Merge pull request #983 from stangri/luci-app-vpnbypass_makefileFix
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
75 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
94 "(notation CIDR)"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgstr ""
104 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 msgstr ""
116 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
117 "abbr> maximum"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 msgstr ""
123 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
124 "Name System\">EDNS0</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
127 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
128
129 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
130 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131
132 msgid "A43C + J43 + A43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ADSL"
139 msgstr ""
140
141 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ANSI T1.413"
145 msgstr ""
146
147 msgid "APN"
148 msgstr "APN"
149
150 msgid "AR Support"
151 msgstr "Gestion du mode AR"
152
153 msgid "ARP retry threshold"
154 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
155
156 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM Bridges"
160 msgstr "Ponts ATM"
161
162 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
163 msgstr ""
164 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
165 "\">VCI</abbr>) ATM"
166
167 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
168 msgstr ""
169 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
170 "abbr>) ATM"
171
172 msgid ""
173 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
174 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
175 "to dial into the provider network."
176 msgstr ""
177 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
178 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
179 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
180
181 msgid "ATM device number"
182 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
183
184 msgid "ATU-C System Vendor ID"
185 msgstr ""
186
187 msgid "AYIYA"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Access Concentrator"
191 msgstr "Concentrateur d'accès"
192
193 msgid "Access Point"
194 msgstr "Point d'accès"
195
196 msgid "Action"
197 msgstr "Action"
198
199 msgid "Actions"
200 msgstr "Actions"
201
202 msgid "Activate this network"
203 msgstr "Activer ce réseau"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
210
211 msgid "Active Connections"
212 msgstr "Connexions actives"
213
214 msgid "Active DHCP Leases"
215 msgstr "Bails DHCP actifs"
216
217 msgid "Active DHCPv6 Leases"
218 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
219
220 msgid "Ad-Hoc"
221 msgstr "Ad-hoc"
222
223 msgid "Add"
224 msgstr "Ajouter"
225
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgstr ""
228 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Adresse"
241
242 msgid "Address to access local relay bridge"
243 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administration"
247
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Paramètres avancés"
250
251 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Alert"
255 msgstr "Alerte"
256
257 msgid ""
258 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
259 "address"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allocate IP sequentially"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
268 "de passe"
269
270 msgid "Allow all except listed"
271 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
272
273 msgid "Allow listed only"
274 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
275
276 msgid "Allow localhost"
277 msgstr "Autoriser l'hôte local"
278
279 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
280 msgstr ""
281 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
282 "correspondants (« forwarded »)"
283
284 msgid "Allow root logins with password"
285 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
286
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 msgstr ""
289 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
290
291 msgid ""
292 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
293 msgstr ""
294 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
295 "services RBL"
296
297 msgid "Allowed IPs"
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
301 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
302 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Always announce default router"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A + L + M (all)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.1"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.2"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex A G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex A G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex B G.992.3"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex B G.992.5"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex J (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex M G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex M G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Announced DNS domains"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Announced DNS servers"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Identity"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Anonymous Mount"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Anonymous Swap"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Antenna 1"
372 msgstr "Antenne 1"
373
374 msgid "Antenna 2"
375 msgstr "Antenne 2"
376
377 msgid "Antenna Configuration"
378 msgstr "Configuration de l'antenne"
379
380 msgid "Any zone"
381 msgstr "N'importe quelle zone"
382
383 msgid "Apply"
384 msgstr "Appliquer"
385
386 msgid "Applying changes"
387 msgstr "Changements en cours"
388
389 msgid ""
390 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Assign interfaces..."
394 msgstr "Affecte les interfaces…"
395
396 msgid ""
397 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
398 msgstr ""
399
400 msgid "Associated Stations"
401 msgstr "Équipements associés"
402
403 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
404 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
405
406 msgid "Auth Group"
407 msgstr ""
408
409 msgid "AuthGroup"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Authentication"
413 msgstr "Authentification"
414
415 msgid "Authentication Type"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Authoritative"
419 msgstr "Autoritaire"
420
421 msgid "Authorization Required"
422 msgstr "Autorisation requise"
423
424 msgid "Auto Refresh"
425 msgstr "Rafraîchissement automatique"
426
427 msgid "Automatic"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automount Filesystem"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automount Swap"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Available"
449 msgstr "Disponible"
450
451 msgid "Available packages"
452 msgstr "Paquets disponibles"
453
454 msgid "Average:"
455 msgstr "Moyenne :"
456
457 msgid "B43 + B43C"
458 msgstr ""
459
460 msgid "B43 + B43C + V43"
461 msgstr ""
462
463 msgid "BR / DMR / AFTR"
464 msgstr ""
465
466 msgid "BSSID"
467 msgstr "BSSID"
468
469 msgid "Back"
470 msgstr "Retour"
471
472 msgid "Back to Overview"
473 msgstr "Retour à la vue générale"
474
475 msgid "Back to configuration"
476 msgstr "Retour à la configuration"
477
478 msgid "Back to overview"
479 msgstr "Retour à la vue générale"
480
481 msgid "Back to scan results"
482 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
483
484 msgid "Background Scan"
485 msgstr "Recherche en arrière-plan"
486
487 msgid "Backup / Flash Firmware"
488 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
489
490 msgid "Backup / Restore"
491 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
492
493 msgid "Backup file list"
494 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
495
496 msgid "Bad address specified!"
497 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
498
499 msgid "Band"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Behind NAT"
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
507 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
508 "defined backup patterns."
509 msgstr ""
510 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
511 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
512 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
513
514 msgid "Bind interface"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bitrate"
524 msgstr "Débit"
525
526 msgid "Bogus NX Domain Override"
527 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
528
529 msgid "Bridge"
530 msgstr "Pont"
531
532 msgid "Bridge interfaces"
533 msgstr "Interfaces en pont"
534
535 msgid "Bridge unit number"
536 msgstr "Numéro d'unité du pont"
537
538 msgid "Bring up on boot"
539 msgstr "L'activer au démarrage"
540
541 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
542 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
543
544 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
545 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
546
547 msgid "Buffered"
548 msgstr "Temporisé"
549
550 msgid ""
551 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
552 "preserved in any sysupgrade."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Buttons"
556 msgstr "Boutons"
557
558 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
559 msgstr ""
560
561 msgid "CPU usage (%)"
562 msgstr "Utilisation CPU (%)"
563
564 msgid "Cancel"
565 msgstr "Annuler"
566
567 msgid "Category"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Chain"
571 msgstr "Chaîne"
572
573 msgid "Changes"
574 msgstr "Changements"
575
576 msgid "Changes applied."
577 msgstr "Changements appliqués."
578
579 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
580 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
581
582 msgid "Channel"
583 msgstr "Canal"
584
585 msgid "Check"
586 msgstr "Vérification"
587
588 msgid "Check fileystems before mount"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Checksum"
595 msgstr "Somme de contrôle"
596
597 msgid ""
598 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
599 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
600 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
601 "interface to it."
602 msgstr ""
603 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
604 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
605 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
606 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
607
608 msgid ""
609 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
610 "out the <em>create</em> field to define a new network."
611 msgstr ""
612 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
613 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
614 "réseau. "
615
616 msgid "Cipher"
617 msgstr "Code de chiffrement"
618
619 msgid "Cisco UDP encapsulation"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
624 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
625 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
626 msgstr ""
627 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
628 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
629 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
630 "avec les images de type squashfs)."
631
632 msgid "Client"
633 msgstr "Client"
634
635 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
636 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
637
638 msgid ""
639 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
640 "persist connection"
641 msgstr ""
642 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
643 "pour garder les connexions"
644
645 msgid "Close list..."
646 msgstr "Fermer la liste…"
647
648 msgid "Collecting data..."
649 msgstr "Récupération de données..."
650
651 msgid "Command"
652 msgstr "Commande"
653
654 msgid "Common Configuration"
655 msgstr "Configuration commune"
656
657 msgid "Compression"
658 msgstr "Compression"
659
660 msgid "Configuration"
661 msgstr "Configuration"
662
663 msgid "Configuration applied."
664 msgstr "Configuration appliquée."
665
666 msgid "Configuration files will be kept."
667 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
668
669 msgid "Confirmation"
670 msgstr "Confirmation"
671
672 msgid "Connect"
673 msgstr "Se connecter"
674
675 msgid "Connected"
676 msgstr "Connecté"
677
678 msgid "Connection Limit"
679 msgstr "Limite de connexion"
680
681 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Connections"
685 msgstr "Connexions"
686
687 msgid "Country"
688 msgstr "Pays"
689
690 msgid "Country Code"
691 msgstr "Code pays"
692
693 msgid "Cover the following interface"
694 msgstr "Couvre l'interface suivante"
695
696 msgid "Cover the following interfaces"
697 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
698
699 msgid "Create / Assign firewall-zone"
700 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
701
702 msgid "Create Interface"
703 msgstr "Créer une interface"
704
705 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
706 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
707
708 msgid "Critical"
709 msgstr "Critique"
710
711 msgid "Cron Log Level"
712 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
713
714 msgid "Custom Interface"
715 msgstr "Interface spécifique"
716
717 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
718 msgstr ""
719
720 msgid ""
721 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
722 "sysupgrade."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Custom feeds"
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
730 "\">LED</abbr>s if possible."
731 msgstr ""
732 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
733 "\">DEL</abbr>s si possible."
734
735 msgid "DHCP Leases"
736 msgstr "Baux DHCP"
737
738 msgid "DHCP Server"
739 msgstr "Serveur DHCP"
740
741 msgid "DHCP and DNS"
742 msgstr "DHCP et DNS"
743
744 msgid "DHCP client"
745 msgstr "client DHCP"
746
747 msgid "DHCP-Options"
748 msgstr "Options DHCP"
749
750 msgid "DHCPv6 Leases"
751 msgstr "Bails DHCPv6"
752
753 msgid "DHCPv6 client"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DHCPv6-Mode"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DHCPv6-Service"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DNS"
763 msgstr "DNS"
764
765 msgid "DNS forwardings"
766 msgstr "transmissions DNS"
767
768 msgid "DNS-Label / FQDN"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DNSSEC"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DNSSEC check unsigned"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DPD Idle Timeout"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DS-Lite AFTR address"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DSL Status"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DSL line mode"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DUID"
793 msgstr "DUID"
794
795 msgid "Data Rate"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Debug"
799 msgstr "Deboguage"
800
801 msgid "Default %d"
802 msgstr "%d par défaut"
803
804 msgid "Default gateway"
805 msgstr "Passerelle par défaut"
806
807 msgid "Default is stateless + stateful"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Default route"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Default state"
814 msgstr "État par défaut"
815
816 msgid "Define a name for this network."
817 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
818
819 msgid ""
820 "Define additional DHCP options, for example "
821 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
822 "servers to clients."
823 msgstr ""
824 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
825 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
826 "DNS à ses clients."
827
828 msgid "Delete"
829 msgstr "Effacer"
830
831 msgid "Delete this network"
832 msgstr "Supprimer ce réseau"
833
834 msgid "Description"
835 msgstr "Description"
836
837 msgid "Design"
838 msgstr "Apparence"
839
840 msgid "Destination"
841 msgstr "Destination"
842
843 msgid "Device"
844 msgstr "Équipement"
845
846 msgid "Device Configuration"
847 msgstr "Configuration de l'équipement"
848
849 msgid "Device is rebooting..."
850 msgstr ""
851
852 msgid "Device unreachable"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Diagnostics"
856 msgstr "Diagnostics"
857
858 msgid "Dial number"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Directory"
862 msgstr "Répertoire"
863
864 msgid "Disable"
865 msgstr "Désactiver"
866
867 msgid ""
868 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
869 "this interface."
870 msgstr ""
871 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
872 "pour cette interface."
873
874 msgid "Disable DNS setup"
875 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
876
877 msgid "Disable Encryption"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Disable HW-Beacon timer"
881 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
882
883 msgid "Disabled"
884 msgstr "Désactivé"
885
886 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
887 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
888
889 msgid "Displaying only packages containing"
890 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
891
892 msgid "Distance Optimization"
893 msgstr "Optimisation de la distance"
894
895 msgid "Distance to farthest network member in meters."
896 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
897
898 msgid "Distribution feeds"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Diversity"
902 msgstr "Diversité"
903
904 msgid ""
905 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
906 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
907 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
908 "firewalls"
909 msgstr ""
910 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
911 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
912 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
913 "abbr>"
914
915 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
916 msgstr ""
917 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
918 "inexistants"
919
920 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
921 msgstr ""
922 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
923 "serveurs de noms publics"
924
925 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
926 msgstr ""
927 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
928
929 msgid "Do not send probe responses"
930 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
931
932 msgid "Domain required"
933 msgstr "Domaine nécessaire"
934
935 msgid "Domain whitelist"
936 msgstr "Liste blanche de domaines"
937
938 msgid "Don't Fragment"
939 msgstr ""
940
941 msgid ""
942 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
943 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
944 msgstr ""
945 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
946 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
947
948 msgid "Download and install package"
949 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
950
951 msgid "Download backup"
952 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
953
954 msgid "Dropbear Instance"
955 msgstr "Session Dropbear"
956
957 msgid ""
958 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
959 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
960 msgstr ""
961 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
962 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
963
964 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
968 msgstr ""
969 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
970
971 msgid "Dynamic tunnel"
972 msgstr "Tunnel dynamique"
973
974 msgid ""
975 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
976 "having static leases will be served."
977 msgstr ""
978 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
979 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
980
981 msgid "EA-bits length"
982 msgstr ""
983
984 msgid "EAP-Method"
985 msgstr "Méthode EAP"
986
987 msgid "Edit"
988 msgstr "Éditer"
989
990 msgid ""
991 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
992 "reload the page."
993 msgstr ""
994
995 msgid "Edit this interface"
996 msgstr "Éditer cette interface"
997
998 msgid "Edit this network"
999 msgstr "Éditer ce réseau"
1000
1001 msgid "Emergency"
1002 msgstr "Urgence"
1003
1004 msgid "Enable"
1005 msgstr "Activer"
1006
1007 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1008 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009
1010 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1011 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1012
1013 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1017 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1018
1019 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1020 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1021
1022 msgid "Enable NTP client"
1023 msgstr "Activer client NTP"
1024
1025 msgid "Enable Single DES"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable TFTP server"
1029 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1030
1031 msgid "Enable VLAN functionality"
1032 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1033
1034 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable learning and aging"
1038 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1039
1040 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable this mount"
1050 msgstr "Activer ce montage"
1051
1052 msgid "Enable this swap"
1053 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1054
1055 msgid "Enable/Disable"
1056 msgstr "Activer/Désactiver"
1057
1058 msgid "Enabled"
1059 msgstr "Activé"
1060
1061 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1062 msgstr ""
1063 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1064 "ce pont"
1065
1066 msgid "Encapsulation mode"
1067 msgstr "Mode encapsulé"
1068
1069 msgid "Encryption"
1070 msgstr "Chiffrement"
1071
1072 msgid "Endpoint Host"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Endpoint Port"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Erasing..."
1079 msgstr "Effacement…"
1080
1081 msgid "Error"
1082 msgstr "Erreur"
1083
1084 msgid "Errored seconds (ES)"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Ethernet Adapter"
1088 msgstr "Module Ethernet"
1089
1090 msgid "Ethernet Switch"
1091 msgstr "Commutateur Ethernet"
1092
1093 msgid "Exclude interfaces"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Expand hosts"
1097 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1098
1099 msgid "Expires"
1100 msgstr "Expire"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1105 msgstr ""
1106 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1107 "(<code>2m</code>)."
1108
1109 msgid "External"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "External system log server"
1113 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1114
1115 msgid "External system log server port"
1116 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1117
1118 msgid "External system log server protocol"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Extra SSH command options"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Fast Frames"
1125 msgstr "Trames rapides"
1126
1127 msgid "File"
1128 msgstr "Fichier"
1129
1130 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1131 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1132
1133 msgid "Filesystem"
1134 msgstr "Système de fichiers"
1135
1136 msgid "Filter"
1137 msgstr "Filtrer"
1138
1139 msgid "Filter private"
1140 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1141
1142 msgid "Filter useless"
1143 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1144
1145 msgid ""
1146 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1147 "with defaults based on what was detected"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Find and join network"
1151 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1152
1153 msgid "Find package"
1154 msgstr "Trouver un paquet"
1155
1156 msgid "Finish"
1157 msgstr "Terminer"
1158
1159 msgid "Firewall"
1160 msgstr "Pare-feu"
1161
1162 msgid "Firewall Settings"
1163 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1164
1165 msgid "Firewall Status"
1166 msgstr "État du pare-feu"
1167
1168 msgid "Firmware File"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Firmware Version"
1172 msgstr "Version du micrologiciel"
1173
1174 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1175 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1176
1177 msgid "Flash Firmware"
1178 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1179
1180 msgid "Flash image..."
1181 msgstr "Écriture de l'image…"
1182
1183 msgid "Flash new firmware image"
1184 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1185
1186 msgid "Flash operations"
1187 msgstr "Opérations d'écriture"
1188
1189 msgid "Flashing..."
1190 msgstr "Écriture…"
1191
1192 msgid "Force"
1193 msgstr "Forcer"
1194
1195 msgid "Force CCMP (AES)"
1196 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1197
1198 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1199 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1200
1201 msgid "Force TKIP"
1202 msgstr "Forcer TKIP"
1203
1204 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1205 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1206
1207 msgid "Force use of NAT-T"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Form token mismatch"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Forward DHCP traffic"
1214 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1215
1216 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Forward broadcast traffic"
1220 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1221
1222 msgid "Forwarding mode"
1223 msgstr "Mode de transmission"
1224
1225 msgid "Fragmentation Threshold"
1226 msgstr "Seuil de fragmentation"
1227
1228 msgid "Frame Bursting"
1229 msgstr "Rafale de trames"
1230
1231 msgid "Free"
1232 msgstr "Libre"
1233
1234 msgid "Free space"
1235 msgstr "Espace libre"
1236
1237 msgid ""
1238 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1239 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "GHz"
1243 msgstr "Ghz"
1244
1245 msgid "GPRS only"
1246 msgstr "seulement GPRS"
1247
1248 msgid "Gateway"
1249 msgstr "Passerelle"
1250
1251 msgid "Gateway ports"
1252 msgstr "Ports de la passerelle"
1253
1254 msgid "General Settings"
1255 msgstr "Paramètres généraux"
1256
1257 msgid "General Setup"
1258 msgstr "Configuration générale"
1259
1260 msgid "General options for opkg"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Generate Config"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Generate archive"
1267 msgstr "Construire l'archive"
1268
1269 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1270 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1271
1272 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1273 msgstr ""
1274 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1275 "annulé !"
1276
1277 msgid "Global Settings"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Global network options"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Go to password configuration..."
1284 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1285
1286 msgid "Go to relevant configuration page"
1287 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1288
1289 msgid "Group Password"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Guest"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "HE.net password"
1296 msgstr "Mot de passe HE.net"
1297
1298 msgid "HE.net username"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "HT mode (802.11n)"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Handler"
1305 msgstr "Gestionnaire"
1306
1307 msgid "Hang Up"
1308 msgstr "Signal (HUP)"
1309
1310 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Heartbeat"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid ""
1317 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1318 "the timezone."
1319 msgstr ""
1320 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1321 "nom ou son fuseau horaire."
1322
1323 msgid ""
1324 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1325 "authentication."
1326 msgstr ""
1327 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1328 "authentification SSH sur clés publiques."
1329
1330 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1331 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1332
1333 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1334 msgstr "Cacher le ESSID"
1335
1336 msgid "Host"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Host entries"
1340 msgstr "Entrées d'hôtes"
1341
1342 msgid "Host expiry timeout"
1343 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1344
1345 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1346 msgstr "adresse IP ou réseau"
1347
1348 msgid "Hostname"
1349 msgstr "Nom d'hôte"
1350
1351 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1352 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1353
1354 msgid "Hostnames"
1355 msgstr "Noms d'hôtes"
1356
1357 msgid "Hybrid"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IKE DH Group"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IP Addresses"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IP address"
1367 msgstr "Adresse IP"
1368
1369 msgid "IPv4"
1370 msgstr "IPv4"
1371
1372 msgid "IPv4 Firewall"
1373 msgstr "Pare-feu IPv4"
1374
1375 msgid "IPv4 WAN Status"
1376 msgstr "État IPv4 du WAN"
1377
1378 msgid "IPv4 address"
1379 msgstr "Adresse IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4 and IPv6"
1382 msgstr "IPv4 et IPv6"
1383
1384 msgid "IPv4 assignment length"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IPv4 broadcast"
1388 msgstr "Diffusion IPv4"
1389
1390 msgid "IPv4 gateway"
1391 msgstr "Passerelle IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4 netmask"
1394 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4 only"
1397 msgstr "IPv4 seulement"
1398
1399 msgid "IPv4 prefix"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IPv4 prefix length"
1403 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4-Address"
1406 msgstr "Adresse IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv6"
1412 msgstr "IPv6"
1413
1414 msgid "IPv6 Firewall"
1415 msgstr "Pare-feu IPv6"
1416
1417 msgid "IPv6 Neighbours"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IPv6 Settings"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6 WAN Status"
1427 msgstr "État IPv6 du WAN"
1428
1429 msgid "IPv6 address"
1430 msgstr "Adresse IPv6"
1431
1432 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 assignment hint"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 assignment length"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 gateway"
1442 msgstr "Passerelle IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 only"
1445 msgstr "IPv6 seulement"
1446
1447 msgid "IPv6 prefix"
1448 msgstr "Préfixe IPv6"
1449
1450 msgid "IPv6 prefix length"
1451 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 routed prefix"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6-Address"
1457 msgstr "Adresse IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1460 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1461
1462 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1463 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1464
1465 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1466 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1467
1468 msgid "Identity"
1469 msgstr "Identité"
1470
1471 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "If checked, encryption is disabled"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid ""
1478 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1479 msgstr ""
1480 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1481 "périphérique fixe"
1482
1483 msgid ""
1484 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1485 "device node"
1486 msgstr ""
1487 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1488 "périphérique fixe"
1489
1490 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1491 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1492
1493 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1494 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1495
1496 msgid ""
1497 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1498 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1499 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1500 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1501 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1502 msgstr ""
1503 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1504 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1505 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1506 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1507
1508 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1509 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1510
1511 msgid "Ignore interface"
1512 msgstr "Ignorer l'interface"
1513
1514 msgid "Ignore resolve file"
1515 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1516
1517 msgid "Image"
1518 msgstr "Image"
1519
1520 msgid "In"
1521 msgstr "Entrée"
1522
1523 msgid ""
1524 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1525 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Inactivity timeout"
1529 msgstr "Délai d'inactivité"
1530
1531 msgid "Inbound:"
1532 msgstr "Intérieur :"
1533
1534 msgid "Info"
1535 msgstr "Info"
1536
1537 msgid "Initscript"
1538 msgstr "Script d'initialisation"
1539
1540 msgid "Initscripts"
1541 msgstr "Scripts d'initialisation"
1542
1543 msgid "Install"
1544 msgstr "Installer"
1545
1546 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "Install package %q"
1550 msgstr "Installer le paquet %q"
1551
1552 msgid "Install protocol extensions..."
1553 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1554
1555 msgid "Installed packages"
1556 msgstr "Paquets installés"
1557
1558 msgid "Interface"
1559 msgstr "Interface"
1560
1561 msgid "Interface Configuration"
1562 msgstr "Configuration de l'interface"
1563
1564 msgid "Interface Overview"
1565 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1566
1567 msgid "Interface is reconnecting..."
1568 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1569
1570 msgid "Interface is shutting down..."
1571 msgstr "L'interface s'arrête…"
1572
1573 msgid "Interface name"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Interface not present or not connected yet."
1577 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1578
1579 msgid "Interface reconnected"
1580 msgstr "Interface reconnectée"
1581
1582 msgid "Interface shut down"
1583 msgstr "Interface arrêtée"
1584
1585 msgid "Interfaces"
1586 msgstr "Interfaces"
1587
1588 msgid "Internal"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Internal Server Error"
1592 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1593
1594 msgid "Invalid"
1595 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1596
1597 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1598 msgstr ""
1599 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1600
1601 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1602 msgstr ""
1603 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1604 "autorisés"
1605
1606 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1607 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1612 "flash memory, please verify the image file!"
1613 msgstr ""
1614 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1615 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1616 "image !"
1617
1618 msgid "Java Script required!"
1619 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1620
1621 msgid "Join Network"
1622 msgstr "Rejoindre un réseau"
1623
1624 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1625 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1626
1627 msgid "Joining Network: %q"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Keep settings"
1631 msgstr "Garder le paramètrage"
1632
1633 msgid "Kernel Log"
1634 msgstr "Journal du noyau"
1635
1636 msgid "Kernel Version"
1637 msgstr "Version du noyau"
1638
1639 msgid "Key"
1640 msgstr "Clé"
1641
1642 msgid "Key #%d"
1643 msgstr "Clé n° %d"
1644
1645 msgid "Kill"
1646 msgstr "Tuer"
1647
1648 msgid "L2TP"
1649 msgstr "L2TP"
1650
1651 msgid "L2TP Server"
1652 msgstr "Serveur L2TP"
1653
1654 msgid "LCP echo failure threshold"
1655 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1656
1657 msgid "LCP echo interval"
1658 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1659
1660 msgid "LLC"
1661 msgstr "LLC"
1662
1663 msgid "Label"
1664 msgstr "Étiquette"
1665
1666 msgid "Language"
1667 msgstr "Langue"
1668
1669 msgid "Language and Style"
1670 msgstr "Langue et apparence"
1671
1672 msgid "Latency"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Leaf"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Lease time"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Lease validity time"
1682 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1683
1684 msgid "Leasefile"
1685 msgstr "Fichier de baux"
1686
1687 msgid "Leasetime"
1688 msgstr "Durée du bail"
1689
1690 msgid "Leasetime remaining"
1691 msgstr "Durée de validité"
1692
1693 msgid "Leave empty to autodetect"
1694 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1695
1696 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1697 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1698
1699 msgid "Legend:"
1700 msgstr "Légende :"
1701
1702 msgid "Limit"
1703 msgstr "Limite"
1704
1705 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Line Mode"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Line State"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Line Uptime"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Link On"
1724 msgstr "Lien établi"
1725
1726 msgid ""
1727 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1728 "requests to"
1729 msgstr ""
1730 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1731 "Name System\">DNS</abbr>"
1732
1733 msgid "List of SSH key files for auth"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1737 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1738
1739 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1740 msgstr ""
1741 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1742
1743 msgid "Listen Interfaces"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Listen Port"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1750 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1751
1752 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1753 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1754
1755 msgid "Load"
1756 msgstr "Charger"
1757
1758 msgid "Load Average"
1759 msgstr "Charge moyenne"
1760
1761 msgid "Loading"
1762 msgstr "Chargement"
1763
1764 msgid "Local IP address to assign"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Local IPv4 address"
1768 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1769
1770 msgid "Local IPv6 address"
1771 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1772
1773 msgid "Local Service Only"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Local Startup"
1777 msgstr "Démarrage local"
1778
1779 msgid "Local Time"
1780 msgstr "Heure Locale"
1781
1782 msgid "Local domain"
1783 msgstr "Domaine local"
1784
1785 #, fuzzy
1786 msgid ""
1787 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1788 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1789 msgstr ""
1790 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1791 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1792 "Hosts"
1793
1794 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1795 msgstr ""
1796 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1797
1798 msgid "Local server"
1799 msgstr "Serveur local"
1800
1801 msgid ""
1802 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1803 "available"
1804 msgstr ""
1805 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1806 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1807
1808 msgid "Localise queries"
1809 msgstr "Localiser les requêtes"
1810
1811 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Log output level"
1815 msgstr "Niveau de journalisation"
1816
1817 msgid "Log queries"
1818 msgstr "Journaliser les requêtes"
1819
1820 msgid "Logging"
1821 msgstr "Journalisation"
1822
1823 msgid "Login"
1824 msgstr "Connexion"
1825
1826 msgid "Logout"
1827 msgstr "Déconnexion"
1828
1829 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1833 msgstr ""
1834 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1835 "l'adresse réseau."
1836
1837 msgid "MAC-Address"
1838 msgstr "Adresse MAC"
1839
1840 msgid "MAC-Address Filter"
1841 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1842
1843 msgid "MAC-Filter"
1844 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1845
1846 msgid "MAC-List"
1847 msgstr "Liste des adresses MAC"
1848
1849 msgid "MAP / LW4over6"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "MB/s"
1853 msgstr "MB/s"
1854
1855 msgid "MD5"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "MHz"
1859 msgstr "MHz"
1860
1861 msgid "MTU"
1862 msgstr "MTU"
1863
1864 msgid ""
1865 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1866 "below:"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Manual"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Maximum Rate"
1876 msgstr "Débit maximum"
1877
1878 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1879 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1880
1881 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1882 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1883
1884 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1885 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1886
1887 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1888 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1889
1890 msgid "Maximum hold time"
1891 msgstr "Temps de maintien maximum"
1892
1893 msgid ""
1894 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1895 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Maximum number of leased addresses."
1899 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1900
1901 msgid "Mbit/s"
1902 msgstr "Mbit/s"
1903
1904 msgid "Memory"
1905 msgstr "Mémoire"
1906
1907 msgid "Memory usage (%)"
1908 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1909
1910 msgid "Metric"
1911 msgstr "Metrique"
1912
1913 msgid "Minimum Rate"
1914 msgstr "Débit minimum"
1915
1916 msgid "Minimum hold time"
1917 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1918
1919 msgid "Mirror monitor port"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Mirror source port"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1926 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1927
1928 msgid "Mode"
1929 msgstr "Mode"
1930
1931 msgid "Model"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Modem device"
1935 msgstr "Interface Modem"
1936
1937 msgid "Modem init timeout"
1938 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1939
1940 msgid "Monitor"
1941 msgstr "Monitor"
1942
1943 msgid "Mount Entry"
1944 msgstr "Montage"
1945
1946 msgid "Mount Point"
1947 msgstr "Point de montage"
1948
1949 msgid "Mount Points"
1950 msgstr "Point de montage"
1951
1952 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1953 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1954
1955 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1956 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1957
1958 msgid ""
1959 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1960 "filesystem"
1961 msgstr ""
1962 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1963 "de fichier"
1964
1965 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Mount options"
1969 msgstr "Options de montage"
1970
1971 msgid "Mount point"
1972 msgstr "Point de montage"
1973
1974 msgid "Mount swap not specifically configured"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mounted file systems"
1978 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1979
1980 msgid "Move down"
1981 msgstr "Descendre"
1982
1983 msgid "Move up"
1984 msgstr "Monter"
1985
1986 msgid "Multicast Rate"
1987 msgstr "Débit multidiffusion"
1988
1989 msgid "Multicast address"
1990 msgstr "Adresse multidiffusion"
1991
1992 msgid "NAS ID"
1993 msgstr "NAS ID"
1994
1995 msgid "NAT-T Mode"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "NAT64 Prefix"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "NDP-Proxy"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "NT Domain"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "NTP server candidates"
2008 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2009
2010 msgid "NTP sync time-out"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Name"
2014 msgstr "Nom"
2015
2016 msgid "Name of the new interface"
2017 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2018
2019 msgid "Name of the new network"
2020 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2021
2022 msgid "Navigation"
2023 msgstr "Navigation"
2024
2025 msgid "Netmask"
2026 msgstr "Masque de réseau"
2027
2028 msgid "Network"
2029 msgstr "Réseau"
2030
2031 msgid "Network Utilities"
2032 msgstr "Utilitaires réseau"
2033
2034 msgid "Network boot image"
2035 msgstr "Image de démarrage réseau"
2036
2037 msgid "Network without interfaces."
2038 msgstr "Réseau sans interfaces."
2039
2040 msgid "Next »"
2041 msgstr "Prochain »"
2042
2043 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2044 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2045
2046 msgid "No NAT-T"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "No chains in this table"
2050 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2051
2052 msgid "No files found"
2053 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2054
2055 msgid "No information available"
2056 msgstr "Information indisponible"
2057
2058 msgid "No negative cache"
2059 msgstr "Pas de cache négatif"
2060
2061 msgid "No network configured on this device"
2062 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2063
2064 msgid "No network name specified"
2065 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2066
2067 msgid "No package lists available"
2068 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2069
2070 msgid "No password set!"
2071 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2072
2073 msgid "No rules in this chain"
2074 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2075
2076 msgid "No zone assigned"
2077 msgstr "Aucune zone attribuée"
2078
2079 msgid "Noise"
2080 msgstr "Bruit"
2081
2082 msgid "Noise Margin (SNR)"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Noise:"
2086 msgstr "Bruit :"
2087
2088 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Non-wildcard"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "None"
2095 msgstr "Vide"
2096
2097 msgid "Normal"
2098 msgstr "Normal"
2099
2100 msgid "Not Found"
2101 msgstr "Pas trouvé"
2102
2103 msgid "Not associated"
2104 msgstr "Pas associé"
2105
2106 msgid "Not connected"
2107 msgstr "Non connecté"
2108
2109 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2110 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2111
2112 msgid "Note: interface name length"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Notice"
2116 msgstr "Note"
2117
2118 msgid "Nslookup"
2119 msgstr "Nslookup"
2120
2121 msgid "OK"
2122 msgstr "OK"
2123
2124 msgid "OPKG-Configuration"
2125 msgstr "Configuration OPKG"
2126
2127 msgid "Obfuscated Group Password"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Obfuscated Password"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Off-State Delay"
2134 msgstr "Durée éteinte"
2135
2136 msgid ""
2137 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2138 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2139 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2140 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2141 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2142 "<samp>eth0.1</samp>)."
2143 msgstr ""
2144 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2145 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2146 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2147 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2148
2149 msgid "On-State Delay"
2150 msgstr "Durée allumée"
2151
2152 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2153 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2154
2155 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2156 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2157
2158 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "One or more required fields have no value!"
2162 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2163
2164 msgid "Open list..."
2165 msgstr "Ouvrir la liste…"
2166
2167 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Operating frequency"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Option changed"
2174 msgstr "Option modifiée"
2175
2176 msgid "Option removed"
2177 msgstr "Option retirée"
2178
2179 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Optional."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2190 "quantum resistance."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid ""
2197 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2198 "interface."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Optional. Port of peer."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid ""
2208 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2209 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Options"
2216 msgstr "Options"
2217
2218 msgid "Other:"
2219 msgstr "Autres :"
2220
2221 msgid "Out"
2222 msgstr "Sortie"
2223
2224 msgid "Outbound:"
2225 msgstr "Extérieur :"
2226
2227 msgid "Outdoor Channels"
2228 msgstr "Canaux en extérieur"
2229
2230 msgid "Output Interface"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Override MAC address"
2234 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2235
2236 msgid "Override MTU"
2237 msgstr "Modifier le MTU"
2238
2239 msgid "Override TOS"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Override TTL"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Override default interface name"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2249 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2250
2251 msgid ""
2252 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2253 "subnet that is served."
2254 msgstr ""
2255 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2256 "partir du sous-réseau géré."
2257
2258 msgid "Override the table used for internal routes"
2259 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2260
2261 msgid "Overview"
2262 msgstr "Vue d'ensemble"
2263
2264 msgid "Owner"
2265 msgstr "Propriétaire"
2266
2267 msgid "PAP/CHAP password"
2268 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2269
2270 msgid "PAP/CHAP username"
2271 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2272
2273 msgid "PID"
2274 msgstr "PID"
2275
2276 msgid "PIN"
2277 msgstr "code PIN"
2278
2279 msgid "PPP"
2280 msgstr "PPP"
2281
2282 msgid "PPPoA Encapsulation"
2283 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2284
2285 msgid "PPPoATM"
2286 msgstr "PPPoATM"
2287
2288 msgid "PPPoE"
2289 msgstr "PPPoE"
2290
2291 msgid "PPPoSSH"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "PPtP"
2295 msgstr "PPtP"
2296
2297 msgid "PSID offset"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "PSID-bits length"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Package libiwinfo required!"
2307 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2308
2309 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2310 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2311
2312 msgid "Package name"
2313 msgstr "Nom du paquet"
2314
2315 msgid "Packets"
2316 msgstr "Paquets"
2317
2318 msgid "Part of zone %q"
2319 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2320
2321 msgid "Password"
2322 msgstr "Mot de passe"
2323
2324 msgid "Password authentication"
2325 msgstr "Authentification par mot de passe"
2326
2327 msgid "Password of Private Key"
2328 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2329
2330 msgid "Password of inner Private Key"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Password successfully changed!"
2334 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2335
2336 msgid "Path to CA-Certificate"
2337 msgstr "Chemin de la CA"
2338
2339 msgid "Path to Client-Certificate"
2340 msgstr "Chemin du certificat-client"
2341
2342 msgid "Path to Private Key"
2343 msgstr "Chemin de la clé privée"
2344
2345 msgid "Path to executable which handles the button event"
2346 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2347
2348 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Path to inner Private Key"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Peak:"
2358 msgstr "Pic :"
2359
2360 msgid "Peer IP address to assign"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Peers"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Perform reboot"
2370 msgstr "Redémarrer"
2371
2372 msgid "Perform reset"
2373 msgstr "Réinitialiser"
2374
2375 msgid "Persistent Keep Alive"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Phy Rate:"
2379 msgstr "Débit de la puce:"
2380
2381 msgid "Physical Settings"
2382 msgstr "Paramètres physiques"
2383
2384 msgid "Ping"
2385 msgstr "Ping"
2386
2387 msgid "Pkts."
2388 msgstr "Pqts."
2389
2390 msgid "Please enter your username and password."
2391 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2392
2393 msgid "Policy"
2394 msgstr "Politique"
2395
2396 msgid "Port"
2397 msgstr "Port"
2398
2399 msgid "Port status:"
2400 msgstr "Statut du port :"
2401
2402 msgid "Power Management Mode"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Preshared Key"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid ""
2412 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2413 "ignore failures"
2414 msgstr ""
2415 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2416 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2417
2418 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Prevents client-to-client communication"
2422 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2423
2424 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2425 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2426
2427 msgid "Private Key"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Proceed"
2431 msgstr "Continuer"
2432
2433 msgid "Processes"
2434 msgstr "Processus"
2435
2436 msgid "Profile"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Prot."
2440 msgstr "Prot."
2441
2442 msgid "Protocol"
2443 msgstr "Protocole"
2444
2445 msgid "Protocol family"
2446 msgstr "Famille du protocole"
2447
2448 msgid "Protocol of the new interface"
2449 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2450
2451 msgid "Protocol support is not installed"
2452 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2453
2454 msgid "Provide NTP server"
2455 msgstr "Fournir serveur NTP"
2456
2457 msgid "Provide new network"
2458 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2459
2460 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2461 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2462
2463 msgid "Public Key"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "QMI Cellular"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Quality"
2473 msgstr "Qualitée"
2474
2475 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "RTS/CTS Threshold"
2479 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2480
2481 msgid "RX"
2482 msgstr "Reçu"
2483
2484 msgid "RX Rate"
2485 msgstr "Débit en réception"
2486
2487 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2488 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2489
2490 msgid "Radius-Accounting-Port"
2491 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2492
2493 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2494 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2495
2496 msgid "Radius-Accounting-Server"
2497 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2498
2499 msgid "Radius-Authentication-Port"
2500 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2501
2502 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2503 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2504
2505 msgid "Radius-Authentication-Server"
2506 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2507
2508 msgid ""
2509 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2510 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2511 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2512
2513 msgid ""
2514 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2515 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2516 msgstr ""
2517 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2518 "annulé!\n"
2519 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2520 "cette interface."
2521
2522 msgid ""
2523 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2524 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2525 msgstr ""
2526 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2527 "annulé!\n"
2528 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2529 "réseau."
2530
2531 msgid "Really reset all changes?"
2532 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2533
2534 msgid ""
2535 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2536 "connected via this interface."
2537 msgstr ""
2538 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2539 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2540 "cette interface."
2541
2542 msgid ""
2543 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2544 "you are connected via this interface."
2545 msgstr ""
2546 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2547 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2548 "cette interface."
2549
2550 msgid "Really switch protocol?"
2551 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2552
2553 msgid "Realtime Connections"
2554 msgstr "Connexions temps-réel"
2555
2556 msgid "Realtime Graphs"
2557 msgstr "Graphiques temps-réel"
2558
2559 msgid "Realtime Load"
2560 msgstr "Charge temps-réel"
2561
2562 msgid "Realtime Traffic"
2563 msgstr "Trafic temps-réel"
2564
2565 msgid "Realtime Wireless"
2566 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2567
2568 msgid "Rebind protection"
2569 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2570
2571 msgid "Reboot"
2572 msgstr "Redémarrage"
2573
2574 msgid "Rebooting..."
2575 msgstr "Redémarre…"
2576
2577 msgid "Reboots the operating system of your device"
2578 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2579
2580 msgid "Receive"
2581 msgstr "Reçoit"
2582
2583 msgid "Receiver Antenna"
2584 msgstr "Antenne émettrice"
2585
2586 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Reconnect this interface"
2590 msgstr "Reconnecter cet interface"
2591
2592 msgid "Reconnecting interface"
2593 msgstr "Reconnecte cet interface"
2594
2595 msgid "References"
2596 msgstr "Références"
2597
2598 msgid "Regulatory Domain"
2599 msgstr "Domaine de certification"
2600
2601 msgid "Relay"
2602 msgstr "Relais"
2603
2604 msgid "Relay Bridge"
2605 msgstr "Pont-relais"
2606
2607 msgid "Relay between networks"
2608 msgstr "Relais entre réseaux"
2609
2610 msgid "Relay bridge"
2611 msgstr "Pont-relais"
2612
2613 msgid "Remote IPv4 address"
2614 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2615
2616 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Remove"
2620 msgstr "Désinstaller"
2621
2622 msgid "Repeat scan"
2623 msgstr "Répéter la recherche"
2624
2625 msgid "Replace entry"
2626 msgstr "Remplacer l'entrée"
2627
2628 msgid "Replace wireless configuration"
2629 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2630
2631 msgid "Request IPv6-address"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Require TLS"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2641 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2642
2643 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid ""
2647 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2648 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2649 "routes through the tunnel."
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Required. Public key of peer."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid ""
2656 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2657 "come from unsigned domains"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "Reset"
2661 msgstr "Remise à zéro"
2662
2663 msgid "Reset Counters"
2664 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2665
2666 msgid "Reset to defaults"
2667 msgstr "Ré-initialisation"
2668
2669 msgid "Resolv and Hosts Files"
2670 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2671
2672 msgid "Resolve file"
2673 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2674
2675 msgid "Restart"
2676 msgstr "Redémarrer"
2677
2678 msgid "Restart Firewall"
2679 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2680
2681 msgid "Restore backup"
2682 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2683
2684 msgid "Reveal/hide password"
2685 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2686
2687 msgid "Revert"
2688 msgstr "Revenir"
2689
2690 msgid "Root"
2691 msgstr "Racine"
2692
2693 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2694 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2695
2696 msgid "Root preparation"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Route Allowed IPs"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Route type"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Router Advertisement-Service"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Router Password"
2712 msgstr "Mot de passe du routeur"
2713
2714 msgid "Routes"
2715 msgstr "Routes"
2716
2717 msgid ""
2718 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2719 "can be reached."
2720 msgstr ""
2721 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2722 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2723
2724 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2725 msgstr ""
2726 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2727
2728 msgid "Run filesystem check"
2729 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2730
2731 msgid "SHA256"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2736 "use 6in4 instead"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "SNR"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "SSH Access"
2746 msgstr "Accès SSH"
2747
2748 msgid "SSH server address"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "SSH server port"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid "SSH username"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "SSH-Keys"
2758 msgstr "Clés SSH"
2759
2760 msgid "SSID"
2761 msgstr "SSID"
2762
2763 msgid "Save"
2764 msgstr "Sauvegarder"
2765
2766 msgid "Save & Apply"
2767 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2768
2769 msgid "Save &#38; Apply"
2770 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2771
2772 msgid "Scan"
2773 msgstr "Scan"
2774
2775 msgid "Scheduled Tasks"
2776 msgstr "Tâches Régulières"
2777
2778 msgid "Section added"
2779 msgstr "Section ajoutée"
2780
2781 msgid "Section removed"
2782 msgstr "Section retirée"
2783
2784 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2785 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2786
2787 msgid ""
2788 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2789 "conjunction with failure threshold"
2790 msgstr ""
2791 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2792 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2793
2794 msgid "Separate Clients"
2795 msgstr "Isoler les clients"
2796
2797 msgid "Separate WDS"
2798 msgstr "WDS séparé"
2799
2800 msgid "Server Settings"
2801 msgstr "Paramètres du serveur"
2802
2803 msgid "Server password"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid ""
2807 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2808 "contains the tunnel ID"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Server username"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Service Name"
2815 msgstr "Nom du service"
2816
2817 msgid "Service Type"
2818 msgstr "Type du service"
2819
2820 msgid "Services"
2821 msgstr "Services"
2822
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Set up Time Synchronization"
2825 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2826
2827 msgid "Setup DHCP Server"
2828 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2829
2830 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "Short GI"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Show current backup file list"
2837 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2838
2839 msgid "Shutdown this interface"
2840 msgstr "Arrêter cet interface"
2841
2842 msgid "Shutdown this network"
2843 msgstr "Arrêter ce réseau"
2844
2845 msgid "Signal"
2846 msgstr "Signal"
2847
2848 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Signal:"
2852 msgstr "Signal :"
2853
2854 msgid "Size"
2855 msgstr "Taille"
2856
2857 msgid "Size (.ipk)"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Skip"
2861 msgstr "Passer au suivant"
2862
2863 msgid "Skip to content"
2864 msgstr "Skip to content"
2865
2866 msgid "Skip to navigation"
2867 msgstr "Skip to navigation"
2868
2869 msgid "Slot time"
2870 msgstr "Tranche de temps"
2871
2872 msgid "Software"
2873 msgstr "Logiciels"
2874
2875 msgid "Software VLAN"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2879 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2880
2881 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2882 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2883
2884 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2885 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2886
2887 msgid ""
2888 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2889 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2890 "instructions."
2891 msgstr ""
2892 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2893 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2894 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2895 "matériel."
2896
2897 msgid "Sort"
2898 msgstr "Trier"
2899
2900 msgid "Source"
2901 msgstr "Source"
2902
2903 msgid "Source routing"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Specifies the button state to handle"
2907 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2908
2909 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2910 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2911
2912 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2913 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2914
2915 msgid ""
2916 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2917 "to be dead"
2918 msgstr ""
2919 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2920 "supposés disparus"
2921
2922 msgid ""
2923 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2924 "dead"
2925 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2926
2927 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid ""
2931 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2932 "default (64)."
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2936 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2937 "bytes)."
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Specify the secret encryption key here."
2941 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2942
2943 msgid "Start"
2944 msgstr "Démarrer"
2945
2946 msgid "Start priority"
2947 msgstr "Priorité de démarrage"
2948
2949 msgid "Startup"
2950 msgstr "Démarrage"
2951
2952 msgid "Static IPv4 Routes"
2953 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2954
2955 msgid "Static IPv6 Routes"
2956 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2957
2958 msgid "Static Leases"
2959 msgstr "Baux Statiques"
2960
2961 msgid "Static Routes"
2962 msgstr "Routes statiques"
2963
2964 msgid "Static WDS"
2965 msgstr "WDS statique"
2966
2967 msgid "Static address"
2968 msgstr "Adresse statique"
2969
2970 msgid ""
2971 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2972 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2973 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2974 msgstr ""
2975 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2976 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2977 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2978 "hôtes configurés."
2979
2980 msgid "Status"
2981 msgstr "Status"
2982
2983 msgid "Stop"
2984 msgstr "Arrêter"
2985
2986 msgid "Strict order"
2987 msgstr "Ordre stricte"
2988
2989 msgid "Submit"
2990 msgstr "Soumettre"
2991
2992 msgid "Suppress logging"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Swap"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Swap Entry"
3002 msgstr "Élement de partition d'échange"
3003
3004 msgid "Switch"
3005 msgstr "Commutateur"
3006
3007 msgid "Switch %q"
3008 msgstr "Commutateur %q"
3009
3010 msgid "Switch %q (%s)"
3011 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3012
3013 msgid ""
3014 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Switch VLAN"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Switch protocol"
3021 msgstr "Protocole du commutateur"
3022
3023 msgid "Sync with browser"
3024 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3025
3026 msgid "Synchronizing..."
3027 msgstr "Synchronisation…"
3028
3029 msgid "System"
3030 msgstr "Système"
3031
3032 msgid "System Log"
3033 msgstr "Journal système"
3034
3035 msgid "System Properties"
3036 msgstr "Propriétés système"
3037
3038 msgid "System log buffer size"
3039 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3040
3041 msgid "TCP:"
3042 msgstr "TCP :"
3043
3044 msgid "TFTP Settings"
3045 msgstr "Paramètres TFTP"
3046
3047 msgid "TFTP server root"
3048 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3049
3050 msgid "TX"
3051 msgstr "Transmis"
3052
3053 msgid "TX Rate"
3054 msgstr "Débit en émission"
3055
3056 msgid "Table"
3057 msgstr "Table"
3058
3059 msgid "Target"
3060 msgstr "Cible"
3061
3062 msgid "Target network"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Terminate"
3066 msgstr "Terminer"
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid ""
3070 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3071 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3072 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3073 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3074 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3075 msgstr ""
3076 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3077 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3078 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3079 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3080 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3081 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3082
3083 msgid ""
3084 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3085 "component for working wireless configuration!"
3086 msgstr ""
3087 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3088 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3089
3090 msgid ""
3091 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3092 "username instead of the user ID!"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid ""
3096 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid ""
3100 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3101 msgstr ""
3102 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3103 "<code>::</code>"
3104
3105 msgid ""
3106 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3107 "code> and <code>_</code>"
3108 msgstr ""
3109 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3110 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3111
3112 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3113 msgstr ""
3114
3115 msgid ""
3116 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3117 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3118 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3119
3120 msgid ""
3121 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3122 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3123 "samp>)"
3124 msgstr ""
3125 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3126 "ext3)"
3127
3128 msgid ""
3129 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3130 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3131 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3132 msgstr ""
3133 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3134 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3135 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3136 "procédure d'écriture."
3137
3138 msgid "The following changes have been committed"
3139 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3140
3141 msgid "The following changes have been reverted"
3142 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3143
3144 msgid "The following rules are currently active on this system."
3145 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3146
3147 msgid "The given network name is not unique"
3148 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid ""
3152 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3153 "be replaced if you proceed."
3154 msgstr ""
3155 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3156 "sera remplacée si vous continuez."
3157
3158 msgid ""
3159 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3160 "addresses."
3161 msgstr ""
3162 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3163 "IPv6"
3164
3165 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3166 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3167
3168 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid ""
3172 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3173 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3174 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3175 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3176 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3177 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3178 msgstr ""
3179 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3180 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3181 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3182 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3183 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3184 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3185 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3186
3187 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3188 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3189
3190 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid ""
3194 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3195 "when finished."
3196 msgstr ""
3197 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3198 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3199
3200 #, fuzzy
3201 msgid ""
3202 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3203 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3204 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3205 "settings."
3206 msgstr ""
3207 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3208 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3209 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3210 "settings."
3211
3212 msgid ""
3213 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3214 "AYIYA"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid ""
3218 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3219 "you choose the generic image format for your platform."
3220 msgstr ""
3221 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3222 "you choose the generic image format for your platform."
3223
3224 msgid "There are no active leases."
3225 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3226
3227 msgid "There are no pending changes to apply!"
3228 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3229
3230 msgid "There are no pending changes to revert!"
3231 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3232
3233 msgid "There are no pending changes!"
3234 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3235
3236 msgid ""
3237 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3238 "\"Physical Settings\" tab"
3239 msgstr ""
3240 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3241 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3242
3243 msgid ""
3244 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3245 "protect the web interface and enable SSH."
3246 msgstr ""
3247 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3248 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3249 "et activer l'accès par SSH."
3250
3251 msgid "This IPv4 address of the relay"
3252 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3253
3254 msgid ""
3255 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3256 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3257 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3262 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3263 "configurations are automatically preserved."
3264 msgstr ""
3265 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3266 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3267 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3268 "conservés."
3269
3270 msgid ""
3271 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3272 "password if no update key has been configured"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3277 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3278 msgstr ""
3279 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3280 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3281
3282 msgid ""
3283 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3284 "ends with <code>:2</code>"
3285 msgstr ""
3286 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3287 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3288
3289 msgid ""
3290 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3291 "abbr> in the local network"
3292 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3293
3294 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid ""
3298 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3302 msgstr ""
3303 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3304
3305 msgid ""
3306 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3307 msgstr ""
3308 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3309 "fournisseur de tunnels"
3310
3311 msgid ""
3312 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3313 "their status."
3314 msgstr ""
3315 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3316 "statut."
3317
3318 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3319 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3320
3321 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3322 msgstr ""
3323 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3324 "actives."
3325
3326 msgid "This section contains no values yet"
3327 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3328
3329 msgid "Time Synchronization"
3330 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3331
3332 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3333 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3334
3335 msgid "Timezone"
3336 msgstr "Fuseau horaire"
3337
3338 msgid ""
3339 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3340 "archive here."
3341 msgstr ""
3342 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3343 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3344
3345 msgid "Tone"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Total Available"
3349 msgstr "Total disponible"
3350
3351 msgid "Traceroute"
3352 msgstr "Traceroute"
3353
3354 msgid "Traffic"
3355 msgstr "Trafic"
3356
3357 msgid "Transfer"
3358 msgstr "Transfert"
3359
3360 msgid "Transmission Rate"
3361 msgstr "Débit d'émission"
3362
3363 msgid "Transmit"
3364 msgstr "Transmet"
3365
3366 msgid "Transmit Power"
3367 msgstr "Puissance d'émission"
3368
3369 msgid "Transmitter Antenna"
3370 msgstr "Antenne émettrice"
3371
3372 msgid "Trigger"
3373 msgstr "Déclenchement"
3374
3375 msgid "Trigger Mode"
3376 msgstr "Mode de déclenchement"
3377
3378 msgid "Tunnel ID"
3379 msgstr "ID du tunnel"
3380
3381 msgid "Tunnel Interface"
3382 msgstr "Interface du tunnel"
3383
3384 msgid "Tunnel Link"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Tunnel broker protocol"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Tunnel setup server"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Tunnel type"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Turbo Mode"
3397 msgstr "Mode Turbo"
3398
3399 msgid "Tx-Power"
3400 msgstr "Puissance d'émission"
3401
3402 msgid "Type"
3403 msgstr "Type"
3404
3405 msgid "UDP:"
3406 msgstr "UDP :"
3407
3408 msgid "UMTS only"
3409 msgstr "seulement UMTS"
3410
3411 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3412 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3413
3414 msgid "USB Device"
3415 msgstr "Périphérique USB"
3416
3417 msgid "USB Ports"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "UUID"
3421 msgstr "UUID"
3422
3423 msgid "Unable to dispatch"
3424 msgstr "Impossible d'envoyer"
3425
3426 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Unknown"
3430 msgstr "Inconnu"
3431
3432 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3433 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3434
3435 msgid "Unmanaged"
3436 msgstr "non-géré"
3437
3438 msgid "Unmount"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Unsaved Changes"
3442 msgstr "Changements non appliqués"
3443
3444 msgid "Unsupported protocol type."
3445 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3446
3447 msgid "Update lists"
3448 msgstr "Mettre les listes à jour"
3449
3450 msgid ""
3451 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3452 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3453 "compatible firmware image)."
3454 msgstr ""
3455 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3456 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3457 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3458 "compatible)."
3459
3460 msgid "Upload archive..."
3461 msgstr "Envoi de l'archive…"
3462
3463 msgid "Uploaded File"
3464 msgstr "Fichier Uploadé"
3465
3466 msgid "Uptime"
3467 msgstr "Uptime"
3468
3469 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3470 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3471
3472 msgid "Use DHCP gateway"
3473 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3474
3475 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3476 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3477
3478 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3479 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3480
3481 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3482 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3483
3484 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3485 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3486
3487 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Use as root filesystem (/)"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Use broadcast flag"
3494 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3495
3496 msgid "Use builtin IPv6-management"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Use custom DNS servers"
3500 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3501
3502 msgid "Use default gateway"
3503 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3504
3505 msgid "Use gateway metric"
3506 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3507
3508 msgid "Use routing table"
3509 msgstr "Utiliser la table de routage"
3510
3511 msgid ""
3512 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3513 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3514 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3515 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3516 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3517 msgstr ""
3518 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3519 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3520 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3521 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3522
3523 msgid "Used"
3524 msgstr "Utilisé"
3525
3526 msgid "Used Key Slot"
3527 msgstr "Clé utilisée"
3528
3529 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "User key (PEM encoded)"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Username"
3536 msgstr "Nom d'utilisateur"
3537
3538 msgid "VC-Mux"
3539 msgstr "VC-Mux"
3540
3541 msgid "VDSL"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "VLANs on %q"
3545 msgstr "VLANs sur %q"
3546
3547 msgid "VLANs on %q (%s)"
3548 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3549
3550 msgid "VPN Local address"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "VPN Local port"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "VPN Server"
3557 msgstr "Serveur VPN"
3558
3559 msgid "VPN Server port"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Vendor"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3572 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3573
3574 msgid "Verbose"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Verify"
3581 msgstr "Vérifier"
3582
3583 msgid "Version"
3584 msgstr "Version"
3585
3586 msgid "WDS"
3587 msgstr "WDS"
3588
3589 msgid "WEP Open System"
3590 msgstr "Système ouvert WEP"
3591
3592 msgid "WEP Shared Key"
3593 msgstr "Clé partagée WEP"
3594
3595 msgid "WEP passphrase"
3596 msgstr "Mot de passe WEP"
3597
3598 msgid "WMM Mode"
3599 msgstr "Mode WMM"
3600
3601 msgid "WPA passphrase"
3602 msgstr "Mot de passe WPA"
3603
3604 msgid ""
3605 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3606 "and ad-hoc mode) to be installed."
3607 msgstr ""
3608 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3609 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3610
3611 msgid ""
3612 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3616 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3617
3618 msgid "Waiting for command to complete..."
3619 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3620
3621 msgid "Waiting for device..."
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Warning"
3625 msgstr "Attention"
3626
3627 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Width"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "WireGuard VPN"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Wireless"
3643 msgstr "Sans-fil"
3644
3645 msgid "Wireless Adapter"
3646 msgstr "Module Wi-Fi"
3647
3648 msgid "Wireless Network"
3649 msgstr "Réseau sans-fil"
3650
3651 msgid "Wireless Overview"
3652 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3653
3654 msgid "Wireless Security"
3655 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3656
3657 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3658 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3659
3660 msgid "Wireless is restarting..."
3661 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3662
3663 msgid "Wireless network is disabled"
3664 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3665
3666 msgid "Wireless network is enabled"
3667 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3668
3669 msgid "Wireless restarted"
3670 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3671
3672 msgid "Wireless shut down"
3673 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3674
3675 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3676 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3677
3678 msgid "Write system log to file"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "XR Support"
3682 msgstr "Gestion du mode XR"
3683
3684 msgid ""
3685 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3686 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3687 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3688 msgstr ""
3689 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3690 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3691 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3692 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3693
3694 msgid ""
3695 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3696 msgstr ""
3697 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3698 "fonctionne correctement."
3699
3700 msgid ""
3701 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3702 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3703 "or Safari."
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "any"
3707 msgstr "n'importe lequel"
3708
3709 msgid "auto"
3710 msgstr "auto"
3711
3712 #, fuzzy
3713 msgid "automatic"
3714 msgstr "statique"
3715
3716 msgid "baseT"
3717 msgstr "baseT"
3718
3719 msgid "bridged"
3720 msgstr "ponté"
3721
3722 msgid "create:"
3723 msgstr "créer:"
3724
3725 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3726 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3727
3728 msgid "dB"
3729 msgstr "dB"
3730
3731 msgid "dBm"
3732 msgstr "dBm"
3733
3734 msgid "disable"
3735 msgstr "désactiver"
3736
3737 msgid "disabled"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "expired"
3741 msgstr "expiré"
3742
3743 msgid ""
3744 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3745 "abbr>-leases will be stored"
3746 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3747
3748 msgid "forward"
3749 msgstr "transfert"
3750
3751 msgid "full-duplex"
3752 msgstr "full-duplex"
3753
3754 msgid "half-duplex"
3755 msgstr "half-duplex"
3756
3757 msgid "help"
3758 msgstr "aide"
3759
3760 msgid "hidden"
3761 msgstr "cacher"
3762
3763 msgid "hybrid mode"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "if target is a network"
3767 msgstr "si la destination est un réseau"
3768
3769 msgid "input"
3770 msgstr "entrée"
3771
3772 msgid "kB"
3773 msgstr "kB"
3774
3775 msgid "kB/s"
3776 msgstr "kB/s"
3777
3778 msgid "kbit/s"
3779 msgstr "kbit/s"
3780
3781 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3782 msgstr "fichier de résolution local"
3783
3784 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "navigation Navigation"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "no"
3791 msgstr "non"
3792
3793 msgid "no link"
3794 msgstr "pas de lien"
3795
3796 msgid "none"
3797 msgstr "aucun"
3798
3799 msgid "not present"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "off"
3803 msgstr "Arrêté"
3804
3805 msgid "on"
3806 msgstr "Actif"
3807
3808 msgid "open"
3809 msgstr "ouvrir"
3810
3811 msgid "overlay"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "relay mode"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "routed"
3818 msgstr "routé"
3819
3820 msgid "server mode"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "skiplink2 Skip to content"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "stateful-only"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "stateless"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "stateless + stateful"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "tagged"
3839 msgstr "marqué"
3840
3841 msgid "unknown"
3842 msgstr "inconnu"
3843
3844 msgid "unlimited"
3845 msgstr "non limité"
3846
3847 msgid "unspecified"
3848 msgstr "non précisé"
3849
3850 msgid "unspecified -or- create:"
3851 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3852
3853 msgid "untagged"
3854 msgstr "non marqué"
3855
3856 msgid "yes"
3857 msgstr "oui"
3858
3859 msgid "« Back"
3860 msgstr "« Retour"
3861
3862 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3863 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3864
3865 #~ msgid "Join Network: Settings"
3866 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
3867
3868 #~ msgid "CPU"
3869 #~ msgstr "CPU"
3870
3871 #~ msgid "Port %d"
3872 #~ msgstr "Port %d"
3873
3874 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3875 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
3876
3877 #~ msgid "VLAN Interface"
3878 #~ msgstr "Interface du VLAN"