolgáltatást nyújt."
824
825 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
829 msgstr ""
830 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
831
832 msgid "Dynamic tunnel"
833 msgstr "Dinamikus alagút"
834
835 msgid ""
836 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
837 "having static leases will be served."
838 msgstr ""
839 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
840 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
841 "kiszolgálva."
842
843 msgid "EA-bits length"
844 msgstr ""
845
846 msgid "EAP-Method"
847 msgstr "EAP metódus"
848
849 msgid "Edit"
850 msgstr "Szerkesztés"
851
852 msgid ""
853 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
854 "reload the page."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Edit this interface"
858 msgstr "Interfész szerkesztése"
859
860 msgid "Edit this network"
861 msgstr "Hálózat szerkesztése"
862
863 msgid "Emergency"
864 msgstr "Vészhelyzet"
865
866 msgid "Enable"
867 msgstr "Engedélyezés"
868
869 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
870 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
871
872 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
873 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
874
875 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
876 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
877
878 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
879 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
880
881 msgid "Enable NTP client"
882 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
883
884 msgid "Enable TFTP server"
885 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
886
887 msgid "Enable VLAN functionality"
888 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
889
890 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Enable learning and aging"
894 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
895
896 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Enable this mount"
903 msgstr "A csatolás engedélyezése"
904
905 msgid "Enable this swap"
906 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
907
908 msgid "Enable/Disable"
909 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
910
911 msgid "Enabled"
912 msgstr "Engedélyezve"
913
914 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
915 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
916
917 msgid "Encapsulation mode"
918 msgstr "Beágyazási mód"
919
920 msgid "Encryption"
921 msgstr "Titkosítás"
922
923 msgid "Erasing..."
924 msgstr "Törlés..."
925
926 msgid "Error"
927 msgstr "Hiba"
928
929 msgid "Ethernet Adapter"
930 msgstr "Ethernet adapter"
931
932 msgid "Ethernet Switch"
933 msgstr "Ethernet switch"
934
935 msgid "Expand hosts"
936 msgstr "Gépek kibontása"
937
938 msgid "Expires"
939 msgstr "Lejárat"
940
941 #, fuzzy
942 msgid ""
943 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
944 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
945
946 msgid "External"
947 msgstr ""
948
949 msgid "External system log server"
950 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
951
952 msgid "External system log server port"
953 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
954
955 msgid "Extra SSH command options"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Fast Frames"
959 msgstr "Gyors keretek"
960
961 msgid "File"
962 msgstr "Fájl"
963
964 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
965 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
966
967 msgid "Filesystem"
968 msgstr "Fájlrendszer"
969
970 msgid "Filter"
971 msgstr "Szűrő"
972
973 msgid "Filter private"
974 msgstr "Privát kérések szűrése"
975
976 msgid "Filter useless"
977 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
978
979 msgid ""
980 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
981 "with defaults based on what was detected"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Find and join network"
985 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
986
987 msgid "Find package"
988 msgstr "Csomag keresése"
989
990 msgid "Finish"
991 msgstr "Befejezés"
992
993 msgid "Firewall"
994 msgstr "Tűzfal"
995
996 msgid "Firewall Settings"
997 msgstr "Tűzfal Beállítások"
998
999 msgid "Firewall Status"
1000 msgstr "Tűzfal Állapot"
1001
1002 msgid "Firmware Version"
1003 msgstr "Tűzfal verzió"
1004
1005 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1006 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1007
1008 msgid "Flash Firmware"
1009 msgstr "Firmware flash-elés"
1010
1011 msgid "Flash image..."
1012 msgstr "Flash image..."
1013
1014 msgid "Flash new firmware image"
1015 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1016
1017 msgid "Flash operations"
1018 msgstr "Flash műveletek"
1019
1020 msgid "Flashing..."
1021 msgstr "Flash-elés..."
1022
1023 msgid "Force"
1024 msgstr "Kényszerítés"
1025
1026 msgid "Force CCMP (AES)"
1027 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1028
1029 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1030 msgstr ""
1031 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1032 "észlelve."
1033
1034 msgid "Force TKIP"
1035 msgstr "TKIP kényszerítése"
1036
1037 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1038 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1039
1040 msgid "Form token mismatch"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Forward DHCP traffic"
1044 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1045
1046 msgid "Forward broadcast traffic"
1047 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1048
1049 msgid "Forwarding mode"
1050 msgstr "Továbbítás módja"
1051
1052 msgid "Fragmentation Threshold"
1053 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1054
1055 msgid "Frame Bursting"
1056 msgstr "Keretfűzés"
1057
1058 msgid "Free"
1059 msgstr "Szabad"
1060
1061 msgid "Free space"
1062 msgstr "Szabad hely"
1063
1064 msgid "GHz"
1065 msgstr "GHz"
1066
1067 msgid "GPRS only"
1068 msgstr "Csak GPRS"
1069
1070 msgid "Gateway"
1071 msgstr "Átjáró"
1072
1073 msgid "Gateway ports"
1074 msgstr "Átjáró portok"
1075
1076 msgid "General Settings"
1077 msgstr "Általános beállítások"
1078
1079 msgid "General Setup"
1080 msgstr "Általános beállítások"
1081
1082 msgid "General options for opkg"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Generate Config"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Generate archive"
1089 msgstr "Archívum készítése"
1090
1091 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1092 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1093
1094 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1095 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1096
1097 msgid "Global Settings"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Global network options"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Go to password configuration..."
1104 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1105
1106 msgid "Go to relevant configuration page"
1107 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1108
1109 msgid "Guest"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "HE.net password"
1113 msgstr "HE.net jelszó"
1114
1115 msgid "HE.net username"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Handler"
1119 msgstr "Kezelő"
1120
1121 msgid "Hang Up"
1122 msgstr "Befejezés"
1123
1124 msgid "Heartbeat"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid ""
1128 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1129 "the timezone."
1130 msgstr ""
1131 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1132 "vagy az időzóna."
1133
1134 msgid ""
1135 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1136 "authentication."
1137 msgstr ""
1138 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1139 "kulcsokat (soronként egyet)."
1140
1141 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1142 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1143
1144 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1145 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1146
1147 msgid "Host entries"
1148 msgstr "Host bejegyzések"
1149
1150 msgid "Host expiry timeout"
1151 msgstr "Host lejárati idő"
1152
1153 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1154 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1155
1156 msgid "Hostname"
1157 msgstr "Gépnév"
1158
1159 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1160 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1161
1162 msgid "Hostnames"
1163 msgstr "Gépnevek"
1164
1165 msgid "Hybrid"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "IP address"
1169 msgstr "IP cím"
1170
1171 msgid "IPv4"
1172 msgstr "IPv4"
1173
1174 msgid "IPv4 Firewall"
1175 msgstr "IPv4 tűzfal"
1176
1177 msgid "IPv4 WAN Status"
1178 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1179
1180 msgid "IPv4 address"
1181 msgstr "IPv4 cím"
1182
1183 msgid "IPv4 and IPv6"
1184 msgstr "IPv4 és IPv6"
1185
1186 msgid "IPv4 assignment length"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "IPv4 broadcast"
1190 msgstr "IPv4 broadcast"
1191
1192 msgid "IPv4 gateway"
1193 msgstr "IPv4 átjáró"
1194
1195 msgid "IPv4 netmask"
1196 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1197
1198 msgid "IPv4 only"
1199 msgstr "csak IPv4"
1200
1201 msgid "IPv4 prefix"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "IPv4 prefix length"
1205 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1206
1207 msgid "IPv4-Address"
1208 msgstr "IPv4-cím"
1209
1210 msgid "IPv6"
1211 msgstr "IPv6"
1212
1213 msgid "IPv6 Firewall"
1214 msgstr "IPv6 tűzfal"
1215
1216 msgid "IPv6 Neighbours"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "IPv6 Settings"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "IPv6 WAN Status"
1226 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1227
1228 msgid "IPv6 address"
1229 msgstr "IPv6 cím"
1230
1231 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "IPv6 assignment hint"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "IPv6 assignment length"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "IPv6 gateway"
1241 msgstr "IPv6 átjáró"
1242
1243 msgid "IPv6 only"
1244 msgstr "csak IPv6"
1245
1246 msgid "IPv6 prefix"
1247 msgstr "IPv6 előtag"
1248
1249 msgid "IPv6 prefix length"
1250 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1251
1252 msgid "IPv6 routed prefix"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "IPv6-Address"
1256 msgstr "IPv6-cím"
1257
1258 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1259 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1260
1261 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1262 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1263
1264 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1265 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1266
1267 msgid "Identity"
1268 msgstr "Identitás"
1269
1270 msgid ""
1271 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1272 msgstr ""
1273 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1274
1275 msgid ""
1276 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1277 "device node"
1278 msgstr ""
1279 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1280
1281 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1282 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1283
1284 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1285 msgstr ""
1286 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1287 "figyelembe"
1288
1289 msgid ""
1290 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1291 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1292 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1293 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1294 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1295 msgstr ""
1296 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1297 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1298 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1299 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1300 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1301
1302 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Ignore interface"
1306 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1307
1308 msgid "Ignore resolve file"
1309 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1310
1311 msgid "Image"
1312 msgstr "Image"
1313
1314 msgid "In"
1315 msgstr "Be"
1316
1317 msgid ""
1318 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1319 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Inactivity timeout"
1323 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1324
1325 msgid "Inbound:"
1326 msgstr "Bejövő"
1327
1328 msgid "Info"
1329 msgstr "Információk"
1330
1331 msgid "Initscript"
1332 msgstr "Indítási állomány"
1333
1334 msgid "Initscripts"
1335 msgstr "Indítási állományok"
1336
1337 msgid "Install"
1338 msgstr "Telepítés"
1339
1340 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Install package %q"
1344 msgstr "%q csomag telepítése"
1345
1346 msgid "Install protocol extensions..."
1347 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1348
1349 msgid "Installed packages"
1350 msgstr "Telepített csomagok"
1351
1352 msgid "Interface"
1353 msgstr "Interfész"
1354
1355 msgid "Interface Configuration"
1356 msgstr "Interfész beállítások"
1357
1358 msgid "Interface Overview"
1359 msgstr "Interfész áttekintés"
1360
1361 msgid "Interface is reconnecting..."
1362 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1363
1364 msgid "Interface is shutting down..."
1365 msgstr "Interfész leállítása..."
1366
1367 msgid "Interface not present or not connected yet."
1368 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1369
1370 msgid "Interface reconnected"
1371 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1372
1373 msgid "Interface shut down"
1374 msgstr "Interfész leállítás"
1375
1376 msgid "Interfaces"
1377 msgstr "Interfészek"
1378
1379 msgid "Internal"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Internal Server Error"
1383 msgstr "Belső szerverhiba"
1384
1385 msgid "Invalid"
1386 msgstr "Érvénytelen"
1387
1388 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1389 msgstr ""
1390 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1391 "esnie."
1392
1393 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1394 msgstr ""
1395 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1396
1397 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1398 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1403 "flash memory, please verify the image file!"
1404 msgstr ""
1405 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1406 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1407
1408 msgid "Java Script required!"
1409 msgstr "Javascript szükséges!"
1410
1411 msgid "Join Network"
1412 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1413
1414 msgid "Join Network: Settings"
1415 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1416
1417 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1418 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1419
1420 msgid "Keep settings"
1421 msgstr "Beállítások megtartása"
1422
1423 msgid "Kernel Log"
1424 msgstr "Kernel napló"
1425
1426 msgid "Kernel Version"
1427 msgstr "Kernel verzió"
1428
1429 msgid "Key"
1430 msgstr "Kulcs"
1431
1432 msgid "Key #%d"
1433 msgstr "Kulcs #%d"
1434
1435 msgid "Kill"
1436 msgstr "Kilövés"
1437
1438 msgid "L2TP"
1439 msgstr "L2TP"
1440
1441 msgid "L2TP Server"
1442 msgstr "L2TP szerver"
1443
1444 msgid "LCP echo failure threshold"
1445 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1446
1447 msgid "LCP echo interval"
1448 msgstr "LCP Echo időtartam"
1449
1450 msgid "LLC"
1451 msgstr "LLC"
1452
1453 msgid "Label"
1454 msgstr "Címke"
1455
1456 msgid "Language"
1457 msgstr "Nyelv"
1458
1459 msgid "Language and Style"
1460 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1461
1462 msgid "Leaf"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Lease validity time"
1466 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1467
1468 msgid "Leasefile"
1469 msgstr "Bérlet fájl"
1470
1471 msgid "Leasetime"
1472 msgstr "Bérlet időtartama"
1473
1474 msgid "Leasetime remaining"
1475 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1476
1477 msgid "Leave empty to autodetect"
1478 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1479
1480 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1481 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1482
1483 msgid "Legend:"
1484 msgstr "Jelmagyarázat:"
1485
1486 msgid "Limit"
1487 msgstr "Korlát"
1488
1489 msgid "Line Attenuation"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Line Speed"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Line State"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Link On"
1499 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1500
1501 msgid ""
1502 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1503 "requests to"
1504 msgstr ""
1505 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1506 "kérések továbbításra kerülnek"
1507
1508 msgid "List of SSH key files for auth"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1512 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1513
1514 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1515 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1516
1517 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1518 msgstr ""
1519 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1520 "meg"
1521
1522 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1523 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1524
1525 msgid "Load"
1526 msgstr "Terhelés"
1527
1528 msgid "Load Average"
1529 msgstr "Átlagos terhelés"
1530
1531 msgid "Loading"
1532 msgstr "Betöltés"
1533
1534 msgid "Local IP address to assign"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Local IPv4 address"
1538 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1539
1540 msgid "Local IPv6 address"
1541 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1542
1543 msgid "Local Startup"
1544 msgstr "Helyi indítóscript"
1545
1546 msgid "Local Time"
1547 msgstr "Helyi idő"
1548
1549 msgid "Local domain"
1550 msgstr "Helyi tartomány"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1555 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1556 msgstr ""
1557 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1558 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1559 "feloldásra"
1560
1561 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1562 msgstr ""
1563 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1564 "bejegyzésekhez"
1565
1566 msgid "Local server"
1567 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1568
1569 msgid ""
1570 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1571 "available"
1572 msgstr ""
1573 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1574 "elérhető"
1575
1576 msgid "Localise queries"
1577 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1578
1579 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Log output level"
1583 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1584
1585 msgid "Log queries"
1586 msgstr "Kérések naplózása"
1587
1588 msgid "Logging"
1589 msgstr "Naplózás"
1590
1591 msgid "Login"
1592 msgstr "Bejelentkezés"
1593
1594 msgid "Logout"
1595 msgstr "Kijelentkezés"
1596
1597 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1598 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1599
1600 msgid "MAC-Address"
1601 msgstr "MAC-cím"
1602
1603 msgid "MAC-Address Filter"
1604 msgstr "MAC-cím szűrő"
1605
1606 msgid "MAC-Filter"
1607 msgstr "MAC-szűrő"
1608
1609 msgid "MAC-List"
1610 msgstr "MAC-lista"
1611
1612 msgid "MAP / LW4over6"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "MB/s"
1616 msgstr "MB/s"
1617
1618 msgid "MHz"
1619 msgstr "MHz"
1620
1621 msgid "MTU"
1622 msgstr "MTU"
1623
1624 msgid ""
1625 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1626 "below:"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Manual"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Maximum Rate"
1633 msgstr "Maximális sebesség"
1634
1635 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1636 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1637
1638 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1639 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1640
1641 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1642 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1643
1644 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1645 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1646
1647 msgid "Maximum hold time"
1648 msgstr "Maximális tartási idő"
1649
1650 msgid ""
1651 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1652 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Maximum number of leased addresses."
1656 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1657
1658 msgid "Mbit/s"
1659 msgstr "Mbit/s"
1660
1661 msgid "Memory"
1662 msgstr "Memória"
1663
1664 msgid "Memory usage (%)"
1665 msgstr "Memória használat (%)"
1666
1667 msgid "Metric"
1668 msgstr "Metrika"
1669
1670 msgid "Minimum Rate"
1671 msgstr "Minimális sebesség"
1672
1673 msgid "Minimum hold time"
1674 msgstr "Minimális tartási idő"
1675
1676 msgid "Mirror monitor port"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Mirror source port"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1683 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1684
1685 msgid "Mode"
1686 msgstr "Mód"
1687
1688 msgid "Model"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Modem device"
1692 msgstr "Modemeszköz"
1693
1694 msgid "Modem init timeout"
1695 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1696
1697 msgid "Monitor"
1698 msgstr "Ellenőrzés"
1699
1700 msgid "Mount Entry"
1701 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1702
1703 msgid "Mount Point"
1704 msgstr "Csatolási pont"
1705
1706 msgid "Mount Points"
1707 msgstr "Csatolási pontok"
1708
1709 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1710 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1711
1712 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1713 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1714
1715 msgid ""
1716 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1717 "filesystem"
1718 msgstr ""
1719 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1720 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1721
1722 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Mount options"
1726 msgstr "Csatolási beállítások"
1727
1728 msgid "Mount point"
1729 msgstr "Csatolási pont"
1730
1731 msgid "Mount swap not specifically configured"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Mounted file systems"
1735 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1736
1737 msgid "Move down"
1738 msgstr "Mozgatás lefelé"
1739
1740 msgid "Move up"
1741 msgstr "Mozgatás felfelé"
1742
1743 msgid "Multicast Rate"
1744 msgstr "Multicast sebesség"
1745
1746 msgid "Multicast address"
1747 msgstr "Multicast cím"
1748
1749 msgid "NAS ID"
1750 msgstr "NAS azonosító"
1751
1752 msgid "NAT64 Prefix"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "NDP-Proxy"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "NTP server candidates"
1759 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1760
1761 msgid "NTP sync time-out"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Name"
1765 msgstr "Név"
1766
1767 msgid "Name of the new interface"
1768 msgstr "Az új interfész neve"
1769
1770 msgid "Name of the new network"
1771 msgstr "Az új hálózat neve"
1772
1773 msgid "Navigation"
1774 msgstr "Navigáció"
1775
1776 msgid "Netmask"
1777 msgstr "Hálózati maszk"
1778
1779 msgid "Network"
1780 msgstr "Hálózat"
1781
1782 msgid "Network Utilities"
1783 msgstr "Hálózati eszközök"
1784
1785 msgid "Network boot image"
1786 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1787
1788 msgid "Network without interfaces."
1789 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1790
1791 msgid "Next »"
1792 msgstr "Következő »"
1793
1794 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1795 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1796
1797 msgid "No chains in this table"
1798 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1799
1800 msgid "No files found"
1801 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1802
1803 msgid "No information available"
1804 msgstr "Nincs elérhető információ"
1805
1806 msgid "No negative cache"
1807 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1808
1809 msgid "No network configured on this device"
1810 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1811
1812 msgid "No network name specified"
1813 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1814
1815 msgid "No package lists available"
1816 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1817
1818 msgid "No password set!"
1819 msgstr "Nincs jelszó!"
1820
1821 msgid "No rules in this chain"
1822 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1823
1824 msgid "No zone assigned"
1825 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1826
1827 msgid "Noise"
1828 msgstr "Zaj"
1829
1830 msgid "Noise Margin"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Noise:"
1834 msgstr "Zaj:"
1835
1836 msgid "None"
1837 msgstr "Nincs"
1838
1839 msgid "Normal"
1840 msgstr "Normál"
1841
1842 msgid "Not Found"
1843 msgstr "Nem található"
1844
1845 msgid "Not associated"
1846 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1847
1848 msgid "Not connected"
1849 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1850
1851 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1852 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1853
1854 msgid "Note: interface name length"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Notice"
1858 msgstr "Megjegyzés"
1859
1860 msgid "Nslookup"
1861 msgstr "Nslookup"
1862
1863 msgid "OK"
1864 msgstr "OK"
1865
1866 msgid "OPKG-Configuration"
1867 msgstr "OPKG-Beállítások"
1868
1869 msgid "Off-State Delay"
1870 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1871
1872 msgid ""
1873 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1874 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1875 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1876 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1877 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1878 "<samp>eth0.1</samp>)."
1879 msgstr ""
1880 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1881 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1882 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1883 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1884 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1885
1886 msgid "On-State Delay"
1887 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1888
1889 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1890 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1891
1892 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1893 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1894
1895 msgid "One or more required fields have no value!"
1896 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1897
1898 msgid "Open list..."
1899 msgstr "Lista megnyitása..."
1900
1901 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Operating frequency"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Option changed"
1908 msgstr "Beállítás módosítva"
1909
1910 msgid "Option removed"
1911 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1912
1913 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Options"
1920 msgstr "Lehetőségek"
1921
1922 msgid "Other:"
1923 msgstr "Egyéb:"
1924
1925 msgid "Out"
1926 msgstr "Ki"
1927
1928 msgid "Outbound:"
1929 msgstr "Kimenő:"
1930
1931 msgid "Outdoor Channels"
1932 msgstr "Kültéri csatornák"
1933
1934 msgid "Output Interface"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Override MAC address"
1938 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1939
1940 msgid "Override MTU"
1941 msgstr "MTU felülbíráslás"
1942
1943 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1944 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1945
1946 msgid ""
1947 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1948 "subnet that is served."
1949 msgstr ""
1950 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1951 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1952
1953 msgid "Override the table used for internal routes"
1954 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1955
1956 msgid "Overview"
1957 msgstr "Áttekintés"
1958
1959 msgid "Owner"
1960 msgstr "Tulajdonos"
1961
1962 msgid "PAP/CHAP password"
1963 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1964
1965 msgid "PAP/CHAP username"
1966 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1967
1968 msgid "PID"
1969 msgstr "PID"
1970
1971 msgid "PIN"
1972 msgstr "PIN"
1973
1974 msgid "PPP"
1975 msgstr "PPP"
1976
1977 msgid "PPPoA Encapsulation"
1978 msgstr "PPPoA beágyazás"
1979
1980 msgid "PPPoATM"
1981 msgstr "PPPoATM"
1982
1983 msgid "PPPoE"
1984 msgstr "PPPoE"
1985
1986 msgid "PPPoSSH"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "PPtP"
1990 msgstr "PPtP"
1991
1992 msgid "PSID offset"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "PSID-bits length"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Package libiwinfo required!"
1999 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2000
2001 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2002 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2003
2004 msgid "Package name"
2005 msgstr "Csomagnév"
2006
2007 msgid "Packets"
2008 msgstr "Csomagok"
2009
2010 msgid "Part of zone %q"
2011 msgstr "A %q zóna része"
2012
2013 msgid "Password"
2014 msgstr "Jelszó"
2015
2016 msgid "Password authentication"
2017 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2018
2019 msgid "Password of Private Key"
2020 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2021
2022 msgid "Password successfully changed!"
2023 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2024
2025 msgid "Path to CA-Certificate"
2026 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2027
2028 msgid "Path to Client-Certificate"
2029 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2030
2031 msgid "Path to Private Key"
2032 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2033
2034 msgid "Path to executable which handles the button event"
2035 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2036
2037 msgid "Peak:"
2038 msgstr "Csúcs:"
2039
2040 msgid "Peer IP address to assign"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Perform reboot"
2044 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2045
2046 msgid "Perform reset"
2047 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2048
2049 msgid "Phy Rate:"
2050 msgstr "Phy sebesség:"
2051
2052 msgid "Physical Settings"
2053 msgstr "Fizikai beállítások"
2054
2055 msgid "Ping"
2056 msgstr "Ping"
2057
2058 msgid "Pkts."
2059 msgstr "csom."
2060
2061 msgid "Please enter your username and password."
2062 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2063
2064 msgid "Policy"
2065 msgstr "Szabály"
2066
2067 msgid "Port"
2068 msgstr "Port"
2069
2070 msgid "Port %d"
2071 msgstr "Port %d"
2072
2073 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2074 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2075
2076 msgid "Port status:"
2077 msgstr "Port állapot:"
2078
2079 msgid ""
2080 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2081 "ignore failures"
2082 msgstr ""
2083 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2084 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2085
2086 msgid "Prevents client-to-client communication"
2087 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2088
2089 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2090 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2091
2092 msgid "Proceed"
2093 msgstr "Folytatás"
2094
2095 msgid "Processes"
2096 msgstr "Folyamatok"
2097
2098 msgid "Prot."
2099 msgstr "Prot."
2100
2101 msgid "Protocol"
2102 msgstr "Protokoll"
2103
2104 msgid "Protocol family"
2105 msgstr "Protokoll család"
2106
2107 msgid "Protocol of the new interface"
2108 msgstr "Az új interfész protokollja"
2109
2110 msgid "Protocol support is not installed"
2111 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2112
2113 msgid "Provide NTP server"
2114 msgstr "NTP kiszolgáló"
2115
2116 msgid "Provide new network"
2117 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2118
2119 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2120 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2121
2122 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2123 msgstr ""
2124
2125 msgid "Quality"
2126 msgstr "Minőség"
2127
2128 msgid "RTS/CTS Threshold"
2129 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2130
2131 msgid "RX"
2132 msgstr "RX"
2133
2134 msgid "RX Rate"
2135 msgstr "RX sebesség"
2136
2137 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2138 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2139
2140 msgid "Radius-Accounting-Port"
2141 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2142
2143 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2144 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2145
2146 msgid "Radius-Accounting-Server"
2147 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2148
2149 msgid "Radius-Authentication-Port"
2150 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2151
2152 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2153 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2154
2155 msgid "Radius-Authentication-Server"
2156 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2157
2158 msgid ""
2159 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2160 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2161 msgstr ""
2162 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2163 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2164
2165 msgid ""
2166 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2167 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2168 msgstr ""
2169 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2170 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2171 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2172
2173 msgid ""
2174 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2175 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2176 msgstr ""
2177 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2178 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2179 "keresztül kapcsolódik."
2180
2181 msgid "Really reset all changes?"
2182 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2183
2184 #, fuzzy
2185 msgid ""
2186 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2187 "connected via this interface."
2188 msgstr ""
2189 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2190 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2191 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2192
2193 msgid ""
2194 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2195 "you are connected via this interface."
2196 msgstr ""
2197 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2198 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2199 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2200
2201 msgid "Really switch protocol?"
2202 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2203
2204 msgid "Realtime Connections"
2205 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2206
2207 msgid "Realtime Graphs"
2208 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2209
2210 msgid "Realtime Load"
2211 msgstr "Valósidejű terhelés"
2212
2213 msgid "Realtime Traffic"
2214 msgstr "Valósidejű forgalom"
2215
2216 msgid "Realtime Wireless"
2217 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2218
2219 msgid "Rebind protection"
2220 msgstr "Rebind elleni védelem"
2221
2222 msgid "Reboot"
2223 msgstr "Újraindítás"
2224
2225 msgid "Rebooting..."
2226 msgstr "Újraindítás..."
2227
2228 msgid "Reboots the operating system of your device"
2229 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2230
2231 msgid "Receive"
2232 msgstr "Fogadás"
2233
2234 msgid "Receiver Antenna"
2235 msgstr "Vevő antenna"
2236
2237 msgid "Reconnect this interface"
2238 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2239
2240 msgid "Reconnecting interface"
2241 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2242
2243 msgid "References"
2244 msgstr "Hivatkozások"
2245
2246 msgid "Regulatory Domain"
2247 msgstr "Szabályozó tartomány"
2248
2249 msgid "Relay"
2250 msgstr "Átjátszás"
2251
2252 msgid "Relay Bridge"
2253 msgstr "Átjátszó híd"
2254
2255 msgid "Relay between networks"
2256 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2257
2258 msgid "Relay bridge"
2259 msgstr "Átjátszó híd"
2260
2261 msgid "Remote IPv4 address"
2262 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2263
2264 msgid "Remove"
2265 msgstr "Eltávolítás"
2266
2267 msgid "Repeat scan"
2268 msgstr "Felderítés ismétlése"
2269
2270 msgid "Replace entry"
2271 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2272
2273 msgid "Replace wireless configuration"
2274 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2275
2276 msgid "Request IPv6-address"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Require TLS"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2286 msgstr ""
2287 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2288
2289 msgid "Reset"
2290 msgstr "Visszaállítás"
2291
2292 msgid "Reset Counters"
2293 msgstr "Számlálók nullázása"
2294
2295 msgid "Reset to defaults"
2296 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2297
2298 msgid "Resolv and Hosts Files"
2299 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2300
2301 msgid "Resolve file"
2302 msgstr "Resolv fájl"
2303
2304 msgid "Restart"
2305 msgstr "Újraindítás"
2306
2307 msgid "Restart Firewall"
2308 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2309
2310 msgid "Restore backup"
2311 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2312
2313 msgid "Reveal/hide password"
2314 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2315
2316 msgid "Revert"
2317 msgstr "Visszavonás"
2318
2319 msgid "Root"
2320 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2321
2322 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2323 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2324
2325 msgid "Root preparation"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Router Advertisement-Service"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Router Password"
2335 msgstr "Router jelszó"
2336
2337 msgid "Routes"
2338 msgstr "Útvonalak"
2339
2340 msgid ""
2341 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2342 "can be reached."
2343 msgstr ""
2344 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2345 "interfészen keresztül érhetők el."
2346
2347 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2348 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2349
2350 msgid "Run filesystem check"
2351 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2352
2353 msgid ""
2354 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2355 "use 6in4 instead"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "SSH Access"
2362 msgstr "SSH hozzáférés"
2363
2364 msgid "SSH server address"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "SSH server port"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "SSH username"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "SSH-Keys"
2374 msgstr "SSH kulcsok"
2375
2376 msgid "SSID"
2377 msgstr "SSID"
2378
2379 msgid "Save"
2380 msgstr "Mentés"
2381
2382 msgid "Save & Apply"
2383 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2384
2385 msgid "Save &#38; Apply"
2386 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2387
2388 msgid "Scan"
2389 msgstr "Felderítés"
2390
2391 msgid "Scheduled Tasks"
2392 msgstr "Ütemezett feladatok"
2393
2394 msgid "Section added"
2395 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2396
2397 msgid "Section removed"
2398 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2399
2400 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2401 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2402
2403 msgid ""
2404 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2405 "conjunction with failure threshold"
2406 msgstr ""
2407 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2408 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2409
2410 msgid "Separate Clients"
2411 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2412
2413 msgid "Separate WDS"
2414 msgstr "WDS szétválasztása"
2415
2416 msgid "Server Settings"
2417 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2418
2419 msgid "Server password"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid ""
2423 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2424 "contains the tunnel ID"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Server username"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Service Name"
2431 msgstr "Szolgáltatás neve"
2432
2433 msgid "Service Type"
2434 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2435
2436 msgid "Services"
2437 msgstr "Szolgáltatások"
2438
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Set up Time Synchronization"
2441 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2442
2443 msgid "Setup DHCP Server"
2444 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2445
2446 msgid "Show current backup file list"
2447 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2448
2449 msgid "Shutdown this interface"
2450 msgstr "Interfész leállítása"
2451
2452 msgid "Shutdown this network"
2453 msgstr "Hálózat leállítása"
2454
2455 msgid "Signal"
2456 msgstr "Jel"
2457
2458 msgid "Signal:"
2459 msgstr "Jel:"
2460
2461 msgid "Size"
2462 msgstr "Méret"
2463
2464 msgid "Size (.ipk)"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Skip"
2468 msgstr "Ugrás"
2469
2470 msgid "Skip to content"
2471 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2472
2473 msgid "Skip to navigation"
2474 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2475
2476 msgid "Slot time"
2477 msgstr "Időrés"
2478
2479 msgid "Software"
2480 msgstr "Szoftver"
2481
2482 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2483 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2484
2485 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2486 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2487
2488 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2489 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid ""
2493 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2494 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2495 "install instructions."
2496 msgstr ""
2497 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2498 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2499 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2500
2501 msgid "Sort"
2502 msgstr "Sorbarendezés"
2503
2504 msgid "Source"
2505 msgstr "Forrás"
2506
2507 msgid "Source routing"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Specifies the button state to handle"
2511 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2512
2513 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2514 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2515
2516 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2517 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2518
2519 msgid ""
2520 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2521 "to be dead"
2522 msgstr ""
2523 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2524 "elérhetőnek tekinthető"
2525
2526 msgid ""
2527 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2528 "dead"
2529 msgstr ""
2530 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2531
2532 msgid "Specify the secret encryption key here."
2533 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2534
2535 msgid "Start"
2536 msgstr "Indítás"
2537
2538 msgid "Start priority"
2539 msgstr "Indítás prioritása"
2540
2541 msgid "Startup"
2542 msgstr "Rendszerindítás"
2543
2544 msgid "Static IPv4 Routes"
2545 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2546
2547 msgid "Static IPv6 Routes"
2548 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2549
2550 msgid "Static Leases"
2551 msgstr "Statikus bérletek"
2552
2553 msgid "Static Routes"
2554 msgstr "Statikus útvonalak"
2555
2556 msgid "Static WDS"
2557 msgstr "Statikus WDS"
2558
2559 msgid "Static address"
2560 msgstr "Statikus cím"
2561
2562 msgid ""
2563 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2564 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2565 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2566 msgstr ""
2567 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2568 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2569 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2570 "kiszolgálásra."
2571
2572 msgid "Status"
2573 msgstr "Állapot"
2574
2575 msgid "Stop"
2576 msgstr "Leállítás"
2577
2578 msgid "Strict order"
2579 msgstr "Kötött sorrend"
2580
2581 msgid "Submit"
2582 msgstr "Elküldés"
2583
2584 msgid "Swap"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Swap Entry"
2588 msgstr "Lapozóterület"
2589
2590 msgid "Switch"
2591 msgstr "Kapcsoló"
2592
2593 msgid "Switch %q"
2594 msgstr "Kapcsoló %q"
2595
2596 msgid "Switch %q (%s)"
2597 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2598
2599 msgid "Switch protocol"
2600 msgstr "Protokoll csere"
2601
2602 msgid "Sync with browser"
2603 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2604
2605 msgid "Synchronizing..."
2606 msgstr "Szinkronizálás..."
2607
2608 msgid "System"
2609 msgstr "Rendszer"
2610
2611 msgid "System Log"
2612 msgstr "Rendszernapló"
2613
2614 msgid "System Properties"
2615 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2616
2617 msgid "System log buffer size"
2618 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2619
2620 msgid "TCP:"
2621 msgstr "TCP:"
2622
2623 msgid "TFTP Settings"
2624 msgstr "TFTP beállítások"
2625
2626 msgid "TFTP server root"
2627 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2628
2629 msgid "TX"
2630 msgstr "TX"
2631
2632 msgid "TX Rate"
2633 msgstr "TX sebesség"
2634
2635 msgid "Table"
2636 msgstr "Tábla"
2637
2638 msgid "Target"
2639 msgstr "Cél"
2640
2641 msgid "Terminate"
2642 msgstr "Megszakítás"
2643
2644 #, fuzzy
2645 msgid ""
2646 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2647 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2648 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2649 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2650 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2651 msgstr ""
2652 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2653 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2654 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2655 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2656 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2657
2658 msgid ""
2659 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2660 "component for working wireless configuration!"
2661 msgstr ""
2662 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2663 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2664
2665 msgid ""
2666 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2667 "username instead of the user ID!"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid ""
2671 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2672 msgstr ""
2673 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2674
2675 msgid ""
2676 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2677 "code> and <code>_</code>"
2678 msgstr ""
2679 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2680 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2681
2682 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid ""
2686 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2687 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2688 msgstr ""
2689 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2690 "<code>/dev/sda1</code>)"
2691
2692 msgid ""
2693 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2694 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2695 "samp>)"
2696 msgstr ""
2697 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2698 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2699 "abbr></samp>)"
2700
2701 msgid ""
2702 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2703 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2704 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2705 msgstr ""
2706 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2707 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2708 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2709 "eljárás elindításához."
2710
2711 msgid "The following changes have been committed"
2712 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2713
2714 msgid "The following changes have been reverted"
2715 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2716
2717 msgid "The following rules are currently active on this system."
2718 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2719
2720 msgid "The given network name is not unique"
2721 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2722
2723 #, fuzzy
2724 msgid ""
2725 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2726 "be replaced if you proceed."
2727 msgstr ""
2728 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2729 "elvesznek ha folytatja."
2730
2731 msgid ""
2732 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2733 "addresses."
2734 msgstr ""
2735 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2736
2737 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2738 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2739
2740 msgid ""
2741 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2742 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2743 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2744 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2745 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2746 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2747 msgstr ""
2748 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2749 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2750 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2751 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2752 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2753 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2754 "hálózathoz."
2755
2756 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2757 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2758
2759 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2764 "when finished."
2765 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2766
2767 #, fuzzy
2768 msgid ""
2769 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2770 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2771 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2772 "settings."
2773 msgstr ""
2774 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2775 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2776 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2777 "megújítása."
2778
2779 msgid ""
2780 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2781 "AYIYA"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid ""
2785 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2786 "you choose the generic image format for your platform."
2787 msgstr ""
2788 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2789 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2790
2791 msgid "There are no active leases."
2792 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2793
2794 msgid "There are no pending changes to apply!"
2795 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2796
2797 msgid "There are no pending changes to revert!"
2798 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2799
2800 msgid "There are no pending changes!"
2801 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2802
2803 msgid ""
2804 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2805 "\"Physical Settings\" tab"
2806 msgstr ""
2807 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2808 "beállítások\" fülön."
2809
2810 msgid ""
2811 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2812 "protect the web interface and enable SSH."
2813 msgstr ""
2814 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2815 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2816 "érdekében."
2817
2818 msgid "This IPv4 address of the relay"
2819 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2820
2821 msgid ""
2822 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2823 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2824 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid ""
2828 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2829 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2830 "configurations are automatically preserved."
2831 msgstr ""
2832 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2833 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2834 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2835
2836 msgid ""
2837 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2838 "password if no update key has been configured"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid ""
2842 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2843 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2844 msgstr ""
2845 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2846 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2847
2848 msgid ""
2849 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2850 "ends with <code>:2</code>"
2851 msgstr ""
2852 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2853 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2854
2855 msgid ""
2856 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2857 "abbr> in the local network"
2858 msgstr ""
2859 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2860 "abbr> a helyi hálózaton"
2861
2862 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid ""
2866 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2870 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2871
2872 msgid ""
2873 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2874 msgstr ""
2875 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2876 "jelenléti pont (PoP) címe"
2877
2878 msgid ""
2879 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2880 "their status."
2881 msgstr ""
2882 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2883 "áttekintést."
2884
2885 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2886 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2887
2888 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2889 msgstr ""
2890 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2891
2892 msgid "This section contains no values yet"
2893 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2894
2895 msgid "Time Synchronization"
2896 msgstr "Idő szinkronizálás"
2897
2898 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2899 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2900
2901 msgid "Timezone"
2902 msgstr "Időzóna"
2903
2904 msgid ""
2905 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2906 "archive here."
2907 msgstr ""
2908 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2909 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2910
2911 msgid "Total Available"
2912 msgstr "Összes elérhető"
2913
2914 msgid "Traceroute"
2915 msgstr "Traceroute"
2916
2917 msgid "Traffic"
2918 msgstr "Forgalom"
2919
2920 msgid "Transfer"
2921 msgstr "Átvitel"
2922
2923 msgid "Transmission Rate"
2924 msgstr "Átviteli sebesség"
2925
2926 msgid "Transmit"
2927 msgstr "Küldés"
2928
2929 msgid "Transmit Power"
2930 msgstr "Adóteljesítmény"
2931
2932 msgid "Transmitter Antenna"
2933 msgstr "Adó antenna"
2934
2935 msgid "Trigger"
2936 msgstr "Trigger"
2937
2938 msgid "Trigger Mode"
2939 msgstr "Trigger mód"
2940
2941 msgid "Tunnel ID"
2942 msgstr "Tunnel azonosító"
2943
2944 msgid "Tunnel Interface"
2945 msgstr "Tunnel interfész"
2946
2947 msgid "Tunnel Link"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Tunnel broker protocol"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Tunnel setup server"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Tunnel type"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Turbo Mode"
2960 msgstr "Turbó mód"
2961
2962 msgid "Tx-Power"
2963 msgstr "Adóteljesítmény"
2964
2965 msgid "Type"
2966 msgstr "Típus"
2967
2968 msgid "UDP:"
2969 msgstr "UDP:"
2970
2971 msgid "UMTS only"
2972 msgstr "Csak UTMS"
2973
2974 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2975 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2976
2977 msgid "USB Device"
2978 msgstr "USB eszköz"
2979
2980 msgid "UUID"
2981 msgstr "UUID"
2982
2983 msgid "Unable to dispatch"
2984 msgstr "Nem indiítható"
2985
2986 msgid "Unknown"
2987 msgstr "Ismeretlen"
2988
2989 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2990 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2991
2992 msgid "Unmanaged"
2993 msgstr "Nem kezelt"
2994
2995 msgid "Unmount"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Unsaved Changes"
2999 msgstr "El nem mentett módosítások"
3000
3001 msgid "Unsupported protocol type."
3002 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3003
3004 msgid "Update lists"
3005 msgstr "Listák frissítése"
3006
3007 msgid ""
3008 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3009 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3010 "OpenWrt compatible firmware image)."
3011 msgstr ""
3012 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3013 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3014 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3015 "szükséges)."
3016
3017 msgid "Upload archive..."
3018 msgstr "Archívum feltöltése..."
3019
3020 msgid "Uploaded File"
3021 msgstr "Feltöltött fájl"
3022
3023 msgid "Uptime"
3024 msgstr "Működési idő"
3025
3026 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3027 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3028
3029 msgid "Use DHCP gateway"
3030 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3031
3032 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3033 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3034
3035 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3036 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3037
3038 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3039 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3040
3041 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3042 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3043
3044 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Use as root filesystem (/)"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Use broadcast flag"
3051 msgstr "Broadcast flag használata"
3052
3053 msgid "Use builtin IPv6-management"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Use custom DNS servers"
3057 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3058
3059 msgid "Use default gateway"
3060 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3061
3062 msgid "Use gateway metric"
3063 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3064
3065 msgid "Use routing table"
3066 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3067
3068 msgid ""
3069 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3070 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3071 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3072 "requesting host."
3073 msgstr ""
3074 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3075 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3076 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3077 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3078
3079 msgid "Used"
3080 msgstr "Használt"
3081
3082 msgid "Used Key Slot"
3083 msgstr "Használt kulcsindex"
3084
3085 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "User key (PEM encoded)"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Username"
3092 msgstr "Felhasználónév"
3093
3094 msgid "VC-Mux"
3095 msgstr "VC-Mux"
3096
3097 msgid "VLAN Interface"
3098 msgstr "VLAN interfész"
3099
3100 msgid "VLANs on %q"
3101 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3102
3103 msgid "VLANs on %q (%s)"
3104 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3105
3106 msgid "VPN Server"
3107 msgstr "VPN kiszolgáló"
3108
3109 msgid "VPN Server port"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3116 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3117
3118 msgid "Verbose"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Verify"
3125 msgstr "Ellenőrzés"
3126
3127 msgid "Version"
3128 msgstr "Verzió"
3129
3130 msgid "WDS"
3131 msgstr "WDS"
3132
3133 msgid "WEP Open System"
3134 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3135
3136 msgid "WEP Shared Key"
3137 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3138
3139 msgid "WEP passphrase"
3140 msgstr "WEP jelmondat"
3141
3142 msgid "WMM Mode"
3143 msgstr "WMM mód"
3144
3145 msgid "WPA passphrase"
3146 msgstr "WPA jelmondat"
3147
3148 msgid ""
3149 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3150 "and ad-hoc mode) to be installed."
3151 msgstr ""
3152 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3153 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3154
3155 msgid ""
3156 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3160 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3161
3162 msgid "Waiting for command to complete..."
3163 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3164
3165 msgid "Waiting for device..."
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Warning"
3169 msgstr "Figyelmeztetés"
3170
3171 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Width"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Wifi"
3184 msgstr "Wifi"
3185
3186 msgid "Wireless"
3187 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3188
3189 msgid "Wireless Adapter"
3190 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3191
3192 msgid "Wireless Network"
3193 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3194
3195 msgid "Wireless Overview"
3196 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3197
3198 msgid "Wireless Security"
3199 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3200
3201 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3202 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3203
3204 msgid "Wireless is restarting..."
3205 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3206
3207 msgid "Wireless network is disabled"
3208 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3209
3210 msgid "Wireless network is enabled"
3211 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3212
3213 msgid "Wireless restarted"
3214 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3215
3216 msgid "Wireless shut down"
3217 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3218
3219 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3220 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3221
3222 msgid "XR Support"
3223 msgstr "XR támogatás"
3224
3225 msgid ""
3226 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3227 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3228 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3229 msgstr ""
3230 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3231 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3232 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3233 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3234
3235 msgid ""
3236 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3237 msgstr ""
3238 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3239 "megfelelően működni."
3240
3241 msgid ""
3242 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3243 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3244 "or Safari."
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid "any"
3248 msgstr "bármelyik"
3249
3250 msgid "auto"
3251 msgstr "automatikus"
3252
3253 msgid "automatic"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid "baseT"
3257 msgstr "baseT"
3258
3259 msgid "bridged"
3260 msgstr "áthidalt"
3261
3262 msgid "create:"
3263 msgstr "új:"
3264
3265 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3266 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3267
3268 msgid "dB"
3269 msgstr "dB"
3270
3271 msgid "dBm"
3272 msgstr "dBm"
3273
3274 msgid "disable"
3275 msgstr "letiltás"
3276
3277 msgid "disabled"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "expired"
3281 msgstr "lejárt"
3282
3283 msgid ""
3284 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3285 "abbr>-leases will be stored"
3286 msgstr ""
3287 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3288 "bérletek tárolásra kerülnek"
3289
3290 msgid "forward"
3291 msgstr "továbbítás"
3292
3293 msgid "full-duplex"
3294 msgstr "full-duplex"
3295
3296 msgid "half-duplex"
3297 msgstr "half-duplex"
3298
3299 msgid "help"
3300 msgstr "súgó"
3301
3302 msgid "hidden"
3303 msgstr "rejtett"
3304
3305 msgid "hybrid mode"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "if target is a network"
3309 msgstr "ha a cél hálózat"
3310
3311 msgid "input"
3312 msgstr "bemenet"
3313
3314 msgid "kB"
3315 msgstr "kB"
3316
3317 msgid "kB/s"
3318 msgstr "kB/s"
3319
3320 msgid "kbit/s"
3321 msgstr "kbit/s"
3322
3323 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3324 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3325
3326 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "navigation Navigation"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "no"
3333 msgstr "nem"
3334
3335 msgid "no link"
3336 msgstr "nincs link"
3337
3338 msgid "none"
3339 msgstr "nincs"
3340
3341 msgid "not present"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "off"
3345 msgstr "ki"
3346
3347 msgid "on"
3348 msgstr "be"
3349
3350 msgid "open"
3351 msgstr "nyitás"
3352
3353 msgid "overlay"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "relay mode"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "routed"
3360 msgstr "irányított"
3361
3362 msgid "server mode"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "skiplink2 Skip to content"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "stateful-only"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "stateless"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "stateless + stateful"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "tagged"
3381 msgstr "cimkézett"
3382
3383 msgid "unknown"
3384 msgstr "ismeretlen"
3385
3386 msgid "unlimited"
3387 msgstr "korlátlan"
3388
3389 msgid "unspecified"
3390 msgstr "nincs meghatározva"
3391
3392 msgid "unspecified -or- create:"
3393 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3394
3395 msgid "untagged"
3396 msgstr "cimkézetlen"
3397
3398 msgid "yes"
3399 msgstr "igen"
3400
3401 msgid "« Back"
3402 msgstr "« Vissza"
3403
3404 #~ msgid "Delete this interface"
3405 #~ msgstr "Interfész törlése"
3406
3407 #~ msgid "Flags"
3408 #~ msgstr "Flag-ek"
3409
3410 #~ msgid "Rule #"
3411 #~ msgstr "Szabály #"
3412
3413 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3414 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3415
3416 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3417 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3418
3419 #~ msgid ""
3420 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3423 #~ "újraindítás során!"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3427 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3430 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3431 #~ "szabványnak!"
3432
3433 #~ msgid "Cached"
3434 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3435
3436 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3439 #~ "tároló"
3440
3441 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3442 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3443
3444 #~ msgid "Frequency Hopping"
3445 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3446
3447 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3448 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3449
3450 #~ msgid "Use as root filesystem"
3451 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3452
3453 #~ msgid "HE.net user ID"
3454 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3455
3456 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3459 #~ "bejelentkezési név"
3460
3461 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3462 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3463
3464 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3465 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3466
3467 #~ msgid "Accept router advertisements"
3468 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3469
3470 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3471 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3472
3473 #~ msgid "Advertised network ID"
3474 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3475
3476 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3477 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3478
3479 #~ msgid "HT capabilities"
3480 #~ msgstr "HT képességek"
3481
3482 #~ msgid "HT mode"
3483 #~ msgstr "HT mód"
3484
3485 #~ msgid "Router Model"
3486 #~ msgstr "Router modell"
3487
3488 #~ msgid "Router Name"
3489 #~ msgstr "Router név"
3490
3491 #~ msgid "Send router solicitations"
3492 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3493
3494 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3497
3498 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3501
3502 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3503 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3504
3505 #~ msgid "Use valid lifetime"
3506 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3507
3508 #~ msgid "Waiting for router..."
3509 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3510
3511 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3512 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3513
3514 #~ msgid "Active Leases"
3515 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3516
3517 #~ msgid "Open"
3518 #~ msgstr "Megnyitás"
3519
3520 #~ msgid "Bit Rate"
3521 #~ msgstr "Bit ráta"
3522
3523 #~ msgid "Configuration / Apply"
3524 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3525
3526 #~ msgid "Configuration / Changes"
3527 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3528
3529 #~ msgid "Configuration / Revert"
3530 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3531
3532 #~ msgid "MAC"
3533 #~ msgstr "MAC"
3534
3535 #~ msgid "MAC Address"
3536 #~ msgstr "MAC cím"
3537
3538 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3539 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3540
3541 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3542 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3546 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3547 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3550 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3551 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3552 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3553
3554 #~ msgid "Create Network"
3555 #~ msgstr "Új hálózat"
3556
3557 #~ msgid "Link"
3558 #~ msgstr "Kapcsolat"
3559
3560 #~ msgid "Networks"
3561 #~ msgstr "Hálózatok"
3562
3563 #~ msgid "Power"
3564 #~ msgstr "Teljesítmény"
3565
3566 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3567 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3571 #~ "address/prefix"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3574 #~ "előtag"
3575
3576 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3577 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3578
3579 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3580 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3581
3582 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3583 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3584
3585 #~ msgid "IP-Aliases"
3586 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3587
3588 #~ msgid "IPv6 Setup"
3589 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3593 #~ "it will be moved into this network."
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3596 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3600 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3603 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3604 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3608 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3611 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3612 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3616 #~ "if you are connected via this interface."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3619 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3623 #~ "are connected via this interface."
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3626 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3630 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3631 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3632 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3633 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3634 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3635 #~ "network."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3638 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3639 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3640 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3641 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3642 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3643 #~ "hálózathoz."
3644
3645 #~ msgid "Enable buffering"
3646 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3647
3648 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3649 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3650
3651 #~ msgid "Time Synchronisation"
3652 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3653
3654 #~ msgid "Client Port"
3655 #~ msgstr "Ügyfél port"
3656
3657 #~ msgid "Statistics"
3658 #~ msgstr "Statisztikák"
3659
3660 #~ msgid "Client Address"
3661 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3662
3663 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3664 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3665
3666 #~ msgid "Age"
3667 #~ msgstr "Kor"
3668
3669 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3670 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3671
3672 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3673 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3674
3675 #~ msgid "AHCP Server"
3676 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3677
3678 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3679 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3680
3681 #~ msgid "SIP devices on Network"
3682 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3683
3684 #~ msgid "Devices on Network"
3685 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3686
3687 #~ msgid "There are no active redirects."
3688 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3689
3690 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3691 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3692
3693 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3694 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"