3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgid "A43C + J43 + A43"
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgstr "AR Támogatás"
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
164 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
165 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
166 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "ATM eszközszám"
171 msgid "ATU-C System Vendor ID"
177 msgid "Access Concentrator"
178 msgstr "Elérési központ"
181 msgstr "Hozzáférési pont"
189 msgid "Activate this network"
190 msgstr "Hálózat aktiválása"
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
194 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Aktív kapcsolatok"
203 msgid "Active DHCP Leases"
204 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
206 msgid "Active DHCPv6 Leases"
207 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "További 'hosts' fájlok"
225 msgid "Additional servers file"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Adminisztráció"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Haladó beállítások"
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
248 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
250 msgid "Allow all except listed"
251 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
253 msgid "Allow listed only"
254 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
256 msgid "Allow localhost"
257 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
259 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
261 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
264 msgid "Allow root logins with password"
265 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
267 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
268 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
273 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
277 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
278 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
281 msgid "Always announce default router"
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
290 msgid "Annex A + L + M (all)"
293 msgid "Annex A G.992.1"
296 msgid "Annex A G.992.2"
299 msgid "Annex A G.992.3"
302 msgid "Annex A G.992.5"
305 msgid "Annex B (all)"
308 msgid "Annex B G.992.1"
311 msgid "Annex B G.992.3"
314 msgid "Annex B G.992.5"
317 msgid "Annex J (all)"
320 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
323 msgid "Annex M (all)"
326 msgid "Annex M G.992.3"
329 msgid "Annex M G.992.5"
332 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
335 msgid "Announced DNS domains"
338 msgid "Announced DNS servers"
341 msgid "Anonymous Identity"
344 msgid "Anonymous Mount"
347 msgid "Anonymous Swap"
351 msgstr "1-es antenna"
354 msgstr "2-es antenna"
356 msgid "Antenna Configuration"
357 msgstr "Antenna beállítások"
360 msgstr "Bármelyik zóna"
365 msgid "Applying changes"
366 msgstr "Módosítások alkalmazása"
369 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
372 msgid "Assign interfaces..."
373 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
376 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
379 msgid "Associated Stations"
380 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
382 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
383 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
391 msgid "Authentication"
394 msgid "Authoritative"
397 msgid "Authorization Required"
398 msgstr "Hitelesítés szükséges"
401 msgstr "Automatikus frissítés"
406 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
409 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
412 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
415 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
418 msgid "Automount Filesystem"
421 msgid "Automount Swap"
427 msgid "Available packages"
428 msgstr "Elérhető csomagok"
436 msgid "B43 + B43C + V43"
439 msgid "BR / DMR / AFTR"
448 msgid "Back to Overview"
449 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
451 msgid "Back to configuration"
452 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
454 msgid "Back to overview"
455 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
457 msgid "Back to scan results"
458 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
460 msgid "Background Scan"
461 msgstr "Felderítés a háttérben"
463 msgid "Backup / Flash Firmware"
464 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
466 msgid "Backup / Restore"
467 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
469 msgid "Backup file list"
470 msgstr "Mentési fájl lista"
472 msgid "Bad address specified!"
473 msgstr "Hibás címet adott meg!"
482 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
483 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
484 "defined backup patterns."
486 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
487 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
488 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
491 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
497 msgid "Bogus NX Domain Override"
498 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
503 msgid "Bridge interfaces"
504 msgstr "Híd interfészek"
506 msgid "Bridge unit number"
507 msgstr "Híd eszközszám"
509 msgid "Bring up on boot"
510 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
512 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
513 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
515 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
516 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
519 msgstr "Átmeneti tárban van"
522 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
523 "preserved in any sysupgrade."
529 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
535 msgid "CPU usage (%)"
536 msgstr "Processzor használat (%)"
550 msgid "Changes applied."
551 msgstr "A módosítások alkalmazva."
553 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
555 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
563 msgid "Check fileystems before mount"
567 msgstr "Ellenőrző összeg"
570 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
571 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
572 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
575 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
576 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
577 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
578 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
584 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
585 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
586 "hálózat definiálásához."
591 msgid "Cisco UDP encapsulation"
595 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
596 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
597 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
599 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
600 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
601 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
602 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
607 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
608 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
611 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
614 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
615 "állandó kapcsolathoz"
617 msgid "Close list..."
618 msgstr "Lista bezárása..."
620 msgid "Collecting data..."
621 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
626 msgid "Common Configuration"
627 msgstr "Álatános beállítás"
632 msgid "Configuration"
635 msgid "Configuration applied."
636 msgstr "Beállítások alkalmazva."
638 msgid "Configuration files will be kept."
639 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
650 msgid "Connection Limit"
651 msgstr "Kapcsolati korlát"
653 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
665 msgid "Cover the following interface"
666 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
668 msgid "Cover the following interfaces"
669 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
671 msgid "Create / Assign firewall-zone"
672 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
674 msgid "Create Interface"
675 msgstr "Új interfész"
677 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
678 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
683 msgid "Cron Log Level"
684 msgstr "Cron naplózási szint"
686 msgid "Custom Interface"
687 msgstr "Egyéni interfész"
689 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
693 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
701 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
702 "\">LED</abbr>s if possible."
704 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
708 msgstr "DHCP bérletek"
711 msgstr "DHCP kiszolgáló"
720 msgstr "DHCP beállítások"
722 msgid "DHCPv6 Leases"
723 msgstr "DHCPv6 bérletek"
725 msgid "DHCPv6 client"
731 msgid "DHCPv6-Service"
737 msgid "DNS forwardings"
738 msgstr "DNS továbbítások"
740 msgid "DNS-Label / FQDN"
746 msgid "DNSSEC check unsigned"
749 msgid "DPD Idle Timeout"
752 msgid "DS-Lite AFTR address"
761 msgid "DSL line mode"
774 msgstr "Alapértelmezés %d"
776 msgid "Default gateway"
777 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
779 msgid "Default is stateless + stateful"
782 msgid "Default route"
785 msgid "Default state"
786 msgstr "Alapértelmezett állapot"
788 msgid "Define a name for this network."
789 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
792 "Define additional DHCP options, for example "
793 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
794 "servers to clients."
796 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
797 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
802 msgid "Delete this network"
803 msgstr "Hálózat törlése"
817 msgid "Device Configuration"
818 msgstr "Eszköz beállítások"
820 msgid "Device is rebooting..."
823 msgid "Device unreachable"
827 msgstr "Diagnosztika"
839 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
842 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
845 msgid "Disable DNS setup"
846 msgstr "DNS beállítás letiltása"
848 msgid "Disable Encryption"
851 msgid "Disable HW-Beacon timer"
852 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
857 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
858 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
860 msgid "Displaying only packages containing"
861 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
863 msgid "Distance Optimization"
864 msgstr "Távolság optimalizáció"
866 msgid "Distance to farthest network member in meters."
867 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
869 msgid "Distribution feeds"
876 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
877 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
878 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
881 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
882 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
883 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
886 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
888 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
890 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
892 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
894 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
895 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
897 msgid "Do not send probe responses"
898 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
900 msgid "Domain required"
901 msgstr "Tartomány szükséges"
903 msgid "Domain whitelist"
904 msgstr "Tartomány fehérlista"
907 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
908 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
910 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
911 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
913 msgid "Download and install package"
914 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
916 msgid "Download backup"
917 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
919 msgid "Dropbear Instance"
920 msgstr "Dropbear példány"
923 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
924 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
926 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
927 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
928 "szolgáltatást nyújt."
930 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
933 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
935 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
937 msgid "Dynamic tunnel"
938 msgstr "Dinamikus alagút"
941 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
942 "having static leases will be served."
944 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
945 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
948 msgid "EA-bits length"
958 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
962 msgid "Edit this interface"
963 msgstr "Interfész szerkesztése"
965 msgid "Edit this network"
966 msgstr "Hálózat szerkesztése"
972 msgstr "Engedélyezés"
974 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
975 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
977 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
978 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
980 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
981 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
983 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
984 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
986 msgid "Enable NTP client"
987 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
989 msgid "Enable Single DES"
992 msgid "Enable TFTP server"
993 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
995 msgid "Enable VLAN functionality"
996 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
998 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1001 msgid "Enable learning and aging"
1002 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1004 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1007 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1010 msgid "Enable this mount"
1011 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1013 msgid "Enable this swap"
1014 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1016 msgid "Enable/Disable"
1017 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1020 msgstr "Engedélyezve"
1022 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1023 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1025 msgid "Encapsulation mode"
1026 msgstr "Beágyazási mód"
1037 msgid "Errored seconds (ES)"
1040 msgid "Ethernet Adapter"
1041 msgstr "Ethernet adapter"
1043 msgid "Ethernet Switch"
1044 msgstr "Ethernet switch"
1046 msgid "Exclude interfaces"
1049 msgid "Expand hosts"
1050 msgstr "Gépek kibontása"
1057 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1058 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1063 msgid "External system log server"
1064 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1066 msgid "External system log server port"
1067 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1069 msgid "Extra SSH command options"
1073 msgstr "Gyors keretek"
1078 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1079 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1082 msgstr "Fájlrendszer"
1087 msgid "Filter private"
1088 msgstr "Privát kérések szűrése"
1090 msgid "Filter useless"
1091 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1094 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1095 "with defaults based on what was detected"
1098 msgid "Find and join network"
1099 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1101 msgid "Find package"
1102 msgstr "Csomag keresése"
1110 msgid "Firewall Settings"
1111 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1113 msgid "Firewall Status"
1114 msgstr "Tűzfal Állapot"
1116 msgid "Firmware File"
1119 msgid "Firmware Version"
1120 msgstr "Tűzfal verzió"
1122 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1123 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1125 msgid "Flash Firmware"
1126 msgstr "Firmware flash-elés"
1128 msgid "Flash image..."
1129 msgstr "Flash image..."
1131 msgid "Flash new firmware image"
1132 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1134 msgid "Flash operations"
1135 msgstr "Flash műveletek"
1138 msgstr "Flash-elés..."
1141 msgstr "Kényszerítés"
1143 msgid "Force CCMP (AES)"
1144 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1146 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1148 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1152 msgstr "TKIP kényszerítése"
1154 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1155 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1157 msgid "Force use of NAT-T"
1160 msgid "Form token mismatch"
1163 msgid "Forward DHCP traffic"
1164 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1166 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1169 msgid "Forward broadcast traffic"
1170 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1172 msgid "Forwarding mode"
1173 msgstr "Továbbítás módja"
1175 msgid "Fragmentation Threshold"
1176 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1178 msgid "Frame Bursting"
1185 msgstr "Szabad hely"
1196 msgid "Gateway ports"
1197 msgstr "Átjáró portok"
1199 msgid "General Settings"
1200 msgstr "Általános beállítások"
1202 msgid "General Setup"
1203 msgstr "Általános beállítások"
1205 msgid "General options for opkg"
1208 msgid "Generate Config"
1211 msgid "Generate archive"
1212 msgstr "Archívum készítése"
1214 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1215 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1217 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1218 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1220 msgid "Global Settings"
1223 msgid "Global network options"
1226 msgid "Go to password configuration..."
1227 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1229 msgid "Go to relevant configuration page"
1230 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1232 msgid "Group Password"
1238 msgid "HE.net password"
1239 msgstr "HE.net jelszó"
1241 msgid "HE.net username"
1250 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1257 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1260 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1264 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1267 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1268 "kulcsokat (soronként egyet)."
1270 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1271 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1273 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1274 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1279 msgid "Host entries"
1280 msgstr "Host bejegyzések"
1282 msgid "Host expiry timeout"
1283 msgstr "Host lejárati idő"
1285 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1286 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1291 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1292 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1300 msgid "IKE DH Group"
1309 msgid "IPv4 Firewall"
1310 msgstr "IPv4 tűzfal"
1312 msgid "IPv4 WAN Status"
1313 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1315 msgid "IPv4 address"
1318 msgid "IPv4 and IPv6"
1319 msgstr "IPv4 és IPv6"
1321 msgid "IPv4 assignment length"
1324 msgid "IPv4 broadcast"
1325 msgstr "IPv4 broadcast"
1327 msgid "IPv4 gateway"
1328 msgstr "IPv4 átjáró"
1330 msgid "IPv4 netmask"
1331 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1339 msgid "IPv4 prefix length"
1340 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1342 msgid "IPv4-Address"
1348 msgid "IPv6 Firewall"
1349 msgstr "IPv6 tűzfal"
1351 msgid "IPv6 Neighbours"
1354 msgid "IPv6 Settings"
1357 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1360 msgid "IPv6 WAN Status"
1361 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1363 msgid "IPv6 address"
1366 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1369 msgid "IPv6 assignment hint"
1372 msgid "IPv6 assignment length"
1375 msgid "IPv6 gateway"
1376 msgstr "IPv6 átjáró"
1382 msgstr "IPv6 előtag"
1384 msgid "IPv6 prefix length"
1385 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1387 msgid "IPv6 routed prefix"
1390 msgid "IPv6-Address"
1393 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1394 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1396 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1397 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1399 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1400 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1405 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1408 msgid "If checked, encryption is disabled"
1412 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1414 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1417 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1420 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1422 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1423 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1425 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1427 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1431 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1432 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1433 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1434 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1435 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1437 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1438 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1439 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1440 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1441 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1443 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1446 msgid "Ignore interface"
1447 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1449 msgid "Ignore resolve file"
1450 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1459 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1460 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1463 msgid "Inactivity timeout"
1464 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1470 msgstr "Információk"
1473 msgstr "Indítási állomány"
1476 msgstr "Indítási állományok"
1481 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1484 msgid "Install package %q"
1485 msgstr "%q csomag telepítése"
1487 msgid "Install protocol extensions..."
1488 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1490 msgid "Installed packages"
1491 msgstr "Telepített csomagok"
1496 msgid "Interface Configuration"
1497 msgstr "Interfész beállítások"
1499 msgid "Interface Overview"
1500 msgstr "Interfész áttekintés"
1502 msgid "Interface is reconnecting..."
1503 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1505 msgid "Interface is shutting down..."
1506 msgstr "Interfész leállítása..."
1508 msgid "Interface name"
1511 msgid "Interface not present or not connected yet."
1512 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1514 msgid "Interface reconnected"
1515 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1517 msgid "Interface shut down"
1518 msgstr "Interfész leállítás"
1521 msgstr "Interfészek"
1526 msgid "Internal Server Error"
1527 msgstr "Belső szerverhiba"
1530 msgstr "Érvénytelen"
1532 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1534 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1537 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1539 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1541 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1542 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1546 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1547 "flash memory, please verify the image file!"
1549 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1550 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1552 msgid "Java Script required!"
1553 msgstr "Javascript szükséges!"
1555 msgid "Join Network"
1556 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1558 msgid "Join Network: Settings"
1559 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1561 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1562 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1564 msgid "Keep settings"
1565 msgstr "Beállítások megtartása"
1568 msgstr "Kernel napló"
1570 msgid "Kernel Version"
1571 msgstr "Kernel verzió"
1586 msgstr "L2TP szerver"
1588 msgid "LCP echo failure threshold"
1589 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1591 msgid "LCP echo interval"
1592 msgstr "LCP Echo időtartam"
1603 msgid "Language and Style"
1604 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1615 msgid "Lease validity time"
1616 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1619 msgstr "Bérlet fájl"
1622 msgstr "Bérlet időtartama"
1624 msgid "Leasetime remaining"
1625 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1627 msgid "Leave empty to autodetect"
1628 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1630 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1631 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1634 msgstr "Jelmagyarázat:"
1639 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1642 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1645 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1658 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1661 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1664 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1665 "kérések továbbításra kerülnek"
1667 msgid "List of SSH key files for auth"
1670 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1671 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1673 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1674 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1676 msgid "Listen Interfaces"
1679 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1681 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1684 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1685 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1690 msgid "Load Average"
1691 msgstr "Átlagos terhelés"
1696 msgid "Local IP address to assign"
1699 msgid "Local IPv4 address"
1700 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1702 msgid "Local IPv6 address"
1703 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1705 msgid "Local Service Only"
1708 msgid "Local Startup"
1709 msgstr "Helyi indítóscript"
1714 msgid "Local domain"
1715 msgstr "Helyi tartomány"
1719 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1720 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1722 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1723 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1726 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1728 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1731 msgid "Local server"
1732 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1735 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1738 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1741 msgid "Localise queries"
1742 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1744 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1747 msgid "Log output level"
1748 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1751 msgstr "Kérések naplózása"
1757 msgstr "Bejelentkezés"
1760 msgstr "Kijelentkezés"
1762 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1765 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1766 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1771 msgid "MAC-Address Filter"
1772 msgstr "MAC-cím szűrő"
1780 msgid "MAP / LW4over6"
1793 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1800 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1803 msgid "Maximum Rate"
1804 msgstr "Maximális sebesség"
1806 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1807 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1809 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1810 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1812 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1813 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1815 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1816 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1818 msgid "Maximum hold time"
1819 msgstr "Maximális tartási idő"
1822 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1823 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1826 msgid "Maximum number of leased addresses."
1827 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1835 msgid "Memory usage (%)"
1836 msgstr "Memória használat (%)"
1841 msgid "Minimum Rate"
1842 msgstr "Minimális sebesség"
1844 msgid "Minimum hold time"
1845 msgstr "Minimális tartási idő"
1847 msgid "Mirror monitor port"
1850 msgid "Mirror source port"
1853 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1854 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1862 msgid "Modem device"
1863 msgstr "Modemeszköz"
1865 msgid "Modem init timeout"
1866 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1872 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1875 msgstr "Csatolási pont"
1877 msgid "Mount Points"
1878 msgstr "Csatolási pontok"
1880 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1881 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1883 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1884 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1887 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1890 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1891 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1893 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1896 msgid "Mount options"
1897 msgstr "Csatolási beállítások"
1900 msgstr "Csatolási pont"
1902 msgid "Mount swap not specifically configured"
1905 msgid "Mounted file systems"
1906 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1909 msgstr "Mozgatás lefelé"
1912 msgstr "Mozgatás felfelé"
1914 msgid "Multicast Rate"
1915 msgstr "Multicast sebesség"
1917 msgid "Multicast address"
1918 msgstr "Multicast cím"
1921 msgstr "NAS azonosító"
1926 msgid "NAT64 Prefix"
1935 msgid "NTP server candidates"
1936 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1938 msgid "NTP sync time-out"
1944 msgid "Name of the new interface"
1945 msgstr "Az új interfész neve"
1947 msgid "Name of the new network"
1948 msgstr "Az új hálózat neve"
1954 msgstr "Hálózati maszk"
1959 msgid "Network Utilities"
1960 msgstr "Hálózati eszközök"
1962 msgid "Network boot image"
1963 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1965 msgid "Network without interfaces."
1966 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1969 msgstr "Következő »"
1971 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1972 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1977 msgid "No chains in this table"
1978 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1980 msgid "No files found"
1981 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1983 msgid "No information available"
1984 msgstr "Nincs elérhető információ"
1986 msgid "No negative cache"
1987 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1989 msgid "No network configured on this device"
1990 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1992 msgid "No network name specified"
1993 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1995 msgid "No package lists available"
1996 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1998 msgid "No password set!"
1999 msgstr "Nincs jelszó!"
2001 msgid "No rules in this chain"
2002 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2004 msgid "No zone assigned"
2005 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2010 msgid "Noise Margin (SNR)"
2016 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2019 msgid "Non-wildcard"
2029 msgstr "Nem található"
2031 msgid "Not associated"
2032 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2034 msgid "Not connected"
2035 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2037 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2038 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2040 msgid "Note: interface name length"
2052 msgid "OPKG-Configuration"
2053 msgstr "OPKG-Beállítások"
2055 msgid "Obfuscated Group Password"
2058 msgid "Obfuscated Password"
2061 msgid "Off-State Delay"
2062 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2065 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2066 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2067 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2068 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2069 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2070 "<samp>eth0.1</samp>)."
2072 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2073 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2074 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2075 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2076 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2078 msgid "On-State Delay"
2079 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2081 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2082 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2084 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2085 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2087 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2090 msgid "One or more required fields have no value!"
2091 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2093 msgid "Open list..."
2094 msgstr "Lista megnyitása..."
2096 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2099 msgid "Operating frequency"
2102 msgid "Option changed"
2103 msgstr "Beállítás módosítva"
2105 msgid "Option removed"
2106 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2108 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2111 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2115 msgstr "Lehetőségek"
2126 msgid "Outdoor Channels"
2127 msgstr "Kültéri csatornák"
2129 msgid "Output Interface"
2132 msgid "Override MAC address"
2133 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2135 msgid "Override MTU"
2136 msgstr "MTU felülbíráslás"
2138 msgid "Override default interface name"
2141 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2142 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2145 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2146 "subnet that is served."
2148 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2149 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2151 msgid "Override the table used for internal routes"
2152 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2160 msgid "PAP/CHAP password"
2161 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2163 msgid "PAP/CHAP username"
2164 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2175 msgid "PPPoA Encapsulation"
2176 msgstr "PPPoA beágyazás"
2193 msgid "PSID-bits length"
2196 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2199 msgid "Package libiwinfo required!"
2200 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2202 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2203 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2205 msgid "Package name"
2211 msgid "Part of zone %q"
2212 msgstr "A %q zóna része"
2217 msgid "Password authentication"
2218 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2220 msgid "Password of Private Key"
2221 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2223 msgid "Password of inner Private Key"
2226 msgid "Password successfully changed!"
2227 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2229 msgid "Path to CA-Certificate"
2230 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2232 msgid "Path to Client-Certificate"
2233 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2235 msgid "Path to Private Key"
2236 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2238 msgid "Path to executable which handles the button event"
2239 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2241 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2244 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2247 msgid "Path to inner Private Key"
2253 msgid "Peer IP address to assign"
2256 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2259 msgid "Perform reboot"
2260 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2262 msgid "Perform reset"
2263 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2266 msgstr "Phy sebesség:"
2268 msgid "Physical Settings"
2269 msgstr "Fizikai beállítások"
2277 msgid "Please enter your username and password."
2278 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2289 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2290 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2292 msgid "Port status:"
2293 msgstr "Port állapot:"
2295 msgid "Power Management Mode"
2298 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2302 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2305 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2306 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2308 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2311 msgid "Prevents client-to-client communication"
2312 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2314 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2315 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2332 msgid "Protocol family"
2333 msgstr "Protokoll család"
2335 msgid "Protocol of the new interface"
2336 msgstr "Az új interfész protokollja"
2338 msgid "Protocol support is not installed"
2339 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2341 msgid "Provide NTP server"
2342 msgstr "NTP kiszolgáló"
2344 msgid "Provide new network"
2345 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2347 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2348 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2350 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2356 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2359 msgid "RTS/CTS Threshold"
2360 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2366 msgstr "RX sebesség"
2368 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2369 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2371 msgid "Radius-Accounting-Port"
2372 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2374 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2375 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2377 msgid "Radius-Accounting-Server"
2378 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2380 msgid "Radius-Authentication-Port"
2381 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2383 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2384 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2386 msgid "Radius-Authentication-Server"
2387 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2390 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2391 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2393 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2394 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2397 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2398 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2400 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2401 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2402 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2405 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2406 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2408 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2409 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2410 "keresztül kapcsolódik."
2412 msgid "Really reset all changes?"
2413 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2417 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2418 "connected via this interface."
2420 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2421 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2422 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2425 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2426 "you are connected via this interface."
2428 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2429 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2430 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2432 msgid "Really switch protocol?"
2433 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2435 msgid "Realtime Connections"
2436 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2438 msgid "Realtime Graphs"
2439 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2441 msgid "Realtime Load"
2442 msgstr "Valósidejű terhelés"
2444 msgid "Realtime Traffic"
2445 msgstr "Valósidejű forgalom"
2447 msgid "Realtime Wireless"
2448 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2450 msgid "Rebind protection"
2451 msgstr "Rebind elleni védelem"
2454 msgstr "Újraindítás"
2456 msgid "Rebooting..."
2457 msgstr "Újraindítás..."
2459 msgid "Reboots the operating system of your device"
2460 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2465 msgid "Receiver Antenna"
2466 msgstr "Vevő antenna"
2468 msgid "Reconnect this interface"
2469 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2471 msgid "Reconnecting interface"
2472 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2475 msgstr "Hivatkozások"
2477 msgid "Regulatory Domain"
2478 msgstr "Szabályozó tartomány"
2483 msgid "Relay Bridge"
2484 msgstr "Átjátszó híd"
2486 msgid "Relay between networks"
2487 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2489 msgid "Relay bridge"
2490 msgstr "Átjátszó híd"
2492 msgid "Remote IPv4 address"
2493 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2496 msgstr "Eltávolítás"
2499 msgstr "Felderítés ismétlése"
2501 msgid "Replace entry"
2502 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2504 msgid "Replace wireless configuration"
2505 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2507 msgid "Request IPv6-address"
2510 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2516 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2518 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2521 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2522 "come from unsigned domains"
2526 msgstr "Visszaállítás"
2528 msgid "Reset Counters"
2529 msgstr "Számlálók nullázása"
2531 msgid "Reset to defaults"
2532 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2534 msgid "Resolv and Hosts Files"
2535 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2537 msgid "Resolve file"
2538 msgstr "Resolv fájl"
2541 msgstr "Újraindítás"
2543 msgid "Restart Firewall"
2544 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2546 msgid "Restore backup"
2547 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2549 msgid "Reveal/hide password"
2550 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2553 msgstr "Visszavonás"
2556 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2558 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2559 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2561 msgid "Root preparation"
2564 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2567 msgid "Router Advertisement-Service"
2570 msgid "Router Password"
2571 msgstr "Router jelszó"
2577 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2580 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2581 "interfészen keresztül érhetők el."
2583 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2584 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2586 msgid "Run filesystem check"
2587 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2590 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2594 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2601 msgstr "SSH hozzáférés"
2603 msgid "SSH server address"
2606 msgid "SSH server port"
2609 msgid "SSH username"
2613 msgstr "SSH kulcsok"
2621 msgid "Save & Apply"
2622 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2624 msgid "Save & Apply"
2625 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2630 msgid "Scheduled Tasks"
2631 msgstr "Ütemezett feladatok"
2633 msgid "Section added"
2634 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2636 msgid "Section removed"
2637 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2639 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2640 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2643 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2644 "conjunction with failure threshold"
2646 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2647 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2649 msgid "Separate Clients"
2650 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2652 msgid "Separate WDS"
2653 msgstr "WDS szétválasztása"
2655 msgid "Server Settings"
2656 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2658 msgid "Server password"
2662 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2663 "contains the tunnel ID"
2666 msgid "Server username"
2669 msgid "Service Name"
2670 msgstr "Szolgáltatás neve"
2672 msgid "Service Type"
2673 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2676 msgstr "Szolgáltatások"
2679 msgid "Set up Time Synchronization"
2680 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2682 msgid "Setup DHCP Server"
2683 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2685 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2691 msgid "Show current backup file list"
2692 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2694 msgid "Shutdown this interface"
2695 msgstr "Interfész leállítása"
2697 msgid "Shutdown this network"
2698 msgstr "Hálózat leállítása"
2703 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2718 msgid "Skip to content"
2719 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2721 msgid "Skip to navigation"
2722 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2730 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2731 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2733 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2734 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2736 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2737 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2741 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2742 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2743 "install instructions."
2745 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2746 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2747 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2750 msgstr "Sorbarendezés"
2755 msgid "Source routing"
2758 msgid "Specifies the button state to handle"
2759 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2761 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2762 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2764 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2765 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2768 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2771 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2772 "elérhetőnek tekinthető"
2775 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2778 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2780 msgid "Specify the secret encryption key here."
2781 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2786 msgid "Start priority"
2787 msgstr "Indítás prioritása"
2790 msgstr "Rendszerindítás"
2792 msgid "Static IPv4 Routes"
2793 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2795 msgid "Static IPv6 Routes"
2796 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2798 msgid "Static Leases"
2799 msgstr "Statikus bérletek"
2801 msgid "Static Routes"
2802 msgstr "Statikus útvonalak"
2805 msgstr "Statikus WDS"
2807 msgid "Static address"
2808 msgstr "Statikus cím"
2811 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2812 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2813 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2815 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2816 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2817 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2826 msgid "Strict order"
2827 msgstr "Kötött sorrend"
2836 msgstr "Lapozóterület"
2842 msgstr "Kapcsoló %q"
2844 msgid "Switch %q (%s)"
2845 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2847 msgid "Switch protocol"
2848 msgstr "Protokoll csere"
2850 msgid "Sync with browser"
2851 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2853 msgid "Synchronizing..."
2854 msgstr "Szinkronizálás..."
2860 msgstr "Rendszernapló"
2862 msgid "System Properties"
2863 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2865 msgid "System log buffer size"
2866 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2871 msgid "TFTP Settings"
2872 msgstr "TFTP beállítások"
2874 msgid "TFTP server root"
2875 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2881 msgstr "TX sebesség"
2889 msgid "Target network"
2893 msgstr "Megszakítás"
2897 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2898 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2899 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2900 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2901 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2903 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2904 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2905 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2906 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2907 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2910 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2911 "component for working wireless configuration!"
2913 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2914 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2917 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2918 "username instead of the user ID!"
2922 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2924 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2927 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2928 "code> and <code>_</code>"
2930 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2931 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2933 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2937 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2938 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2940 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2941 "<code>/dev/sda1</code>)"
2944 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2945 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2948 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2949 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2953 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2954 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2955 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2957 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2958 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2959 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2960 "eljárás elindításához."
2962 msgid "The following changes have been committed"
2963 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2965 msgid "The following changes have been reverted"
2966 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2968 msgid "The following rules are currently active on this system."
2969 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2971 msgid "The given network name is not unique"
2972 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2976 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2977 "be replaced if you proceed."
2979 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2980 "elvesznek ha folytatja."
2983 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2986 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2988 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2989 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2992 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2993 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2994 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2995 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2996 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2997 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2999 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3000 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3001 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3002 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3003 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3004 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3007 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3008 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3010 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3014 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3016 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3020 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3021 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3022 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3025 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3026 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3027 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3031 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3036 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3037 "you choose the generic image format for your platform."
3039 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3040 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3042 msgid "There are no active leases."
3043 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3045 msgid "There are no pending changes to apply!"
3046 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3048 msgid "There are no pending changes to revert!"
3049 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3051 msgid "There are no pending changes!"
3052 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3055 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3056 "\"Physical Settings\" tab"
3058 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3059 "beállítások\" fülön."
3062 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3063 "protect the web interface and enable SSH."
3065 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3066 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3069 msgid "This IPv4 address of the relay"
3070 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3073 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3074 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3075 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3079 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3080 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3081 "configurations are automatically preserved."
3083 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3084 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3085 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3088 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3089 "password if no update key has been configured"
3093 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3094 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3096 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3097 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3100 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3101 "ends with <code>:2</code>"
3103 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3104 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3107 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3108 "abbr> in the local network"
3110 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3111 "abbr> a helyi hálózaton"
3113 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3117 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3120 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3121 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3124 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3126 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3127 "jelenléti pont (PoP) címe"
3130 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3133 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3136 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3137 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3139 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3141 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3143 msgid "This section contains no values yet"
3144 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3146 msgid "Time Synchronization"
3147 msgstr "Idő szinkronizálás"
3149 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3150 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3156 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3159 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3160 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3165 msgid "Total Available"
3166 msgstr "Összes elérhető"
3177 msgid "Transmission Rate"
3178 msgstr "Átviteli sebesség"
3183 msgid "Transmit Power"
3184 msgstr "Adóteljesítmény"
3186 msgid "Transmitter Antenna"
3187 msgstr "Adó antenna"
3192 msgid "Trigger Mode"
3193 msgstr "Trigger mód"
3196 msgstr "Tunnel azonosító"
3198 msgid "Tunnel Interface"
3199 msgstr "Tunnel interfész"
3204 msgid "Tunnel broker protocol"
3207 msgid "Tunnel setup server"
3217 msgstr "Adóteljesítmény"
3228 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3229 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3237 msgid "Unable to dispatch"
3238 msgstr "Nem indiítható"
3240 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3246 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3247 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3255 msgid "Unsaved Changes"
3256 msgstr "El nem mentett módosítások"
3258 msgid "Unsupported protocol type."
3259 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3261 msgid "Update lists"
3262 msgstr "Listák frissítése"
3265 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3266 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3267 "OpenWrt compatible firmware image)."
3269 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3270 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3271 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3274 msgid "Upload archive..."
3275 msgstr "Archívum feltöltése..."
3277 msgid "Uploaded File"
3278 msgstr "Feltöltött fájl"
3281 msgstr "Működési idő"
3283 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3284 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3286 msgid "Use DHCP gateway"
3287 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3289 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3290 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3292 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3293 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3295 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3296 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3298 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3299 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3301 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3304 msgid "Use as root filesystem (/)"
3307 msgid "Use broadcast flag"
3308 msgstr "Broadcast flag használata"
3310 msgid "Use builtin IPv6-management"
3313 msgid "Use custom DNS servers"
3314 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3316 msgid "Use default gateway"
3317 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3319 msgid "Use gateway metric"
3320 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3322 msgid "Use routing table"
3323 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3326 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3327 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3328 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3329 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3330 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3332 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3333 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3334 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3335 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3340 msgid "Used Key Slot"
3341 msgstr "Használt kulcsindex"
3343 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3346 msgid "User key (PEM encoded)"
3350 msgstr "Felhasználónév"
3358 msgid "VLAN Interface"
3359 msgstr "VLAN interfész"
3362 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3364 msgid "VLANs on %q (%s)"
3365 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3367 msgid "VPN Local address"
3370 msgid "VPN Local port"
3374 msgstr "VPN kiszolgáló"
3376 msgid "VPN Server port"
3379 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3382 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3388 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3389 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3394 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3406 msgid "WEP Open System"
3407 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3409 msgid "WEP Shared Key"
3410 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3412 msgid "WEP passphrase"
3413 msgstr "WEP jelmondat"
3418 msgid "WPA passphrase"
3419 msgstr "WPA jelmondat"
3422 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3423 "and ad-hoc mode) to be installed."
3425 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3426 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3429 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3432 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3433 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3435 msgid "Waiting for command to complete..."
3436 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3438 msgid "Waiting for device..."
3442 msgstr "Figyelmeztetés"
3444 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3447 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3450 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3460 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3462 msgid "Wireless Adapter"
3463 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3465 msgid "Wireless Network"
3466 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3468 msgid "Wireless Overview"
3469 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3471 msgid "Wireless Security"
3472 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3474 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3475 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3477 msgid "Wireless is restarting..."
3478 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3480 msgid "Wireless network is disabled"
3481 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3483 msgid "Wireless network is enabled"
3484 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3486 msgid "Wireless restarted"
3487 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3489 msgid "Wireless shut down"
3490 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3492 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3493 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3496 msgstr "XR támogatás"
3499 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3500 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3501 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3503 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3504 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3505 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3506 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3509 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3511 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3512 "megfelelően működni."
3515 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3516 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3524 msgstr "automatikus"
3538 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3539 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3557 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3558 "abbr>-leases will be stored"
3560 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3561 "bérletek tárolásra kerülnek"
3567 msgstr "full-duplex"
3570 msgstr "half-duplex"
3581 msgid "if target is a network"
3582 msgstr "ha a cél hálózat"
3596 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3597 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3599 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3602 msgid "navigation Navigation"
3638 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3641 msgid "skiplink2 Skip to content"
3644 msgid "stateful-only"
3650 msgid "stateless + stateful"
3663 msgstr "nincs meghatározva"
3665 msgid "unspecified -or- create:"
3666 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3669 msgstr "cimkézetlen"
3677 #~ msgid "Delete this interface"
3678 #~ msgstr "Interfész törlése"
3684 #~ msgstr "Szabály #"
3686 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3687 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3689 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3690 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3693 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3695 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3696 #~ "újraindítás során!"
3699 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3700 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3702 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3703 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3707 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3709 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3711 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3714 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3715 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3717 #~ msgid "Frequency Hopping"
3718 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3720 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3721 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3723 #~ msgid "Use as root filesystem"
3724 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3726 #~ msgid "HE.net user ID"
3727 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3729 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3731 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3732 #~ "bejelentkezési név"
3734 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3735 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3737 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3738 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3740 #~ msgid "Accept router advertisements"
3741 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3743 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3744 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3746 #~ msgid "Advertised network ID"
3747 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3749 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3750 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3752 #~ msgid "HT capabilities"
3753 #~ msgstr "HT képességek"
3758 #~ msgid "Router Model"
3759 #~ msgstr "Router modell"
3761 #~ msgid "Router Name"
3762 #~ msgstr "Router név"
3764 #~ msgid "Send router solicitations"
3765 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3767 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3769 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3771 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3773 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3775 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3776 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3778 #~ msgid "Use valid lifetime"
3779 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3781 #~ msgid "Waiting for router..."
3782 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3784 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3785 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3787 #~ msgid "Active Leases"
3788 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3791 #~ msgstr "Megnyitás"
3794 #~ msgstr "Bit ráta"
3796 #~ msgid "Configuration / Apply"
3797 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3799 #~ msgid "Configuration / Changes"
3800 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3802 #~ msgid "Configuration / Revert"
3803 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3808 #~ msgid "MAC Address"
3811 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3812 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3814 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3815 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3818 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3819 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3820 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3822 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3823 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3824 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3825 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3827 #~ msgid "Create Network"
3828 #~ msgstr "Új hálózat"
3831 #~ msgstr "Kapcsolat"
3834 #~ msgstr "Hálózatok"
3837 #~ msgstr "Teljesítmény"
3839 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3840 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3843 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3846 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3849 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3850 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3852 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3853 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3855 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3856 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3858 #~ msgid "IP-Aliases"
3859 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3861 #~ msgid "IPv6 Setup"
3862 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3865 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3866 #~ "it will be moved into this network."
3868 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3869 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3872 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3873 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3875 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3876 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3877 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3880 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3881 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3883 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3884 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3885 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3888 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3889 #~ "if you are connected via this interface."
3891 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3892 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3895 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3896 #~ "are connected via this interface."
3898 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3899 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3902 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3903 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3904 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3905 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3906 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3907 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3910 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3911 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3912 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3913 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3914 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3915 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3918 #~ msgid "Enable buffering"
3919 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3921 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3922 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3924 #~ msgid "Time Synchronisation"
3925 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3927 #~ msgid "Client Port"
3928 #~ msgstr "Ügyfél port"
3930 #~ msgid "Statistics"
3931 #~ msgstr "Statisztikák"
3933 #~ msgid "Client Address"
3934 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3936 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3937 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3942 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3943 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3945 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3946 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3948 #~ msgid "AHCP Server"
3949 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3951 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3952 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3954 #~ msgid "SIP devices on Network"
3955 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3957 #~ msgid "Devices on Network"
3958 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3960 #~ msgid "There are no active redirects."
3961 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3963 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3964 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3966 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3967 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"