i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
69 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
88 "(notation CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr ""
98 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr> maximum"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
118 "Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "ADSL"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL Status"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "APN"
136 msgstr "APN"
137
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "Gestion du mode AR"
140
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
143
144 msgid "ATM Bridges"
145 msgstr "Ponts ATM"
146
147 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 msgstr ""
149 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
150 "\">VCI</abbr>) ATM"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr ""
154 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
155 "abbr>) ATM"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
163 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
164 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
168
169 msgid "AYIYA"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrateur d'accès"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Point d'accès"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Action"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Actions"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Activer ce réseau"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connexions actives"
195
196 msgid "Active DHCP Leases"
197 msgstr "Bails DHCP actifs"
198
199 msgid "Active DHCPv6 Leases"
200 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
201
202 msgid "Ad-Hoc"
203 msgstr "Ad-hoc"
204
205 msgid "Add"
206 msgstr "Ajouter"
207
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgstr ""
210 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
217
218 msgid "Additional servers file"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Address"
222 msgstr "Adresse"
223
224 msgid "Address to access local relay bridge"
225 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
226
227 msgid "Administration"
228 msgstr "Administration"
229
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "Paramètres avancés"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "Alerte"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr ""
238 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
239 "de passe"
240
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
243
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
246
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Autoriser l'hôte local"
249
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr ""
252 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
253 "correspondants (« forwarded »)"
254
255 msgid "Allow root logins with password"
256 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
257
258 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
259 msgstr ""
260 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
266 "services RBL"
267
268 msgid ""
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Always announce default router"
274 msgstr ""
275
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
278
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Announced DNS domains"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Announced DNS servers"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Anonymous Mount"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Anonymous Swap"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Antenna 1"
295 msgstr "Antenne 1"
296
297 msgid "Antenna 2"
298 msgstr "Antenne 2"
299
300 msgid "Antenna Configuration"
301 msgstr "Configuration de l'antenne"
302
303 msgid "Any zone"
304 msgstr "N'importe quelle zone"
305
306 msgid "Apply"
307 msgstr "Appliquer"
308
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Changements en cours"
311
312 msgid ""
313 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Assign interfaces..."
317 msgstr "Affecte les interfaces…"
318
319 msgid ""
320 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Associated Stations"
324 msgstr "Équipements associés"
325
326 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
327 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
328
329 msgid "AuthGroup"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Authentication"
333 msgstr "Authentification"
334
335 msgid "Authoritative"
336 msgstr "Autoritaire"
337
338 msgid "Authorization Required"
339 msgstr "Autorisation requise"
340
341 msgid "Auto Refresh"
342 msgstr "Rafraîchissement automatique"
343
344 msgid "Automatic"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automount Filesystem"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Automount Swap"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Available"
366 msgstr "Disponible"
367
368 msgid "Available packages"
369 msgstr "Paquets disponibles"
370
371 msgid "Average:"
372 msgstr "Moyenne :"
373
374 msgid "BR / DMR / AFTR"
375 msgstr ""
376
377 msgid "BSSID"
378 msgstr "BSSID"
379
380 msgid "Back"
381 msgstr "Retour"
382
383 msgid "Back to Overview"
384 msgstr "Retour à la vue générale"
385
386 msgid "Back to configuration"
387 msgstr "Retour à la configuration"
388
389 msgid "Back to overview"
390 msgstr "Retour à la vue générale"
391
392 msgid "Back to scan results"
393 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
394
395 msgid "Background Scan"
396 msgstr "Recherche en arrière-plan"
397
398 msgid "Backup / Flash Firmware"
399 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
400
401 msgid "Backup / Restore"
402 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
403
404 msgid "Backup file list"
405 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
406
407 msgid "Bad address specified!"
408 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
409
410 msgid "Band"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Behind NAT"
414 msgstr ""
415
416 msgid ""
417 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
418 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
419 "defined backup patterns."
420 msgstr ""
421 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
422 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
423 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
424
425 msgid "Bitrate"
426 msgstr "Débit"
427
428 msgid "Bogus NX Domain Override"
429 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
430
431 msgid "Bridge"
432 msgstr "Pont"
433
434 msgid "Bridge interfaces"
435 msgstr "Interfaces en pont"
436
437 msgid "Bridge unit number"
438 msgstr "Numéro d'unité du pont"
439
440 msgid "Bring up on boot"
441 msgstr "L'activer au démarrage"
442
443 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
444 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
445
446 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
447 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
448
449 msgid "Buffered"
450 msgstr "Temporisé"
451
452 msgid ""
453 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
454 "preserved in any sysupgrade."
455 msgstr ""
456
457 msgid "Buttons"
458 msgstr "Boutons"
459
460 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
461 msgstr ""
462
463 msgid "CPU"
464 msgstr "CPU"
465
466 msgid "CPU usage (%)"
467 msgstr "Utilisation CPU (%)"
468
469 msgid "Cancel"
470 msgstr "Annuler"
471
472 msgid "Category"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Chain"
476 msgstr "Chaîne"
477
478 msgid "Changes"
479 msgstr "Changements"
480
481 msgid "Changes applied."
482 msgstr "Changements appliqués."
483
484 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
485 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
486
487 msgid "Channel"
488 msgstr "Canal"
489
490 msgid "Check"
491 msgstr "Vérification"
492
493 msgid "Check fileystems before mount"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Checksum"
497 msgstr "Somme de contrôle"
498
499 msgid ""
500 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
501 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
502 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
503 "interface to it."
504 msgstr ""
505 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
506 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
507 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
508 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
509
510 msgid ""
511 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
512 "out the <em>create</em> field to define a new network."
513 msgstr ""
514 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
515 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
516 "réseau. "
517
518 msgid "Cipher"
519 msgstr "Code de chiffrement"
520
521 msgid ""
522 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
523 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
524 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
525 msgstr ""
526 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
527 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
528 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
529 "avec les images de type squashfs)."
530
531 msgid "Client"
532 msgstr "Client"
533
534 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
535 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
536
537 msgid ""
538 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
539 "persist connection"
540 msgstr ""
541 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
542 "pour garder les connexions"
543
544 msgid "Close list..."
545 msgstr "Fermer la liste…"
546
547 msgid "Collecting data..."
548 msgstr "Récupération de données..."
549
550 msgid "Command"
551 msgstr "Commande"
552
553 msgid "Common Configuration"
554 msgstr "Configuration commune"
555
556 msgid "Compression"
557 msgstr "Compression"
558
559 msgid "Configuration"
560 msgstr "Configuration"
561
562 msgid "Configuration applied."
563 msgstr "Configuration appliquée."
564
565 msgid "Configuration files will be kept."
566 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
567
568 msgid "Confirmation"
569 msgstr "Confirmation"
570
571 msgid "Connect"
572 msgstr "Se connecter"
573
574 msgid "Connected"
575 msgstr "Connecté"
576
577 msgid "Connection Limit"
578 msgstr "Limite de connexion"
579
580 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Connections"
584 msgstr "Connexions"
585
586 msgid "Country"
587 msgstr "Pays"
588
589 msgid "Country Code"
590 msgstr "Code pays"
591
592 msgid "Cover the following interface"
593 msgstr "Couvre l'interface suivante"
594
595 msgid "Cover the following interfaces"
596 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
597
598 msgid "Create / Assign firewall-zone"
599 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
600
601 msgid "Create Interface"
602 msgstr "Créer une interface"
603
604 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
605 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
606
607 msgid "Critical"
608 msgstr "Critique"
609
610 msgid "Cron Log Level"
611 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
612
613 msgid "Custom Interface"
614 msgstr "Interface spécifique"
615
616 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
621 "sysupgrade."
622 msgstr ""
623
624 msgid "Custom feeds"
625 msgstr ""
626
627 msgid ""
628 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
629 "\">LED</abbr>s if possible."
630 msgstr ""
631 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
632 "\">DEL</abbr>s si possible."
633
634 msgid "DHCP Leases"
635 msgstr "Baux DHCP"
636
637 msgid "DHCP Server"
638 msgstr "Serveur DHCP"
639
640 msgid "DHCP and DNS"
641 msgstr "DHCP et DNS"
642
643 msgid "DHCP client"
644 msgstr "client DHCP"
645
646 msgid "DHCP-Options"
647 msgstr "Options DHCP"
648
649 msgid "DHCPv6 Leases"
650 msgstr "Bails DHCPv6"
651
652 msgid "DHCPv6 client"
653 msgstr ""
654
655 msgid "DHCPv6-Mode"
656 msgstr ""
657
658 msgid "DHCPv6-Service"
659 msgstr ""
660
661 msgid "DNS"
662 msgstr "DNS"
663
664 msgid "DNS forwardings"
665 msgstr "transmissions DNS"
666
667 msgid "DNS-Label / FQDN"
668 msgstr ""
669
670 msgid "DS-Lite AFTR address"
671 msgstr ""
672
673 msgid "DUID"
674 msgstr "DUID"
675
676 msgid "Debug"
677 msgstr "Deboguage"
678
679 msgid "Default %d"
680 msgstr "%d par défaut"
681
682 msgid "Default gateway"
683 msgstr "Passerelle par défaut"
684
685 msgid "Default route"
686 msgstr ""
687
688 msgid "Default state"
689 msgstr "État par défaut"
690
691 msgid "Define a name for this network."
692 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
693
694 msgid ""
695 "Define additional DHCP options, for example "
696 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
697 "servers to clients."
698 msgstr ""
699 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
700 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
701 "DNS à ses clients."
702
703 msgid "Delete"
704 msgstr "Effacer"
705
706 msgid "Delete this network"
707 msgstr "Supprimer ce réseau"
708
709 msgid "Description"
710 msgstr "Description"
711
712 msgid "Design"
713 msgstr "Apparence"
714
715 msgid "Destination"
716 msgstr "Destination"
717
718 msgid "Device"
719 msgstr "Équipement"
720
721 msgid "Device Configuration"
722 msgstr "Configuration de l'équipement"
723
724 msgid "Device is rebooting..."
725 msgstr ""
726
727 msgid "Device unreachable"
728 msgstr ""
729
730 msgid "Diagnostics"
731 msgstr "Diagnostics"
732
733 msgid "Dial number"
734 msgstr ""
735
736 msgid "Directory"
737 msgstr "Répertoire"
738
739 msgid "Disable"
740 msgstr "Désactiver"
741
742 msgid ""
743 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
744 "this interface."
745 msgstr ""
746 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
747 "pour cette interface."
748
749 msgid "Disable DNS setup"
750 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
751
752 msgid "Disable HW-Beacon timer"
753 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
754
755 msgid "Disabled"
756 msgstr "Désactivé"
757
758 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
759 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
760
761 msgid "Displaying only packages containing"
762 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
763
764 msgid "Distance Optimization"
765 msgstr "Optimisation de la distance"
766
767 msgid "Distance to farthest network member in meters."
768 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
769
770 msgid "Distribution feeds"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Diversity"
774 msgstr "Diversité"
775
776 msgid ""
777 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
778 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
779 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
780 "firewalls"
781 msgstr ""
782 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
783 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
784 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
785 "abbr>"
786
787 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
788 msgstr ""
789 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
790 "inexistants"
791
792 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
793 msgstr ""
794 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
795 "serveurs de noms publics"
796
797 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
798 msgstr ""
799 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
800
801 msgid "Do not send probe responses"
802 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
803
804 msgid "Domain required"
805 msgstr "Domaine nécessaire"
806
807 msgid "Domain whitelist"
808 msgstr "Liste blanche de domaines"
809
810 msgid ""
811 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
812 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
813 msgstr ""
814 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
815 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
816
817 msgid "Download and install package"
818 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
819
820 msgid "Download backup"
821 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
822
823 msgid "Dropbear Instance"
824 msgstr "Session Dropbear"
825
826 msgid ""
827 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
828 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
829 msgstr ""
830 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
831 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
832
833 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
837 msgstr ""
838 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
839
840 msgid "Dynamic tunnel"
841 msgstr "Tunnel dynamique"
842
843 msgid ""
844 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
845 "having static leases will be served."
846 msgstr ""
847 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
848 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
849
850 msgid "EA-bits length"
851 msgstr ""
852
853 msgid "EAP-Method"
854 msgstr "Méthode EAP"
855
856 msgid "Edit"
857 msgstr "Éditer"
858
859 msgid ""
860 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
861 "reload the page."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Edit this interface"
865 msgstr "Éditer cette interface"
866
867 msgid "Edit this network"
868 msgstr "Éditer ce réseau"
869
870 msgid "Emergency"
871 msgstr "Urgence"
872
873 msgid "Enable"
874 msgstr "Activer"
875
876 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
877 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
878
879 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
880 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
881
882 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
883 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
884
885 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
886 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
887
888 msgid "Enable NTP client"
889 msgstr "Activer client NTP"
890
891 msgid "Enable TFTP server"
892 msgstr "Activer le serveur TFTP"
893
894 msgid "Enable VLAN functionality"
895 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
896
897 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Enable learning and aging"
901 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
902
903 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Enable this mount"
910 msgstr "Activer ce montage"
911
912 msgid "Enable this swap"
913 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
914
915 msgid "Enable/Disable"
916 msgstr "Activer/Désactiver"
917
918 msgid "Enabled"
919 msgstr "Activé"
920
921 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
922 msgstr ""
923 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
924 "ce pont"
925
926 msgid "Encapsulation mode"
927 msgstr "Mode encapsulé"
928
929 msgid "Encryption"
930 msgstr "Chiffrement"
931
932 msgid "Erasing..."
933 msgstr "Effacement…"
934
935 msgid "Error"
936 msgstr "Erreur"
937
938 msgid "Ethernet Adapter"
939 msgstr "Module Ethernet"
940
941 msgid "Ethernet Switch"
942 msgstr "Commutateur Ethernet"
943
944 msgid "Expand hosts"
945 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
946
947 msgid "Expires"
948 msgstr "Expire"
949
950 #, fuzzy
951 msgid ""
952 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
953 msgstr ""
954 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
955 "(<code>2m</code>)."
956
957 msgid "External"
958 msgstr ""
959
960 msgid "External system log server"
961 msgstr "Serveur distant de journaux système"
962
963 msgid "External system log server port"
964 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
965
966 msgid "Extra SSH command options"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Fast Frames"
970 msgstr "Trames rapides"
971
972 msgid "File"
973 msgstr "Fichier"
974
975 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
976 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
977
978 msgid "Filesystem"
979 msgstr "Système de fichiers"
980
981 msgid "Filter"
982 msgstr "Filtrer"
983
984 msgid "Filter private"
985 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
986
987 msgid "Filter useless"
988 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
989
990 msgid ""
991 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
992 "with defaults based on what was detected"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Find and join network"
996 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
997
998 msgid "Find package"
999 msgstr "Trouver un paquet"
1000
1001 msgid "Finish"
1002 msgstr "Terminer"
1003
1004 msgid "Firewall"
1005 msgstr "Pare-feu"
1006
1007 msgid "Firewall Settings"
1008 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1009
1010 msgid "Firewall Status"
1011 msgstr "État du pare-feu"
1012
1013 msgid "Firmware Version"
1014 msgstr "Version du micrologiciel"
1015
1016 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1017 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1018
1019 msgid "Flash Firmware"
1020 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1021
1022 msgid "Flash image..."
1023 msgstr "Écriture de l'image…"
1024
1025 msgid "Flash new firmware image"
1026 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1027
1028 msgid "Flash operations"
1029 msgstr "Opérations d'écriture"
1030
1031 msgid "Flashing..."
1032 msgstr "Écriture…"
1033
1034 msgid "Force"
1035 msgstr "Forcer"
1036
1037 msgid "Force CCMP (AES)"
1038 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1039
1040 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1041 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1042
1043 msgid "Force TKIP"
1044 msgstr "Forcer TKIP"
1045
1046 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1047 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1048
1049 msgid "Form token mismatch"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Forward DHCP traffic"
1053 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1054
1055 msgid "Forward broadcast traffic"
1056 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1057
1058 msgid "Forwarding mode"
1059 msgstr "Mode de transmission"
1060
1061 msgid "Fragmentation Threshold"
1062 msgstr "Seuil de fragmentation"
1063
1064 msgid "Frame Bursting"
1065 msgstr "Rafale de trames"
1066
1067 msgid "Free"
1068 msgstr "Libre"
1069
1070 msgid "Free space"
1071 msgstr "Espace libre"
1072
1073 msgid "GHz"
1074 msgstr "Ghz"
1075
1076 msgid "GPRS only"
1077 msgstr "seulement GPRS"
1078
1079 msgid "Gateway"
1080 msgstr "Passerelle"
1081
1082 msgid "Gateway ports"
1083 msgstr "Ports de la passerelle"
1084
1085 msgid "General Settings"
1086 msgstr "Paramètres généraux"
1087
1088 msgid "General Setup"
1089 msgstr "Configuration générale"
1090
1091 msgid "General options for opkg"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Generate Config"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Generate archive"
1098 msgstr "Construire l'archive"
1099
1100 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1101 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1102
1103 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1104 msgstr ""
1105 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1106 "annulé !"
1107
1108 msgid "Global Settings"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "Global network options"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Go to password configuration..."
1115 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1116
1117 msgid "Go to relevant configuration page"
1118 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1119
1120 msgid "Guest"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "HE.net password"
1124 msgstr "Mot de passe HE.net"
1125
1126 msgid "HE.net username"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Handler"
1130 msgstr "Gestionnaire"
1131
1132 msgid "Hang Up"
1133 msgstr "Signal (HUP)"
1134
1135 msgid "Heartbeat"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid ""
1139 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1140 "the timezone."
1141 msgstr ""
1142 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1143 "nom ou son fuseau horaire."
1144
1145 msgid ""
1146 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1147 "authentication."
1148 msgstr ""
1149 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1150 "authentification SSH sur clés publiques."
1151
1152 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1153 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1154
1155 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1156 msgstr "Cacher le ESSID"
1157
1158 msgid "Host entries"
1159 msgstr "Entrées d'hôtes"
1160
1161 msgid "Host expiry timeout"
1162 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1163
1164 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1165 msgstr "adresse IP ou réseau"
1166
1167 msgid "Hostname"
1168 msgstr "Nom d'hôte"
1169
1170 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1171 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1172
1173 msgid "Hostnames"
1174 msgstr "Noms d'hôtes"
1175
1176 msgid "Hybrid"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "IP address"
1180 msgstr "Adresse IP"
1181
1182 msgid "IPv4"
1183 msgstr "IPv4"
1184
1185 msgid "IPv4 Firewall"
1186 msgstr "Pare-feu IPv4"
1187
1188 msgid "IPv4 WAN Status"
1189 msgstr "État IPv4 du WAN"
1190
1191 msgid "IPv4 address"
1192 msgstr "Adresse IPv4"
1193
1194 msgid "IPv4 and IPv6"
1195 msgstr "IPv4 et IPv6"
1196
1197 msgid "IPv4 assignment length"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "IPv4 broadcast"
1201 msgstr "Diffusion IPv4"
1202
1203 msgid "IPv4 gateway"
1204 msgstr "Passerelle IPv4"
1205
1206 msgid "IPv4 netmask"
1207 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1208
1209 msgid "IPv4 only"
1210 msgstr "IPv4 seulement"
1211
1212 msgid "IPv4 prefix"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "IPv4 prefix length"
1216 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1217
1218 msgid "IPv4-Address"
1219 msgstr "Adresse IPv4"
1220
1221 msgid "IPv6"
1222 msgstr "IPv6"
1223
1224 msgid "IPv6 Firewall"
1225 msgstr "Pare-feu IPv6"
1226
1227 msgid "IPv6 Neighbours"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "IPv6 Settings"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "IPv6 WAN Status"
1237 msgstr "État IPv6 du WAN"
1238
1239 msgid "IPv6 address"
1240 msgstr "Adresse IPv6"
1241
1242 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "IPv6 assignment hint"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "IPv6 assignment length"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "IPv6 gateway"
1252 msgstr "Passerelle IPv6"
1253
1254 msgid "IPv6 only"
1255 msgstr "IPv6 seulement"
1256
1257 msgid "IPv6 prefix"
1258 msgstr "Préfixe IPv6"
1259
1260 msgid "IPv6 prefix length"
1261 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1262
1263 msgid "IPv6 routed prefix"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "IPv6-Address"
1267 msgstr "Adresse IPv6"
1268
1269 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1270 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1271
1272 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1273 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1274
1275 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1276 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1277
1278 msgid "Identity"
1279 msgstr "Identité"
1280
1281 msgid ""
1282 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1283 msgstr ""
1284 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1285 "périphérique fixe"
1286
1287 msgid ""
1288 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1289 "device node"
1290 msgstr ""
1291 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1292 "périphérique fixe"
1293
1294 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1295 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1296
1297 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1298 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1299
1300 msgid ""
1301 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1302 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1303 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1304 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1305 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1306 msgstr ""
1307 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1308 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1309 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1310 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1311
1312 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1313 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1314
1315 msgid "Ignore interface"
1316 msgstr "Ignorer l'interface"
1317
1318 msgid "Ignore resolve file"
1319 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1320
1321 msgid "Image"
1322 msgstr "Image"
1323
1324 msgid "In"
1325 msgstr "Entrée"
1326
1327 msgid ""
1328 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1329 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Inactivity timeout"
1333 msgstr "Délai d'inactivité"
1334
1335 msgid "Inbound:"
1336 msgstr "Intérieur :"
1337
1338 msgid "Info"
1339 msgstr "Info"
1340
1341 msgid "Initscript"
1342 msgstr "Script d'initialisation"
1343
1344 msgid "Initscripts"
1345 msgstr "Scripts d'initialisation"
1346
1347 msgid "Install"
1348 msgstr "Installer"
1349
1350 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Install package %q"
1354 msgstr "Installer le paquet %q"
1355
1356 msgid "Install protocol extensions..."
1357 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1358
1359 msgid "Installed packages"
1360 msgstr "Paquets installés"
1361
1362 msgid "Interface"
1363 msgstr "Interface"
1364
1365 msgid "Interface Configuration"
1366 msgstr "Configuration de l'interface"
1367
1368 msgid "Interface Overview"
1369 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1370
1371 msgid "Interface is reconnecting..."
1372 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1373
1374 msgid "Interface is shutting down..."
1375 msgstr "L'interface s'arrête…"
1376
1377 msgid "Interface not present or not connected yet."
1378 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1379
1380 msgid "Interface reconnected"
1381 msgstr "Interface reconnectée"
1382
1383 msgid "Interface shut down"
1384 msgstr "Interface arrêtée"
1385
1386 msgid "Interfaces"
1387 msgstr "Interfaces"
1388
1389 msgid "Internal"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Internal Server Error"
1393 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1394
1395 msgid "Invalid"
1396 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1397
1398 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1399 msgstr ""
1400 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1401
1402 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1403 msgstr ""
1404 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1405 "autorisés"
1406
1407 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1408 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1413 "flash memory, please verify the image file!"
1414 msgstr ""
1415 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1416 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1417 "image !"
1418
1419 msgid "Java Script required!"
1420 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1421
1422 msgid "Join Network"
1423 msgstr "Rejoindre un réseau"
1424
1425 msgid "Join Network: Settings"
1426 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1427
1428 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1429 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1430
1431 msgid "Keep settings"
1432 msgstr "Garder le paramètrage"
1433
1434 msgid "Kernel Log"
1435 msgstr "Journal du noyau"
1436
1437 msgid "Kernel Version"
1438 msgstr "Version du noyau"
1439
1440 msgid "Key"
1441 msgstr "Clé"
1442
1443 msgid "Key #%d"
1444 msgstr "Clé n° %d"
1445
1446 msgid "Kill"
1447 msgstr "Tuer"
1448
1449 msgid "L2TP"
1450 msgstr "L2TP"
1451
1452 msgid "L2TP Server"
1453 msgstr "Serveur L2TP"
1454
1455 msgid "LCP echo failure threshold"
1456 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1457
1458 msgid "LCP echo interval"
1459 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1460
1461 msgid "LLC"
1462 msgstr "LLC"
1463
1464 msgid "Label"
1465 msgstr "Étiquette"
1466
1467 msgid "Language"
1468 msgstr "Langue"
1469
1470 msgid "Language and Style"
1471 msgstr "Langue et apparence"
1472
1473 msgid "Leaf"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "Lease validity time"
1477 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1478
1479 msgid "Leasefile"
1480 msgstr "Fichier de baux"
1481
1482 msgid "Leasetime"
1483 msgstr "Durée du bail"
1484
1485 msgid "Leasetime remaining"
1486 msgstr "Durée de validité"
1487
1488 msgid "Leave empty to autodetect"
1489 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1490
1491 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1492 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1493
1494 msgid "Legend:"
1495 msgstr "Légende :"
1496
1497 msgid "Limit"
1498 msgstr "Limite"
1499
1500 msgid "Line Attenuation"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "Line Speed"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Line State"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Link On"
1510 msgstr "Lien établi"
1511
1512 msgid ""
1513 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1514 "requests to"
1515 msgstr ""
1516 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1517 "Name System\">DNS</abbr>"
1518
1519 msgid "List of SSH key files for auth"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1523 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1524
1525 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1526 msgstr ""
1527 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1528
1529 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1530 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1531
1532 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1533 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1534
1535 msgid "Load"
1536 msgstr "Charger"
1537
1538 msgid "Load Average"
1539 msgstr "Charge moyenne"
1540
1541 msgid "Loading"
1542 msgstr "Chargement"
1543
1544 msgid "Local IP address to assign"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Local IPv4 address"
1548 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1549
1550 msgid "Local IPv6 address"
1551 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1552
1553 msgid "Local Startup"
1554 msgstr "Démarrage local"
1555
1556 msgid "Local Time"
1557 msgstr "Heure Locale"
1558
1559 msgid "Local domain"
1560 msgstr "Domaine local"
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1565 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1566 msgstr ""
1567 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1568 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1569 "Hosts"
1570
1571 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1572 msgstr ""
1573 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1574
1575 msgid "Local server"
1576 msgstr "Serveur local"
1577
1578 msgid ""
1579 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1580 "available"
1581 msgstr ""
1582 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1583 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1584
1585 msgid "Localise queries"
1586 msgstr "Localiser les requêtes"
1587
1588 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Log output level"
1592 msgstr "Niveau de journalisation"
1593
1594 msgid "Log queries"
1595 msgstr "Journaliser les requêtes"
1596
1597 msgid "Logging"
1598 msgstr "Journalisation"
1599
1600 msgid "Login"
1601 msgstr "Connexion"
1602
1603 msgid "Logout"
1604 msgstr "Déconnexion"
1605
1606 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1607 msgstr ""
1608 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1609 "l'adresse réseau."
1610
1611 msgid "MAC-Address"
1612 msgstr "Adresse MAC"
1613
1614 msgid "MAC-Address Filter"
1615 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1616
1617 msgid "MAC-Filter"
1618 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1619
1620 msgid "MAC-List"
1621 msgstr "Liste des adresses MAC"
1622
1623 msgid "MAP / LW4over6"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "MB/s"
1627 msgstr "MB/s"
1628
1629 msgid "MHz"
1630 msgstr "MHz"
1631
1632 msgid "MTU"
1633 msgstr "MTU"
1634
1635 msgid ""
1636 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1637 "below:"
1638 msgstr ""
1639
1640 msgid "Manual"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Maximum Rate"
1644 msgstr "Débit maximum"
1645
1646 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1647 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1648
1649 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1650 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1651
1652 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1653 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1654
1655 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1656 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1657
1658 msgid "Maximum hold time"
1659 msgstr "Temps de maintien maximum"
1660
1661 msgid ""
1662 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1663 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Maximum number of leased addresses."
1667 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1668
1669 msgid "Mbit/s"
1670 msgstr "Mbit/s"
1671
1672 msgid "Memory"
1673 msgstr "Mémoire"
1674
1675 msgid "Memory usage (%)"
1676 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1677
1678 msgid "Metric"
1679 msgstr "Metrique"
1680
1681 msgid "Minimum Rate"
1682 msgstr "Débit minimum"
1683
1684 msgid "Minimum hold time"
1685 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1686
1687 msgid "Mirror monitor port"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Mirror source port"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1694 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1695
1696 msgid "Mode"
1697 msgstr "Mode"
1698
1699 msgid "Model"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Modem device"
1703 msgstr "Interface Modem"
1704
1705 msgid "Modem init timeout"
1706 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1707
1708 msgid "Monitor"
1709 msgstr "Monitor"
1710
1711 msgid "Mount Entry"
1712 msgstr "Montage"
1713
1714 msgid "Mount Point"
1715 msgstr "Point de montage"
1716
1717 msgid "Mount Points"
1718 msgstr "Point de montage"
1719
1720 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1721 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1722
1723 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1724 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1725
1726 msgid ""
1727 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1728 "filesystem"
1729 msgstr ""
1730 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1731 "de fichier"
1732
1733 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Mount options"
1737 msgstr "Options de montage"
1738
1739 msgid "Mount point"
1740 msgstr "Point de montage"
1741
1742 msgid "Mount swap not specifically configured"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Mounted file systems"
1746 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1747
1748 msgid "Move down"
1749 msgstr "Descendre"
1750
1751 msgid "Move up"
1752 msgstr "Monter"
1753
1754 msgid "Multicast Rate"
1755 msgstr "Débit multidiffusion"
1756
1757 msgid "Multicast address"
1758 msgstr "Adresse multidiffusion"
1759
1760 msgid "NAS ID"
1761 msgstr "NAS ID"
1762
1763 msgid "NAT64 Prefix"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "NDP-Proxy"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "NTP server candidates"
1770 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1771
1772 msgid "NTP sync time-out"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Name"
1776 msgstr "Nom"
1777
1778 msgid "Name of the new interface"
1779 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1780
1781 msgid "Name of the new network"
1782 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1783
1784 msgid "Navigation"
1785 msgstr "Navigation"
1786
1787 msgid "Netmask"
1788 msgstr "Masque de réseau"
1789
1790 msgid "Network"
1791 msgstr "Réseau"
1792
1793 msgid "Network Utilities"
1794 msgstr "Utilitaires réseau"
1795
1796 msgid "Network boot image"
1797 msgstr "Image de démarrage réseau"
1798
1799 msgid "Network without interfaces."
1800 msgstr "Réseau sans interfaces."
1801
1802 msgid "Next »"
1803 msgstr "Prochain »"
1804
1805 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1806 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1807
1808 msgid "No chains in this table"
1809 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1810
1811 msgid "No files found"
1812 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1813
1814 msgid "No information available"
1815 msgstr "Information indisponible"
1816
1817 msgid "No negative cache"
1818 msgstr "Pas de cache négatif"
1819
1820 msgid "No network configured on this device"
1821 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1822
1823 msgid "No network name specified"
1824 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1825
1826 msgid "No package lists available"
1827 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1828
1829 msgid "No password set!"
1830 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1831
1832 msgid "No rules in this chain"
1833 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1834
1835 msgid "No zone assigned"
1836 msgstr "Aucune zone attribuée"
1837
1838 msgid "Noise"
1839 msgstr "Bruit"
1840
1841 msgid "Noise Margin"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Noise:"
1845 msgstr "Bruit :"
1846
1847 msgid "None"
1848 msgstr "Vide"
1849
1850 msgid "Normal"
1851 msgstr "Normal"
1852
1853 msgid "Not Found"
1854 msgstr "Pas trouvé"
1855
1856 msgid "Not associated"
1857 msgstr "Pas associé"
1858
1859 msgid "Not connected"
1860 msgstr "Non connecté"
1861
1862 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1863 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1864
1865 msgid "Note: interface name length"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Notice"
1869 msgstr "Note"
1870
1871 msgid "Nslookup"
1872 msgstr "Nslookup"
1873
1874 msgid "OK"
1875 msgstr "OK"
1876
1877 msgid "OPKG-Configuration"
1878 msgstr "Configuration OPKG"
1879
1880 msgid "Off-State Delay"
1881 msgstr "Durée éteinte"
1882
1883 msgid ""
1884 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1885 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1886 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1887 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1888 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1889 "<samp>eth0.1</samp>)."
1890 msgstr ""
1891 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1892 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1893 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1894 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1895
1896 msgid "On-State Delay"
1897 msgstr "Durée allumée"
1898
1899 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1900 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1901
1902 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1903 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1904
1905 msgid "One or more required fields have no value!"
1906 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1907
1908 msgid "Open list..."
1909 msgstr "Ouvrir la liste…"
1910
1911 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Operating frequency"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Option changed"
1918 msgstr "Option modifiée"
1919
1920 msgid "Option removed"
1921 msgstr "Option retirée"
1922
1923 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Options"
1930 msgstr "Options"
1931
1932 msgid "Other:"
1933 msgstr "Autres :"
1934
1935 msgid "Out"
1936 msgstr "Sortie"
1937
1938 msgid "Outbound:"
1939 msgstr "Extérieur :"
1940
1941 msgid "Outdoor Channels"
1942 msgstr "Canaux en extérieur"
1943
1944 msgid "Output Interface"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Override MAC address"
1948 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1949
1950 msgid "Override MTU"
1951 msgstr "Modifier le MTU"
1952
1953 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1954 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1955
1956 msgid ""
1957 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1958 "subnet that is served."
1959 msgstr ""
1960 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1961 "partir du sous-réseau géré."
1962
1963 msgid "Override the table used for internal routes"
1964 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1965
1966 msgid "Overview"
1967 msgstr "Vue d'ensemble"
1968
1969 msgid "Owner"
1970 msgstr "Propriétaire"
1971
1972 msgid "PAP/CHAP password"
1973 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1974
1975 msgid "PAP/CHAP username"
1976 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1977
1978 msgid "PID"
1979 msgstr "PID"
1980
1981 msgid "PIN"
1982 msgstr "code PIN"
1983
1984 msgid "PPP"
1985 msgstr "PPP"
1986
1987 msgid "PPPoA Encapsulation"
1988 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1989
1990 msgid "PPPoATM"
1991 msgstr "PPPoATM"
1992
1993 msgid "PPPoE"
1994 msgstr "PPPoE"
1995
1996 msgid "PPPoSSH"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "PPtP"
2000 msgstr "PPtP"
2001
2002 msgid "PSID offset"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "PSID-bits length"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Package libiwinfo required!"
2009 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2010
2011 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2012 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2013
2014 msgid "Package name"
2015 msgstr "Nom du paquet"
2016
2017 msgid "Packets"
2018 msgstr "Paquets"
2019
2020 msgid "Part of zone %q"
2021 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2022
2023 msgid "Password"
2024 msgstr "Mot de passe"
2025
2026 msgid "Password authentication"
2027 msgstr "Authentification par mot de passe"
2028
2029 msgid "Password of Private Key"
2030 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2031
2032 msgid "Password successfully changed!"
2033 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2034
2035 msgid "Path to CA-Certificate"
2036 msgstr "Chemin de la CA"
2037
2038 msgid "Path to Client-Certificate"
2039 msgstr "Chemin du certificat-client"
2040
2041 msgid "Path to Private Key"
2042 msgstr "Chemin de la clé privée"
2043
2044 msgid "Path to executable which handles the button event"
2045 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2046
2047 msgid "Peak:"
2048 msgstr "Pic :"
2049
2050 msgid "Peer IP address to assign"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Perform reboot"
2054 msgstr "Redémarrer"
2055
2056 msgid "Perform reset"
2057 msgstr "Réinitialiser"
2058
2059 msgid "Phy Rate:"
2060 msgstr "Débit de la puce:"
2061
2062 msgid "Physical Settings"
2063 msgstr "Paramètres physiques"
2064
2065 msgid "Ping"
2066 msgstr "Ping"
2067
2068 msgid "Pkts."
2069 msgstr "Pqts."
2070
2071 msgid "Please enter your username and password."
2072 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2073
2074 msgid "Policy"
2075 msgstr "Politique"
2076
2077 msgid "Port"
2078 msgstr "Port"
2079
2080 msgid "Port %d"
2081 msgstr "Port %d"
2082
2083 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2084 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
2085
2086 msgid "Port status:"
2087 msgstr "Statut du port :"
2088
2089 msgid ""
2090 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2091 "ignore failures"
2092 msgstr ""
2093 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2094 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2095
2096 msgid "Prevents client-to-client communication"
2097 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2098
2099 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2100 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2101
2102 msgid "Proceed"
2103 msgstr "Continuer"
2104
2105 msgid "Processes"
2106 msgstr "Processus"
2107
2108 msgid "Prot."
2109 msgstr "Prot."
2110
2111 msgid "Protocol"
2112 msgstr "Protocole"
2113
2114 msgid "Protocol family"
2115 msgstr "Famille du protocole"
2116
2117 msgid "Protocol of the new interface"
2118 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2119
2120 msgid "Protocol support is not installed"
2121 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2122
2123 msgid "Provide NTP server"
2124 msgstr "Fournir serveur NTP"
2125
2126 msgid "Provide new network"
2127 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2128
2129 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2130 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2131
2132 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Quality"
2136 msgstr "Qualitée"
2137
2138 msgid "RTS/CTS Threshold"
2139 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2140
2141 msgid "RX"
2142 msgstr "Reçu"
2143
2144 msgid "RX Rate"
2145 msgstr "Débit en réception"
2146
2147 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2148 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2149
2150 msgid "Radius-Accounting-Port"
2151 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2152
2153 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2154 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2155
2156 msgid "Radius-Accounting-Server"
2157 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2158
2159 msgid "Radius-Authentication-Port"
2160 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2161
2162 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2163 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2164
2165 msgid "Radius-Authentication-Server"
2166 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2167
2168 msgid ""
2169 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2170 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2171 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2172
2173 msgid ""
2174 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2175 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2176 msgstr ""
2177 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2178 "annulé!\n"
2179 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2180 "cette interface."
2181
2182 msgid ""
2183 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2184 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2185 msgstr ""
2186 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2187 "annulé!\n"
2188 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2189 "réseau."
2190
2191 msgid "Really reset all changes?"
2192 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2193
2194 msgid ""
2195 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2196 "connected via this interface."
2197 msgstr ""
2198 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2199 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2200 "cette interface."
2201
2202 msgid ""
2203 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2204 "you are connected via this interface."
2205 msgstr ""
2206 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2207 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2208 "cette interface."
2209
2210 msgid "Really switch protocol?"
2211 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2212
2213 msgid "Realtime Connections"
2214 msgstr "Connexions temps-réel"
2215
2216 msgid "Realtime Graphs"
2217 msgstr "Graphiques temps-réel"
2218
2219 msgid "Realtime Load"
2220 msgstr "Charge temps-réel"
2221
2222 msgid "Realtime Traffic"
2223 msgstr "Trafic temps-réel"
2224
2225 msgid "Realtime Wireless"
2226 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2227
2228 msgid "Rebind protection"
2229 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2230
2231 msgid "Reboot"
2232 msgstr "Redémarrage"
2233
2234 msgid "Rebooting..."
2235 msgstr "Redémarre…"
2236
2237 msgid "Reboots the operating system of your device"
2238 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2239
2240 msgid "Receive"
2241 msgstr "Reçoit"
2242
2243 msgid "Receiver Antenna"
2244 msgstr "Antenne émettrice"
2245
2246 msgid "Reconnect this interface"
2247 msgstr "Reconnecter cet interface"
2248
2249 msgid "Reconnecting interface"
2250 msgstr "Reconnecte cet interface"
2251
2252 msgid "References"
2253 msgstr "Références"
2254
2255 msgid "Regulatory Domain"
2256 msgstr "Domaine de certification"
2257
2258 msgid "Relay"
2259 msgstr "Relais"
2260
2261 msgid "Relay Bridge"
2262 msgstr "Pont-relais"
2263
2264 msgid "Relay between networks"
2265 msgstr "Relais entre réseaux"
2266
2267 msgid "Relay bridge"
2268 msgstr "Pont-relais"
2269
2270 msgid "Remote IPv4 address"
2271 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2272
2273 msgid "Remove"
2274 msgstr "Désinstaller"
2275
2276 msgid "Repeat scan"
2277 msgstr "Répéter la recherche"
2278
2279 msgid "Replace entry"
2280 msgstr "Remplacer l'entrée"
2281
2282 msgid "Replace wireless configuration"
2283 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2284
2285 msgid "Request IPv6-address"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Require TLS"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2295 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2296
2297 msgid "Reset"
2298 msgstr "Remise à zéro"
2299
2300 msgid "Reset Counters"
2301 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2302
2303 msgid "Reset to defaults"
2304 msgstr "Ré-initialisation"
2305
2306 msgid "Resolv and Hosts Files"
2307 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2308
2309 msgid "Resolve file"
2310 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2311
2312 msgid "Restart"
2313 msgstr "Redémarrer"
2314
2315 msgid "Restart Firewall"
2316 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2317
2318 msgid "Restore backup"
2319 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2320
2321 msgid "Reveal/hide password"
2322 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2323
2324 msgid "Revert"
2325 msgstr "Revenir"
2326
2327 msgid "Root"
2328 msgstr "Racine"
2329
2330 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2331 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2332
2333 msgid "Root preparation"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Router Advertisement-Service"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Router Password"
2343 msgstr "Mot de passe du routeur"
2344
2345 msgid "Routes"
2346 msgstr "Routes"
2347
2348 msgid ""
2349 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2350 "can be reached."
2351 msgstr ""
2352 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2353 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2354
2355 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2356 msgstr ""
2357 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2358
2359 msgid "Run filesystem check"
2360 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2361
2362 msgid ""
2363 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2364 "use 6in4 instead"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "SSH Access"
2371 msgstr "Accès SSH"
2372
2373 msgid "SSH server address"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "SSH server port"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "SSH username"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "SSH-Keys"
2383 msgstr "Clés SSH"
2384
2385 msgid "SSID"
2386 msgstr "SSID"
2387
2388 msgid "Save"
2389 msgstr "Sauvegarder"
2390
2391 msgid "Save & Apply"
2392 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2393
2394 msgid "Save &#38; Apply"
2395 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2396
2397 msgid "Scan"
2398 msgstr "Scan"
2399
2400 msgid "Scheduled Tasks"
2401 msgstr "Tâches Régulières"
2402
2403 msgid "Section added"
2404 msgstr "Section ajoutée"
2405
2406 msgid "Section removed"
2407 msgstr "Section retirée"
2408
2409 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2410 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2411
2412 msgid ""
2413 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2414 "conjunction with failure threshold"
2415 msgstr ""
2416 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2417 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2418
2419 msgid "Separate Clients"
2420 msgstr "Isoler les clients"
2421
2422 msgid "Separate WDS"
2423 msgstr "WDS séparé"
2424
2425 msgid "Server Settings"
2426 msgstr "Paramètres du serveur"
2427
2428 msgid "Server password"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid ""
2432 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2433 "contains the tunnel ID"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Server username"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Service Name"
2440 msgstr "Nom du service"
2441
2442 msgid "Service Type"
2443 msgstr "Type du service"
2444
2445 msgid "Services"
2446 msgstr "Services"
2447
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Set up Time Synchronization"
2450 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2451
2452 msgid "Setup DHCP Server"
2453 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2454
2455 msgid "Show current backup file list"
2456 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2457
2458 msgid "Shutdown this interface"
2459 msgstr "Arrêter cet interface"
2460
2461 msgid "Shutdown this network"
2462 msgstr "Arrêter ce réseau"
2463
2464 msgid "Signal"
2465 msgstr "Signal"
2466
2467 msgid "Signal:"
2468 msgstr "Signal :"
2469
2470 msgid "Size"
2471 msgstr "Taille"
2472
2473 msgid "Size (.ipk)"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Skip"
2477 msgstr "Passer au suivant"
2478
2479 msgid "Skip to content"
2480 msgstr "Skip to content"
2481
2482 msgid "Skip to navigation"
2483 msgstr "Skip to navigation"
2484
2485 msgid "Slot time"
2486 msgstr "Tranche de temps"
2487
2488 msgid "Software"
2489 msgstr "Logiciels"
2490
2491 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2492 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2493
2494 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2495 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2496
2497 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2498 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2499
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2503 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2504 "install instructions."
2505 msgstr ""
2506 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2507 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2508 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2509 "votre matériel."
2510
2511 msgid "Sort"
2512 msgstr "Trier"
2513
2514 msgid "Source"
2515 msgstr "Source"
2516
2517 msgid "Source routing"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Specifies the button state to handle"
2521 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2522
2523 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2524 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2525
2526 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2527 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2528
2529 msgid ""
2530 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2531 "to be dead"
2532 msgstr ""
2533 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2534 "supposés disparus"
2535
2536 msgid ""
2537 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2538 "dead"
2539 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2540
2541 msgid "Specify the secret encryption key here."
2542 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2543
2544 msgid "Start"
2545 msgstr "Démarrer"
2546
2547 msgid "Start priority"
2548 msgstr "Priorité de démarrage"
2549
2550 msgid "Startup"
2551 msgstr "Démarrage"
2552
2553 msgid "Static IPv4 Routes"
2554 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2555
2556 msgid "Static IPv6 Routes"
2557 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2558
2559 msgid "Static Leases"
2560 msgstr "Baux Statiques"
2561
2562 msgid "Static Routes"
2563 msgstr "Routes statiques"
2564
2565 msgid "Static WDS"
2566 msgstr "WDS statique"
2567
2568 msgid "Static address"
2569 msgstr "Adresse statique"
2570
2571 msgid ""
2572 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2573 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2574 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2575 msgstr ""
2576 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2577 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2578 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2579 "hôtes configurés."
2580
2581 msgid "Status"
2582 msgstr "Status"
2583
2584 msgid "Stop"
2585 msgstr "Arrêter"
2586
2587 msgid "Strict order"
2588 msgstr "Ordre stricte"
2589
2590 msgid "Submit"
2591 msgstr "Soumettre"
2592
2593 msgid "Swap"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Swap Entry"
2597 msgstr "Élement de partition d'échange"
2598
2599 msgid "Switch"
2600 msgstr "Commutateur"
2601
2602 msgid "Switch %q"
2603 msgstr "Commutateur %q"
2604
2605 msgid "Switch %q (%s)"
2606 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2607
2608 msgid "Switch protocol"
2609 msgstr "Protocole du commutateur"
2610
2611 msgid "Sync with browser"
2612 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2613
2614 msgid "Synchronizing..."
2615 msgstr "Synchronisation…"
2616
2617 msgid "System"
2618 msgstr "Système"
2619
2620 msgid "System Log"
2621 msgstr "Journal système"
2622
2623 msgid "System Properties"
2624 msgstr "Propriétés système"
2625
2626 msgid "System log buffer size"
2627 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2628
2629 msgid "TCP:"
2630 msgstr "TCP :"
2631
2632 msgid "TFTP Settings"
2633 msgstr "Paramètres TFTP"
2634
2635 msgid "TFTP server root"
2636 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2637
2638 msgid "TX"
2639 msgstr "Transmis"
2640
2641 msgid "TX Rate"
2642 msgstr "Débit en émission"
2643
2644 msgid "Table"
2645 msgstr "Table"
2646
2647 msgid "Target"
2648 msgstr "Cible"
2649
2650 msgid "Terminate"
2651 msgstr "Terminer"
2652
2653 #, fuzzy
2654 msgid ""
2655 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2656 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2657 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2658 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2659 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2660 msgstr ""
2661 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2662 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2663 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2664 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2665 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2666 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2667
2668 msgid ""
2669 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2670 "component for working wireless configuration!"
2671 msgstr ""
2672 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2673 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2674
2675 msgid ""
2676 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2677 "username instead of the user ID!"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid ""
2681 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2682 msgstr ""
2683 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2684 "<code>::</code>"
2685
2686 msgid ""
2687 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2688 "code> and <code>_</code>"
2689 msgstr ""
2690 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2691 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2692
2693 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid ""
2697 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2698 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2699 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2700
2701 msgid ""
2702 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2703 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2704 "samp>)"
2705 msgstr ""
2706 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2707 "ext3)"
2708
2709 msgid ""
2710 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2711 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2712 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2713 msgstr ""
2714 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2715 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2716 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2717 "procédure d'écriture."
2718
2719 msgid "The following changes have been committed"
2720 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2721
2722 msgid "The following changes have been reverted"
2723 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2724
2725 msgid "The following rules are currently active on this system."
2726 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2727
2728 msgid "The given network name is not unique"
2729 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2730
2731 #, fuzzy
2732 msgid ""
2733 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2734 "be replaced if you proceed."
2735 msgstr ""
2736 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2737 "sera remplacée si vous continuez."
2738
2739 msgid ""
2740 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2741 "addresses."
2742 msgstr ""
2743 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2744 "IPv6"
2745
2746 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2747 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2748
2749 msgid ""
2750 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2751 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2752 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2753 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2754 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2755 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2756 msgstr ""
2757 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2758 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2759 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2760 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2761 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2762 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2763 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2764
2765 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2766 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2767
2768 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid ""
2772 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2773 "when finished."
2774 msgstr ""
2775 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2776 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2777
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2781 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2782 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2783 "settings."
2784 msgstr ""
2785 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2786 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2787 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2788 "settings."
2789
2790 msgid ""
2791 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2792 "AYIYA"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid ""
2796 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2797 "you choose the generic image format for your platform."
2798 msgstr ""
2799 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2800 "you choose the generic image format for your platform."
2801
2802 msgid "There are no active leases."
2803 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2804
2805 msgid "There are no pending changes to apply!"
2806 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2807
2808 msgid "There are no pending changes to revert!"
2809 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2810
2811 msgid "There are no pending changes!"
2812 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2813
2814 msgid ""
2815 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2816 "\"Physical Settings\" tab"
2817 msgstr ""
2818 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2819 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2820
2821 msgid ""
2822 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2823 "protect the web interface and enable SSH."
2824 msgstr ""
2825 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2826 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2827 "et activer l'accès par SSH."
2828
2829 msgid "This IPv4 address of the relay"
2830 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2831
2832 msgid ""
2833 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2834 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2835 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid ""
2839 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2840 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2841 "configurations are automatically preserved."
2842 msgstr ""
2843 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2844 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2845 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2846 "conservés."
2847
2848 msgid ""
2849 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2850 "password if no update key has been configured"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid ""
2854 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2855 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2856 msgstr ""
2857 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2858 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2859
2860 msgid ""
2861 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2862 "ends with <code>:2</code>"
2863 msgstr ""
2864 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2865 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2866
2867 msgid ""
2868 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2869 "abbr> in the local network"
2870 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2871
2872 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid ""
2876 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2880 msgstr ""
2881 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2882
2883 msgid ""
2884 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2885 msgstr ""
2886 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2887 "fournisseur de tunnels"
2888
2889 msgid ""
2890 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2891 "their status."
2892 msgstr ""
2893 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2894 "statut."
2895
2896 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2897 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2898
2899 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2900 msgstr ""
2901 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2902 "actives."
2903
2904 msgid "This section contains no values yet"
2905 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2906
2907 msgid "Time Synchronization"
2908 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2909
2910 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2911 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2912
2913 msgid "Timezone"
2914 msgstr "Fuseau horaire"
2915
2916 msgid ""
2917 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2918 "archive here."
2919 msgstr ""
2920 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2921 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2922
2923 msgid "Total Available"
2924 msgstr "Total disponible"
2925
2926 msgid "Traceroute"
2927 msgstr "Traceroute"
2928
2929 msgid "Traffic"
2930 msgstr "Trafic"
2931
2932 msgid "Transfer"
2933 msgstr "Transfert"
2934
2935 msgid "Transmission Rate"
2936 msgstr "Débit d'émission"
2937
2938 msgid "Transmit"
2939 msgstr "Transmet"
2940
2941 msgid "Transmit Power"
2942 msgstr "Puissance d'émission"
2943
2944 msgid "Transmitter Antenna"
2945 msgstr "Antenne émettrice"
2946
2947 msgid "Trigger"
2948 msgstr "Déclenchement"
2949
2950 msgid "Trigger Mode"
2951 msgstr "Mode de déclenchement"
2952
2953 msgid "Tunnel ID"
2954 msgstr "ID du tunnel"
2955
2956 msgid "Tunnel Interface"
2957 msgstr "Interface du tunnel"
2958
2959 msgid "Tunnel Link"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Tunnel broker protocol"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Tunnel setup server"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Tunnel type"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Turbo Mode"
2972 msgstr "Mode Turbo"
2973
2974 msgid "Tx-Power"
2975 msgstr "Puissance d'émission"
2976
2977 msgid "Type"
2978 msgstr "Type"
2979
2980 msgid "UDP:"
2981 msgstr "UDP :"
2982
2983 msgid "UMTS only"
2984 msgstr "seulement UMTS"
2985
2986 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2987 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2988
2989 msgid "USB Device"
2990 msgstr "Périphérique USB"
2991
2992 msgid "UUID"
2993 msgstr "UUID"
2994
2995 msgid "Unable to dispatch"
2996 msgstr "Impossible d'envoyer"
2997
2998 msgid "Unknown"
2999 msgstr "Inconnu"
3000
3001 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3002 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3003
3004 msgid "Unmanaged"
3005 msgstr "non-géré"
3006
3007 msgid "Unmount"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Unsaved Changes"
3011 msgstr "Changements non appliqués"
3012
3013 msgid "Unsupported protocol type."
3014 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3015
3016 msgid "Update lists"
3017 msgstr "Mettre les listes à jour"
3018
3019 msgid ""
3020 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3021 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3022 "OpenWrt compatible firmware image)."
3023 msgstr ""
3024 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3025 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3026 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3027 "OpenWRT compatible)."
3028
3029 msgid "Upload archive..."
3030 msgstr "Envoi de l'archive…"
3031
3032 msgid "Uploaded File"
3033 msgstr "Fichier Uploadé"
3034
3035 msgid "Uptime"
3036 msgstr "Uptime"
3037
3038 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3039 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3040
3041 msgid "Use DHCP gateway"
3042 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3043
3044 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3045 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3046
3047 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3048 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3049
3050 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3051 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3052
3053 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3054 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3055
3056 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "Use as root filesystem (/)"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "Use broadcast flag"
3063 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3064
3065 msgid "Use builtin IPv6-management"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Use custom DNS servers"
3069 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3070
3071 msgid "Use default gateway"
3072 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3073
3074 msgid "Use gateway metric"
3075 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3076
3077 msgid "Use routing table"
3078 msgstr "Utiliser la table de routage"
3079
3080 msgid ""
3081 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3082 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3083 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3084 "requesting host."
3085 msgstr ""
3086 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3087 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3088 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3089 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3090
3091 msgid "Used"
3092 msgstr "Utilisé"
3093
3094 msgid "Used Key Slot"
3095 msgstr "Clé utilisée"
3096
3097 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "User key (PEM encoded)"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Username"
3104 msgstr "Nom d'utilisateur"
3105
3106 msgid "VC-Mux"
3107 msgstr "VC-Mux"
3108
3109 msgid "VLAN Interface"
3110 msgstr "Interface du VLAN"
3111
3112 msgid "VLANs on %q"
3113 msgstr "VLANs sur %q"
3114
3115 msgid "VLANs on %q (%s)"
3116 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3117
3118 msgid "VPN Server"
3119 msgstr "Serveur VPN"
3120
3121 msgid "VPN Server port"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3128 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3129
3130 msgid "Verbose"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "Verify"
3137 msgstr "Vérifier"
3138
3139 msgid "Version"
3140 msgstr "Version"
3141
3142 msgid "WDS"
3143 msgstr "WDS"
3144
3145 msgid "WEP Open System"
3146 msgstr "Système ouvert WEP"
3147
3148 msgid "WEP Shared Key"
3149 msgstr "Clé partagée WEP"
3150
3151 msgid "WEP passphrase"
3152 msgstr "Mot de passe WEP"
3153
3154 msgid "WMM Mode"
3155 msgstr "Mode WMM"
3156
3157 msgid "WPA passphrase"
3158 msgstr "Mot de passe WPA"
3159
3160 msgid ""
3161 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3162 "and ad-hoc mode) to be installed."
3163 msgstr ""
3164 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3165 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3166
3167 msgid ""
3168 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3172 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3173
3174 msgid "Waiting for command to complete..."
3175 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3176
3177 msgid "Waiting for device..."
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Warning"
3181 msgstr "Attention"
3182
3183 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "Width"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "Wifi"
3196 msgstr "Wi-Fi"
3197
3198 msgid "Wireless"
3199 msgstr "Sans-fil"
3200
3201 msgid "Wireless Adapter"
3202 msgstr "Module Wi-Fi"
3203
3204 msgid "Wireless Network"
3205 msgstr "Réseau sans-fil"
3206
3207 msgid "Wireless Overview"
3208 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3209
3210 msgid "Wireless Security"
3211 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3212
3213 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3214 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3215
3216 msgid "Wireless is restarting..."
3217 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3218
3219 msgid "Wireless network is disabled"
3220 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3221
3222 msgid "Wireless network is enabled"
3223 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3224
3225 msgid "Wireless restarted"
3226 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3227
3228 msgid "Wireless shut down"
3229 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3230
3231 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3232 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3233
3234 msgid "XR Support"
3235 msgstr "Gestion du mode XR"
3236
3237 msgid ""
3238 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3239 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3240 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3241 msgstr ""
3242 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3243 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3244 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3245 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3246
3247 msgid ""
3248 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3249 msgstr ""
3250 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3251 "fonctionne correctement."
3252
3253 msgid ""
3254 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3255 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3256 "or Safari."
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "any"
3260 msgstr "n'importe lequel"
3261
3262 msgid "auto"
3263 msgstr "auto"
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "automatic"
3267 msgstr "statique"
3268
3269 msgid "baseT"
3270 msgstr "baseT"
3271
3272 msgid "bridged"
3273 msgstr "ponté"
3274
3275 msgid "create:"
3276 msgstr "créer:"
3277
3278 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3279 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3280
3281 msgid "dB"
3282 msgstr "dB"
3283
3284 msgid "dBm"
3285 msgstr "dBm"
3286
3287 msgid "disable"
3288 msgstr "désactiver"
3289
3290 msgid "disabled"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "expired"
3294 msgstr "expiré"
3295
3296 msgid ""
3297 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3298 "abbr>-leases will be stored"
3299 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3300
3301 msgid "forward"
3302 msgstr "transfert"
3303
3304 msgid "full-duplex"
3305 msgstr "full-duplex"
3306
3307 msgid "half-duplex"
3308 msgstr "half-duplex"
3309
3310 msgid "help"
3311 msgstr "aide"
3312
3313 msgid "hidden"
3314 msgstr "cacher"
3315
3316 msgid "hybrid mode"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "if target is a network"
3320 msgstr "si la destination est un réseau"
3321
3322 msgid "input"
3323 msgstr "entrée"
3324
3325 msgid "kB"
3326 msgstr "kB"
3327
3328 msgid "kB/s"
3329 msgstr "kB/s"
3330
3331 msgid "kbit/s"
3332 msgstr "kbit/s"
3333
3334 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3335 msgstr "fichier de résolution local"
3336
3337 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "navigation Navigation"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "no"
3344 msgstr "non"
3345
3346 msgid "no link"
3347 msgstr "pas de lien"
3348
3349 msgid "none"
3350 msgstr "aucun"
3351
3352 msgid "not present"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "off"
3356 msgstr "Arrêté"
3357
3358 msgid "on"
3359 msgstr "Actif"
3360
3361 msgid "open"
3362 msgstr "ouvrir"
3363
3364 msgid "overlay"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "relay mode"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "routed"
3371 msgstr "routé"
3372
3373 msgid "server mode"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "skiplink2 Skip to content"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "stateful-only"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "stateless"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "stateless + stateful"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "tagged"
3392 msgstr "marqué"
3393
3394 msgid "unknown"
3395 msgstr "inconnu"
3396
3397 msgid "unlimited"
3398 msgstr "non limité"
3399
3400 msgid "unspecified"
3401 msgstr "non précisé"
3402
3403 msgid "unspecified -or- create:"
3404 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3405
3406 msgid "untagged"
3407 msgstr "non marqué"
3408
3409 msgid "yes"
3410 msgstr "oui"
3411
3412 msgid "« Back"
3413 msgstr "« Retour"
3414
3415 #~ msgid "Delete this interface"
3416 #~ msgstr "Supprimer cette interface"
3417
3418 #~ msgid "Flags"
3419 #~ msgstr "Options"
3420
3421 #~ msgid "Rule #"
3422 #~ msgstr "N° de règle"
3423
3424 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3425 #~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
3426
3427 #~ msgid "Path"
3428 #~ msgstr "Chemin"
3429
3430 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3431 #~ msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus "
3437 #~ "après redémarrage !"
3438
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3441 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3444 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3445 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3446
3447 #~ msgid "Cached"
3448 #~ msgstr "Mis en cache"
3449
3450 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3453 #~ "fichier racine"
3454
3455 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3456 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3457
3458 #~ msgid "Frequency Hopping"
3459 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3460
3461 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3462 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3463
3464 #~ msgid "Use as root filesystem"
3465 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3466
3467 #~ msgid "HE.net user ID"
3468 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3469
3470 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3473 #~ "connexion"
3474
3475 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3476 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3477
3478 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3479 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3480
3481 #~ msgid "Accept router advertisements"
3482 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3483
3484 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3485 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3486
3487 #~ msgid "Advertised network ID"
3488 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3489
3490 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3491 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3492
3493 #~ msgid "HT capabilities"
3494 #~ msgstr "Capacités HT"
3495
3496 #~ msgid "HT mode"
3497 #~ msgstr "Mode HT"
3498
3499 #~ msgid "Router Model"
3500 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3501
3502 #~ msgid "Router Name"
3503 #~ msgstr "Nom du routeur"
3504
3505 #~ msgid "Send router solicitations"
3506 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3507
3508 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3509 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3510
3511 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3512 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3513
3514 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3515 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3516
3517 #~ msgid "Use valid lifetime"
3518 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3519
3520 #~ msgid "Waiting for router..."
3521 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3522
3523 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3524 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3525
3526 #~ msgid "Active Leases"
3527 #~ msgstr "Baux actifs"
3528
3529 #~ msgid "Open"
3530 #~ msgstr "Ouvert"
3531
3532 #~ msgid "KB"
3533 #~ msgstr "Ko"
3534
3535 #~ msgid "Bit Rate"
3536 #~ msgstr "Débit"
3537
3538 #~ msgid "Configuration / Apply"
3539 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3540
3541 #~ msgid "Configuration / Changes"
3542 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3543
3544 #~ msgid "Configuration / Revert"
3545 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3546
3547 #~ msgid "MAC"
3548 #~ msgstr "MAC"
3549
3550 #~ msgid "MAC Address"
3551 #~ msgstr "Adresse MAC"
3552
3553 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3554 #~ msgstr "Chiffré"
3555
3556 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3557 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3561 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3562 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3565 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3566 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3567
3568 #~ msgid "Create Network"
3569 #~ msgstr "Créer un réseau"
3570
3571 #~ msgid "Link"
3572 #~ msgstr "Lien"
3573
3574 #~ msgid "Networks"
3575 #~ msgstr "Réseaux"
3576
3577 #~ msgid "Power"
3578 #~ msgstr "Puissance"
3579
3580 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3581 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3585 #~ "address/prefix"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3588 #~ "\">CIDR</abbr>"
3589
3590 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3591 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3592
3593 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3594 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3595
3596 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3597 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3598
3599 #~ msgid "IP-Aliases"
3600 #~ msgstr "Alias IP"
3601
3602 #~ msgid "IPv6 Setup"
3603 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3607 #~ "it will be moved into this network."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3610 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3614 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3617 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3618 #~ "cette interface."
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3622 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3625 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3626 #~ "ce réseau."
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3630 #~ "if you are connected via this interface."
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3633 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3637 #~ "are connected via this interface."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3640 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3644 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3645 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3646 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3647 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3648 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3649 #~ "network."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3652 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3653 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3654 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3655 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3656 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3657
3658 #~ msgid "Enable buffering"
3659 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3660
3661 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3662 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3663
3664 #~ msgid "Custom Files"
3665 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3666
3667 #~ msgid "Custom files"
3668 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3669
3670 #~ msgid "Detected Files"
3671 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3672
3673 #~ msgid "Detected files"
3674 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3675
3676 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3677 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3678
3679 #~ msgid "General"
3680 #~ msgstr "Général"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3684 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3687 #~ "LuCI."
3688
3689 #~ msgid "Post-commit actions"
3690 #~ msgstr "Actions post-changements"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3694 #~ "automatically during sysupgrade"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3697 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3701 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3702 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3705 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3709 #~ "to include during sysupgrade"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3712 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3713
3714 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3715 #~ msgstr "IU Web"
3716
3717 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3720
3721 #~ msgid "AHCP Settings"
3722 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3723
3724 #~ msgid "ARP ping retries"
3725 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3726
3727 #~ msgid "ATM Settings"
3728 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3729
3730 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3731 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3732
3733 #~ msgid "Access point (APN)"
3734 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3735
3736 #~ msgid "Additional pppd options"
3737 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3738
3739 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3740 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3741
3742 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3743 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3744
3745 #~ msgid "Backup Archive"
3746 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3750 #~ "PPP peer"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3753 #~ "par le pair PPP"
3754
3755 #~ msgid "Connect script"
3756 #~ msgstr "Script de Connexion"
3757
3758 #~ msgid "Create backup"
3759 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3760
3761 #~ msgid "Default"
3762 #~ msgstr "Défaut"
3763
3764 #~ msgid "Disconnect script"
3765 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3766
3767 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3768 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3769
3770 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3771 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3772
3773 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3774 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3775
3776 #~ msgid "Firmware image"
3777 #~ msgstr "Firmware image"
3778
3779 #~ msgid "Forward DHCP"
3780 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3781
3782 #~ msgid "Forward broadcasts"
3783 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3784
3785 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3786 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3790 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3793 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3794
3795 #~ msgid "Installation targets"
3796 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3797
3798 #~ msgid "Keep configuration files"
3799 #~ msgstr "Keep configuration files"
3800
3801 #~ msgid "Keep-Alive"
3802 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3803
3804 #~ msgid "Kernel"
3805 #~ msgstr "Noyau"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3809 #~ "successful connect"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3812 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3813
3814 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3815 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3816
3817 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3818 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3822 #~ "your sim card!"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3825 #~ "carte SIM !"
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3829 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3830 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3831 #~ "e-mails, ..."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3834 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3835 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3836
3837 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3838 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3839
3840 #~ msgid "Override Gateway"
3841 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3842
3843 #~ msgid "PIN code"
3844 #~ msgstr "code PIN"
3845
3846 #~ msgid "PPP Settings"
3847 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3848
3849 #~ msgid "Package lists"
3850 #~ msgstr "Listes de paquets"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3854 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3857 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3858
3859 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3860 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3861
3862 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3865 #~ "firmware ?"
3866
3867 #~ msgid "Processor"
3868 #~ msgstr "Processeur"
3869
3870 #~ msgid "Radius-Port"
3871 #~ msgstr "Port Radius"
3872
3873 #~ msgid "Radius-Server"
3874 #~ msgstr "Serveur Radius"
3875
3876 #~ msgid "Relay Settings"
3877 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3878
3879 #~ msgid "Replace default route"
3880 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3881
3882 #~ msgid "Reset router to defaults"
3883 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3884
3885 #~ msgid "Routing table ID"
3886 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3892 #~ "connecter"
3893
3894 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3895 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3896
3897 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3898 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3899
3900 #~ msgid "Service type"
3901 #~ msgstr "Type de service"
3902
3903 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3906 #~ "équipement."
3907
3908 #~ msgid "Settings"
3909 #~ msgstr "Réglages"
3910
3911 #~ msgid "Setup wait time"
3912 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3916 #~ "You need to manually flash your device."
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3919 #~ "You need to manually flash your device."
3920
3921 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3924
3925 #~ msgid "TTL"
3926 #~ msgstr "TTL"
3927
3928 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3929 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3930
3931 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3932 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3933
3934 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3935 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3936
3937 #~ msgid "Tunnel Settings"
3938 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3939
3940 #~ msgid "Update package lists"
3941 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3942
3943 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3944 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3945
3946 #~ msgid "Upload image"
3947 #~ msgstr "Upload image"
3948
3949 #~ msgid "Use peer DNS"
3950 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3951
3952 #~ msgid "VLAN %d"
3953 #~ msgstr "VLAN %d"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3957 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3960 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3961 #~ "attribués automatiquement."
3962
3963 #~ msgid ""
3964 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3965 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3968 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3969 #~ "pour le PPtP"
3970
3971 #~ msgid "back"
3972 #~ msgstr "retour"
3973
3974 #~ msgid "buffered"
3975 #~ msgstr "bufferisé"
3976
3977 #~ msgid "cached"
3978 #~ msgstr "mis en cache"
3979
3980 #~ msgid "free"
3981 #~ msgstr "libre"
3982
3983 #~ msgid "static"
3984 #~ msgstr "statique"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3988 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3989 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3990 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3991 #~ "Apache-License."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3994 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3995 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3996 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3997 #~ "abbr> est sous license Apache."
3998
3999 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4000 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
4001
4002 #~ msgid ""
4003 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4004 #~ "LuCI"
4005 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
4006
4007 #~ msgid ""
4008 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4009 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4010 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
4011
4012 #~ msgid "About"
4013 #~ msgstr "A propos"
4014
4015 #~ msgid "Active IP Connections"
4016 #~ msgstr "Connexions IP actives"
4017
4018 #~ msgid "Addresses"
4019 #~ msgstr "Adresses"
4020
4021 #~ msgid "Admin Password"
4022 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
4023
4024 #~ msgid "Alias"
4025 #~ msgstr "Alias"
4026
4027 #~ msgid "Authentication Realm"
4028 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
4029
4030 #~ msgid "Bridge Port"
4031 #~ msgstr "Port du pont"
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4035 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
4036
4037 #~ msgid "Client + WDS"
4038 #~ msgstr "Client + WDS"
4039
4040 #~ msgid "Configuration file"
4041 #~ msgstr "Fichier de configuration"
4042
4043 #~ msgid "Connection timeout"
4044 #~ msgstr "Délai de connexion"
4045
4046 #~ msgid "Contributing Developers"
4047 #~ msgstr "Contributeurs"
4048
4049 #~ msgid "DHCP assigned"
4050 #~ msgstr "DHCP désigné"
4051
4052 #~ msgid "Document root"
4053 #~ msgstr "Page racine"
4054
4055 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4056 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
4057
4058 #~ msgid "Enable device"
4059 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
4060
4061 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4062 #~ msgstr "Pont Ethernet"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4066 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4067 #~ "authentication."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
4070 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
4071
4072 #~ msgid "ID"
4073 #~ msgstr "ID"
4074
4075 #~ msgid "IP Configuration"
4076 #~ msgstr "Configuration IP"
4077
4078 #~ msgid "Interface Status"
4079 #~ msgstr "État de l'interface"
4080
4081 #~ msgid "Lead Development"
4082 #~ msgstr "Développeurs principaux"
4083
4084 #~ msgid "Master"
4085 #~ msgstr "Point d'accès"
4086
4087 #~ msgid "Master + WDS"
4088 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
4089
4090 #~ msgid "No address configured on this interface."
4091 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
4092
4093 #~ msgid "Not configured"
4094 #~ msgstr "Pas configuré"
4095
4096 #~ msgid "Password successfully changed"
4097 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
4098
4099 #~ msgid "Plugin path"
4100 #~ msgstr "Chemin du greffon"
4101
4102 #~ msgid "Ports"
4103 #~ msgstr "Ports"
4104
4105 #~ msgid "Primary"
4106 #~ msgstr "Primaire"
4107
4108 #~ msgid "Project Homepage"
4109 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
4110
4111 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4112 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4113
4114 #~ msgid "STP"
4115 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
4116
4117 #~ msgid "Thanks To"
4118 #~ msgstr "Merci à"
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4122 #~ "protected pages."
4123 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
4124
4125 #~ msgid "Unknown Error"
4126 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4127
4128 #~ msgid "VLAN"
4129 #~ msgstr "VLAN"
4130
4131 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4132 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
4133
4134 #~ msgid "Enable this switch"
4135 #~ msgstr "Activer ce switch"
4136
4137 #~ msgid "OPKG error code %i"
4138 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
4139
4140 #~ msgid "Package lists updated"
4141 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
4142
4143 #~ msgid "Reset switch during setup"
4144 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
4145
4146 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4147 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
4148
4149 #~ msgid ""
4150 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4151 #~ "over their current state."
4152 #~ msgstr ""
4153 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
4154 #~ "un aperçu de leur état."
4155
4156 #~ msgid ""
4157 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4158 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4159 #~ "usage or network interface data."
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
4162 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
4163
4164 #~ msgid "Search file..."
4165 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
4166
4167 #~ msgid ""
4168 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4169 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4170 #~ "Kamikaze."
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4173 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4174 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4175
4176 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4177 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4178
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4181 #~ "your feedback and suggestions."
4182 #~ msgstr ""
4183 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4184 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4185
4186 #~ msgid "Hello!"
4187 #~ msgstr "Bonjour !"
4188
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4191 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4192 #~ "before being applied."
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4195 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4196
4197 #~ msgid ""
4198 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4199 #~ "router."
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4202 #~ "de votre routeur."
4203
4204 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4205 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4209 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4210 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4211
4212 #~ msgid "User Interface"
4213 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4214
4215 #~ msgid "enable"
4216 #~ msgstr "activer"
4217
4218 #~ msgid "(hidden)"
4219 #~ msgstr "(caché)"
4220
4221 #~ msgid "(optional)"
4222 #~ msgstr "(optionnel)"
4223
4224 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4225 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4229 #~ "the order of the resolvfile"
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4232 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4233
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4236 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4239 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4243 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4244 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4245
4246 #~ msgid "AP-Isolation"
4247 #~ msgstr "Isolation AP"
4248
4249 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4250 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4251
4252 #~ msgid "Aliases"
4253 #~ msgstr "Alias"
4254
4255 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4256 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4257
4258 #, fuzzy
4259 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4260 #~ msgstr "Créer un réseau"
4261
4262 #~ msgid "Devices"
4263 #~ msgstr "Equipements"
4264
4265 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4268 #~ "locaux"
4269
4270 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4271 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4272
4273 #~ msgid "Errors"
4274 #~ msgstr "Erreurs"
4275
4276 #~ msgid "Essentials"
4277 #~ msgstr "Essentiel"
4278
4279 #~ msgid "Expand Hosts"
4280 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4281
4282 #~ msgid "First leased address"
4283 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4284
4285 #~ msgid ""
4286 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4287 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4290 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4291
4292 #~ msgid "Hardware Address"
4293 #~ msgstr "Addresse matériel"
4294
4295 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4296 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4297
4298 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4299 #~ msgstr "Ad-Hoc"
4300
4301 #~ msgid "Internet Connection"
4302 #~ msgstr "Connexion Internet"
4303
4304 #~ msgid "Join (Client)"
4305 #~ msgstr "Client"
4306
4307 #~ msgid "Leases"
4308 #~ msgstr "Baux"
4309
4310 #~ msgid "Local Domain"
4311 #~ msgstr "Domaine local"
4312
4313 #~ msgid "Local Network"
4314 #~ msgstr "Réseau Local"
4315
4316 #~ msgid "Local Server"
4317 #~ msgstr "Serveur local"
4318
4319 #~ msgid "Network Boot Image"
4320 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4324 #~ "abbr>)"
4325 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4326
4327 #~ msgid "Number of leased addresses"
4328 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4329
4330 #~ msgid "Perform Actions"
4331 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4332
4333 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4334 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4335
4336 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4337 #~ msgstr "Point d'accès"
4338
4339 #~ msgid "Resolvfile"
4340 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4341
4342 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4343 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4344
4345 #~ msgid "TX / RX"
4346 #~ msgstr "TX / RX"
4347
4348 #~ msgid "The following changes have been applied"
4349 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4350
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4353 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4354 #~ "installation."
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4357 #~ "nouvelle installation."
4358
4359 #~ msgid ""
4360 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4361 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4362 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4363 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4364 #~ msgstr ""
4365 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4366 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4367 #~ "DNS, ...)"
4368
4369 #~ msgid ""
4370 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4371 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4372 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4373 #~ "simultaneously."
4374 #~ msgstr ""
4375 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4376 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4377 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4378 #~ "points d'accès simultanément."
4379
4380 #~ msgid ""
4381 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4382 #~ "support"
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4385 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4386
4387 #~ msgid "Zone"
4388 #~ msgstr "Zone"
4389
4390 #~ msgid "additional hostfile"
4391 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4392
4393 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4394 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4395
4396 #~ msgid "automatically reconnect"
4397 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4398
4399 #~ msgid "concurrent queries"
4400 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4401
4402 #~ msgid ""
4403 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4404 #~ "for this interface"
4405 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4406
4407 #~ msgid "disconnect when idle for"
4408 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4409
4410 #~ msgid "don't cache unknown"
4411 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4412
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4415 #~ "Windows-systems"
4416 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4417
4418 #~ msgid "installed"
4419 #~ msgstr "installé"
4420
4421 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4422 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4423
4424 #~ msgid "not installed"
4425 #~ msgstr "pas installé"
4426
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4429 #~ "abbr>-replies"
4430 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4431
4432 #~ msgid "query port"
4433 #~ msgstr "port de requête"
4434
4435 #~ msgid "transmitted / received"
4436 #~ msgstr "transmis / reçu"
4437
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "Join network"
4440 #~ msgstr "réseaux compris"
4441
4442 #~ msgid "all"
4443 #~ msgstr "tous"
4444
4445 #~ msgid "Code"
4446 #~ msgstr "Code"
4447
4448 #~ msgid "Distance"
4449 #~ msgstr "Distance"
4450
4451 #~ msgid "Legend"
4452 #~ msgstr "Légende"
4453
4454 #~ msgid "Library"
4455 #~ msgstr "Bibliothèque"
4456
4457 #~ msgid "see '%s' manpage"
4458 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4459
4460 #~ msgid "Package Manager"
4461 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4462
4463 #~ msgid "Service"
4464 #~ msgstr "Service"
4465
4466 #~ msgid "Statistics"
4467 #~ msgstr "Statistiques"
4468
4469 #~ msgid "zone"
4470 #~ msgstr "Zone"