314ede559aca97e20df1ba0f7345704e2de60336
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 1 minute :"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
72 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
91 "(notation CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr ""
101 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "abbr> maximum"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
121 "Name System\">EDNS0</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
125
126 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128
129 msgid "A43C + J43 + A43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ADSL"
136 msgstr ""
137
138 msgid "AICCU (SIXXS)"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ANSI T1.413"
142 msgstr ""
143
144 msgid "APN"
145 msgstr "APN"
146
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "Gestion du mode AR"
149
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
152
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM Bridges"
157 msgstr "Ponts ATM"
158
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr ""
161 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
162 "\">VCI</abbr>) ATM"
163
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr ""
166 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
167 "abbr>) ATM"
168
169 msgid ""
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
173 msgstr ""
174 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
175 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
176 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
177
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
180
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgstr ""
183
184 msgid "AYIYA"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrateur d'accès"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Point d'accès"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Action"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Actions"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Activer ce réseau"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
207
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Connexions actives"
210
211 msgid "Active DHCP Leases"
212 msgstr "Bails DHCP actifs"
213
214 msgid "Active DHCPv6 Leases"
215 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
216
217 msgid "Ad-Hoc"
218 msgstr "Ad-hoc"
219
220 msgid "Add"
221 msgstr "Ajouter"
222
223 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgstr ""
225 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
232
233 msgid "Additional servers file"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adresse"
238
239 msgid "Address to access local relay bridge"
240 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administration"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Paramètres avancés"
247
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Alert"
252 msgstr "Alerte"
253
254 msgid ""
255 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
256 "address"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
263 msgstr ""
264 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
265 "de passe"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr "Autoriser l'hôte local"
275
276 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
277 msgstr ""
278 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
279 "correspondants (« forwarded »)"
280
281 msgid "Allow root logins with password"
282 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
283
284 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
285 msgstr ""
286 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
287
288 msgid ""
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
290 msgstr ""
291 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
292 "services RBL"
293
294 msgid ""
295 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
296 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Always announce default router"
300 msgstr ""
301
302 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
303 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
304
305 msgid "Annex"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A + L + M (all)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.1"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.2"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.3"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex A G.992.5"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B (all)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B G.992.1"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.3"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex B G.992.5"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex J (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex M (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex M G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announced DNS domains"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Announced DNS servers"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Anonymous Identity"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Mount"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Anonymous Swap"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Antenna 1"
369 msgstr "Antenne 1"
370
371 msgid "Antenna 2"
372 msgstr "Antenne 2"
373
374 msgid "Antenna Configuration"
375 msgstr "Configuration de l'antenne"
376
377 msgid "Any zone"
378 msgstr "N'importe quelle zone"
379
380 msgid "Apply"
381 msgstr "Appliquer"
382
383 msgid "Applying changes"
384 msgstr "Changements en cours"
385
386 msgid ""
387 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Assign interfaces..."
391 msgstr "Affecte les interfaces…"
392
393 msgid ""
394 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
395 msgstr ""
396
397 msgid "Associated Stations"
398 msgstr "Équipements associés"
399
400 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
401 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
402
403 msgid "Auth Group"
404 msgstr ""
405
406 msgid "AuthGroup"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Authentication"
410 msgstr "Authentification"
411
412 msgid "Authoritative"
413 msgstr "Autoritaire"
414
415 msgid "Authorization Required"
416 msgstr "Autorisation requise"
417
418 msgid "Auto Refresh"
419 msgstr "Rafraîchissement automatique"
420
421 msgid "Automatic"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automount Filesystem"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automount Swap"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Available"
443 msgstr "Disponible"
444
445 msgid "Available packages"
446 msgstr "Paquets disponibles"
447
448 msgid "Average:"
449 msgstr "Moyenne :"
450
451 msgid "B43 + B43C"
452 msgstr ""
453
454 msgid "B43 + B43C + V43"
455 msgstr ""
456
457 msgid "BR / DMR / AFTR"
458 msgstr ""
459
460 msgid "BSSID"
461 msgstr "BSSID"
462
463 msgid "Back"
464 msgstr "Retour"
465
466 msgid "Back to Overview"
467 msgstr "Retour à la vue générale"
468
469 msgid "Back to configuration"
470 msgstr "Retour à la configuration"
471
472 msgid "Back to overview"
473 msgstr "Retour à la vue générale"
474
475 msgid "Back to scan results"
476 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
477
478 msgid "Background Scan"
479 msgstr "Recherche en arrière-plan"
480
481 msgid "Backup / Flash Firmware"
482 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
483
484 msgid "Backup / Restore"
485 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
486
487 msgid "Backup file list"
488 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
489
490 msgid "Bad address specified!"
491 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
492
493 msgid "Band"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Behind NAT"
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
501 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
502 "defined backup patterns."
503 msgstr ""
504 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
505 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
506 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
507
508 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
509 msgstr ""
510
511 msgid "Bitrate"
512 msgstr "Débit"
513
514 msgid "Bogus NX Domain Override"
515 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
516
517 msgid "Bridge"
518 msgstr "Pont"
519
520 msgid "Bridge interfaces"
521 msgstr "Interfaces en pont"
522
523 msgid "Bridge unit number"
524 msgstr "Numéro d'unité du pont"
525
526 msgid "Bring up on boot"
527 msgstr "L'activer au démarrage"
528
529 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
530 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
531
532 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
533 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
534
535 msgid "Buffered"
536 msgstr "Temporisé"
537
538 msgid ""
539 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
540 "preserved in any sysupgrade."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Buttons"
544 msgstr "Boutons"
545
546 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
547 msgstr ""
548
549 msgid "CPU usage (%)"
550 msgstr "Utilisation CPU (%)"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Annuler"
554
555 msgid "Category"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Chain"
559 msgstr "Chaîne"
560
561 msgid "Changes"
562 msgstr "Changements"
563
564 msgid "Changes applied."
565 msgstr "Changements appliqués."
566
567 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
568 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
569
570 msgid "Channel"
571 msgstr "Canal"
572
573 msgid "Check"
574 msgstr "Vérification"
575
576 msgid "Check fileystems before mount"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Checksum"
580 msgstr "Somme de contrôle"
581
582 msgid ""
583 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
584 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
585 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
586 "interface to it."
587 msgstr ""
588 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
589 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
590 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
591 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
592
593 msgid ""
594 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
595 "out the <em>create</em> field to define a new network."
596 msgstr ""
597 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
598 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
599 "réseau. "
600
601 msgid "Cipher"
602 msgstr "Code de chiffrement"
603
604 msgid "Cisco UDP encapsulation"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
609 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
610 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
611 msgstr ""
612 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
613 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
614 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
615 "avec les images de type squashfs)."
616
617 msgid "Client"
618 msgstr "Client"
619
620 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
621 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
622
623 msgid ""
624 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
625 "persist connection"
626 msgstr ""
627 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
628 "pour garder les connexions"
629
630 msgid "Close list..."
631 msgstr "Fermer la liste…"
632
633 msgid "Collecting data..."
634 msgstr "Récupération de données..."
635
636 msgid "Command"
637 msgstr "Commande"
638
639 msgid "Common Configuration"
640 msgstr "Configuration commune"
641
642 msgid "Compression"
643 msgstr "Compression"
644
645 msgid "Configuration"
646 msgstr "Configuration"
647
648 msgid "Configuration applied."
649 msgstr "Configuration appliquée."
650
651 msgid "Configuration files will be kept."
652 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
653
654 msgid "Confirmation"
655 msgstr "Confirmation"
656
657 msgid "Connect"
658 msgstr "Se connecter"
659
660 msgid "Connected"
661 msgstr "Connecté"
662
663 msgid "Connection Limit"
664 msgstr "Limite de connexion"
665
666 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Connections"
670 msgstr "Connexions"
671
672 msgid "Country"
673 msgstr "Pays"
674
675 msgid "Country Code"
676 msgstr "Code pays"
677
678 msgid "Cover the following interface"
679 msgstr "Couvre l'interface suivante"
680
681 msgid "Cover the following interfaces"
682 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
683
684 msgid "Create / Assign firewall-zone"
685 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
686
687 msgid "Create Interface"
688 msgstr "Créer une interface"
689
690 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
691 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
692
693 msgid "Critical"
694 msgstr "Critique"
695
696 msgid "Cron Log Level"
697 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
698
699 msgid "Custom Interface"
700 msgstr "Interface spécifique"
701
702 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
707 "sysupgrade."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Custom feeds"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
715 "\">LED</abbr>s if possible."
716 msgstr ""
717 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
718 "\">DEL</abbr>s si possible."
719
720 msgid "DHCP Leases"
721 msgstr "Baux DHCP"
722
723 msgid "DHCP Server"
724 msgstr "Serveur DHCP"
725
726 msgid "DHCP and DNS"
727 msgstr "DHCP et DNS"
728
729 msgid "DHCP client"
730 msgstr "client DHCP"
731
732 msgid "DHCP-Options"
733 msgstr "Options DHCP"
734
735 msgid "DHCPv6 Leases"
736 msgstr "Bails DHCPv6"
737
738 msgid "DHCPv6 client"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DHCPv6-Mode"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DHCPv6-Service"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DNS"
748 msgstr "DNS"
749
750 msgid "DNS forwardings"
751 msgstr "transmissions DNS"
752
753 msgid "DNS-Label / FQDN"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNSSEC"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DS-Lite AFTR address"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSL"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DSL Status"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSL line mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DUID"
778 msgstr "DUID"
779
780 msgid "Data Rate"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Debug"
784 msgstr "Deboguage"
785
786 msgid "Default %d"
787 msgstr "%d par défaut"
788
789 msgid "Default gateway"
790 msgstr "Passerelle par défaut"
791
792 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Default route"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Default state"
799 msgstr "État par défaut"
800
801 msgid "Define a name for this network."
802 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
803
804 msgid ""
805 "Define additional DHCP options, for example "
806 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
807 "servers to clients."
808 msgstr ""
809 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
810 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
811 "DNS à ses clients."
812
813 msgid "Delete"
814 msgstr "Effacer"
815
816 msgid "Delete this network"
817 msgstr "Supprimer ce réseau"
818
819 msgid "Description"
820 msgstr "Description"
821
822 msgid "Design"
823 msgstr "Apparence"
824
825 msgid "Destination"
826 msgstr "Destination"
827
828 msgid "Device"
829 msgstr "Équipement"
830
831 msgid "Device Configuration"
832 msgstr "Configuration de l'équipement"
833
834 msgid "Device is rebooting..."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Device unreachable"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Diagnostics"
841 msgstr "Diagnostics"
842
843 msgid "Dial number"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Directory"
847 msgstr "Répertoire"
848
849 msgid "Disable"
850 msgstr "Désactiver"
851
852 msgid ""
853 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
854 "this interface."
855 msgstr ""
856 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
857 "pour cette interface."
858
859 msgid "Disable DNS setup"
860 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
861
862 msgid "Disable Encryption"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Disable HW-Beacon timer"
866 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
867
868 msgid "Disabled"
869 msgstr "Désactivé"
870
871 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
872 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
873
874 msgid "Displaying only packages containing"
875 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
876
877 msgid "Distance Optimization"
878 msgstr "Optimisation de la distance"
879
880 msgid "Distance to farthest network member in meters."
881 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
882
883 msgid "Distribution feeds"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Diversity"
887 msgstr "Diversité"
888
889 msgid ""
890 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
891 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
892 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "firewalls"
894 msgstr ""
895 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
896 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
897 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
898 "abbr>"
899
900 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
901 msgstr ""
902 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
903 "inexistants"
904
905 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
906 msgstr ""
907 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
908 "serveurs de noms publics"
909
910 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
911 msgstr ""
912 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
913
914 msgid "Do not send probe responses"
915 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
916
917 msgid "Domain required"
918 msgstr "Domaine nécessaire"
919
920 msgid "Domain whitelist"
921 msgstr "Liste blanche de domaines"
922
923 msgid ""
924 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
925 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
926 msgstr ""
927 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
928 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
929
930 msgid "Download and install package"
931 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
932
933 msgid "Download backup"
934 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
935
936 msgid "Dropbear Instance"
937 msgstr "Session Dropbear"
938
939 msgid ""
940 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
941 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
942 msgstr ""
943 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
944 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
945
946 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
950 msgstr ""
951 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
952
953 msgid "Dynamic tunnel"
954 msgstr "Tunnel dynamique"
955
956 msgid ""
957 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
958 "having static leases will be served."
959 msgstr ""
960 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
961 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
962
963 msgid "EA-bits length"
964 msgstr ""
965
966 msgid "EAP-Method"
967 msgstr "Méthode EAP"
968
969 msgid "Edit"
970 msgstr "Éditer"
971
972 msgid ""
973 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
974 "reload the page."
975 msgstr ""
976
977 msgid "Edit this interface"
978 msgstr "Éditer cette interface"
979
980 msgid "Edit this network"
981 msgstr "Éditer ce réseau"
982
983 msgid "Emergency"
984 msgstr "Urgence"
985
986 msgid "Enable"
987 msgstr "Activer"
988
989 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
990 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
991
992 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
993 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
994
995 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
996 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
997
998 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
999 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1000
1001 msgid "Enable NTP client"
1002 msgstr "Activer client NTP"
1003
1004 msgid "Enable Single DES"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Enable TFTP server"
1008 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1009
1010 msgid "Enable VLAN functionality"
1011 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1012
1013 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable learning and aging"
1017 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1018
1019 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable this mount"
1026 msgstr "Activer ce montage"
1027
1028 msgid "Enable this swap"
1029 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1030
1031 msgid "Enable/Disable"
1032 msgstr "Activer/Désactiver"
1033
1034 msgid "Enabled"
1035 msgstr "Activé"
1036
1037 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1038 msgstr ""
1039 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1040 "ce pont"
1041
1042 msgid "Encapsulation mode"
1043 msgstr "Mode encapsulé"
1044
1045 msgid "Encryption"
1046 msgstr "Chiffrement"
1047
1048 msgid "Erasing..."
1049 msgstr "Effacement…"
1050
1051 msgid "Error"
1052 msgstr "Erreur"
1053
1054 msgid "Errored seconds (ES)"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Ethernet Adapter"
1058 msgstr "Module Ethernet"
1059
1060 msgid "Ethernet Switch"
1061 msgstr "Commutateur Ethernet"
1062
1063 msgid "Exclude interfaces"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Expand hosts"
1067 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1068
1069 msgid "Expires"
1070 msgstr "Expire"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid ""
1074 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1075 msgstr ""
1076 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1077 "(<code>2m</code>)."
1078
1079 msgid "External"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "External system log server"
1083 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1084
1085 msgid "External system log server port"
1086 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1087
1088 msgid "External system log server protocol"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Extra SSH command options"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Fast Frames"
1095 msgstr "Trames rapides"
1096
1097 msgid "File"
1098 msgstr "Fichier"
1099
1100 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1101 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1102
1103 msgid "Filesystem"
1104 msgstr "Système de fichiers"
1105
1106 msgid "Filter"
1107 msgstr "Filtrer"
1108
1109 msgid "Filter private"
1110 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1111
1112 msgid "Filter useless"
1113 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1114
1115 msgid ""
1116 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1117 "with defaults based on what was detected"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Find and join network"
1121 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1122
1123 msgid "Find package"
1124 msgstr "Trouver un paquet"
1125
1126 msgid "Finish"
1127 msgstr "Terminer"
1128
1129 msgid "Firewall"
1130 msgstr "Pare-feu"
1131
1132 msgid "Firewall Settings"
1133 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1134
1135 msgid "Firewall Status"
1136 msgstr "État du pare-feu"
1137
1138 msgid "Firmware File"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Firmware Version"
1142 msgstr "Version du micrologiciel"
1143
1144 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1145 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1146
1147 msgid "Flash Firmware"
1148 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1149
1150 msgid "Flash image..."
1151 msgstr "Écriture de l'image…"
1152
1153 msgid "Flash new firmware image"
1154 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1155
1156 msgid "Flash operations"
1157 msgstr "Opérations d'écriture"
1158
1159 msgid "Flashing..."
1160 msgstr "Écriture…"
1161
1162 msgid "Force"
1163 msgstr "Forcer"
1164
1165 msgid "Force CCMP (AES)"
1166 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1167
1168 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1169 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1170
1171 msgid "Force TKIP"
1172 msgstr "Forcer TKIP"
1173
1174 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1175 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1176
1177 msgid "Force use of NAT-T"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Form token mismatch"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Forward DHCP traffic"
1184 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1185
1186 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Forward broadcast traffic"
1190 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1191
1192 msgid "Forwarding mode"
1193 msgstr "Mode de transmission"
1194
1195 msgid "Fragmentation Threshold"
1196 msgstr "Seuil de fragmentation"
1197
1198 msgid "Frame Bursting"
1199 msgstr "Rafale de trames"
1200
1201 msgid "Free"
1202 msgstr "Libre"
1203
1204 msgid "Free space"
1205 msgstr "Espace libre"
1206
1207 msgid "GHz"
1208 msgstr "Ghz"
1209
1210 msgid "GPRS only"
1211 msgstr "seulement GPRS"
1212
1213 msgid "Gateway"
1214 msgstr "Passerelle"
1215
1216 msgid "Gateway ports"
1217 msgstr "Ports de la passerelle"
1218
1219 msgid "General Settings"
1220 msgstr "Paramètres généraux"
1221
1222 msgid "General Setup"
1223 msgstr "Configuration générale"
1224
1225 msgid "General options for opkg"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Generate Config"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Generate archive"
1232 msgstr "Construire l'archive"
1233
1234 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1235 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1236
1237 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1238 msgstr ""
1239 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1240 "annulé !"
1241
1242 msgid "Global Settings"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Global network options"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Go to password configuration..."
1249 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1250
1251 msgid "Go to relevant configuration page"
1252 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1253
1254 msgid "Group Password"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Guest"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "HE.net password"
1261 msgstr "Mot de passe HE.net"
1262
1263 msgid "HE.net username"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Handler"
1267 msgstr "Gestionnaire"
1268
1269 msgid "Hang Up"
1270 msgstr "Signal (HUP)"
1271
1272 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Heartbeat"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid ""
1279 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1280 "the timezone."
1281 msgstr ""
1282 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1283 "nom ou son fuseau horaire."
1284
1285 msgid ""
1286 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1287 "authentication."
1288 msgstr ""
1289 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1290 "authentification SSH sur clés publiques."
1291
1292 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1293 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1294
1295 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1296 msgstr "Cacher le ESSID"
1297
1298 msgid "Host"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Host entries"
1302 msgstr "Entrées d'hôtes"
1303
1304 msgid "Host expiry timeout"
1305 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1306
1307 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1308 msgstr "adresse IP ou réseau"
1309
1310 msgid "Hostname"
1311 msgstr "Nom d'hôte"
1312
1313 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1314 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1315
1316 msgid "Hostnames"
1317 msgstr "Noms d'hôtes"
1318
1319 msgid "Hybrid"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "IKE DH Group"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "IP address"
1326 msgstr "Adresse IP"
1327
1328 msgid "IPv4"
1329 msgstr "IPv4"
1330
1331 msgid "IPv4 Firewall"
1332 msgstr "Pare-feu IPv4"
1333
1334 msgid "IPv4 WAN Status"
1335 msgstr "État IPv4 du WAN"
1336
1337 msgid "IPv4 address"
1338 msgstr "Adresse IPv4"
1339
1340 msgid "IPv4 and IPv6"
1341 msgstr "IPv4 et IPv6"
1342
1343 msgid "IPv4 assignment length"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "IPv4 broadcast"
1347 msgstr "Diffusion IPv4"
1348
1349 msgid "IPv4 gateway"
1350 msgstr "Passerelle IPv4"
1351
1352 msgid "IPv4 netmask"
1353 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1354
1355 msgid "IPv4 only"
1356 msgstr "IPv4 seulement"
1357
1358 msgid "IPv4 prefix"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "IPv4 prefix length"
1362 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1363
1364 msgid "IPv4-Address"
1365 msgstr "Adresse IPv4"
1366
1367 msgid "IPv6"
1368 msgstr "IPv6"
1369
1370 msgid "IPv6 Firewall"
1371 msgstr "Pare-feu IPv6"
1372
1373 msgid "IPv6 Neighbours"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IPv6 Settings"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IPv6 WAN Status"
1383 msgstr "État IPv6 du WAN"
1384
1385 msgid "IPv6 address"
1386 msgstr "Adresse IPv6"
1387
1388 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IPv6 assignment hint"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IPv6 assignment length"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "IPv6 gateway"
1398 msgstr "Passerelle IPv6"
1399
1400 msgid "IPv6 only"
1401 msgstr "IPv6 seulement"
1402
1403 msgid "IPv6 prefix"
1404 msgstr "Préfixe IPv6"
1405
1406 msgid "IPv6 prefix length"
1407 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1408
1409 msgid "IPv6 routed prefix"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IPv6-Address"
1413 msgstr "Adresse IPv6"
1414
1415 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1416 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1417
1418 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1419 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1420
1421 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1422 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1423
1424 msgid "Identity"
1425 msgstr "Identité"
1426
1427 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "If checked, encryption is disabled"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid ""
1434 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1435 msgstr ""
1436 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1437 "périphérique fixe"
1438
1439 msgid ""
1440 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1441 "device node"
1442 msgstr ""
1443 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1444 "périphérique fixe"
1445
1446 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1447 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1448
1449 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1450 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1451
1452 msgid ""
1453 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1454 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1455 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1456 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1457 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1458 msgstr ""
1459 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1460 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1461 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1462 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1463
1464 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1465 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1466
1467 msgid "Ignore interface"
1468 msgstr "Ignorer l'interface"
1469
1470 msgid "Ignore resolve file"
1471 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1472
1473 msgid "Image"
1474 msgstr "Image"
1475
1476 msgid "In"
1477 msgstr "Entrée"
1478
1479 msgid ""
1480 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1481 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Inactivity timeout"
1485 msgstr "Délai d'inactivité"
1486
1487 msgid "Inbound:"
1488 msgstr "Intérieur :"
1489
1490 msgid "Info"
1491 msgstr "Info"
1492
1493 msgid "Initscript"
1494 msgstr "Script d'initialisation"
1495
1496 msgid "Initscripts"
1497 msgstr "Scripts d'initialisation"
1498
1499 msgid "Install"
1500 msgstr "Installer"
1501
1502 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Install package %q"
1506 msgstr "Installer le paquet %q"
1507
1508 msgid "Install protocol extensions..."
1509 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1510
1511 msgid "Installed packages"
1512 msgstr "Paquets installés"
1513
1514 msgid "Interface"
1515 msgstr "Interface"
1516
1517 msgid "Interface Configuration"
1518 msgstr "Configuration de l'interface"
1519
1520 msgid "Interface Overview"
1521 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1522
1523 msgid "Interface is reconnecting..."
1524 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1525
1526 msgid "Interface is shutting down..."
1527 msgstr "L'interface s'arrête…"
1528
1529 msgid "Interface name"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Interface not present or not connected yet."
1533 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1534
1535 msgid "Interface reconnected"
1536 msgstr "Interface reconnectée"
1537
1538 msgid "Interface shut down"
1539 msgstr "Interface arrêtée"
1540
1541 msgid "Interfaces"
1542 msgstr "Interfaces"
1543
1544 msgid "Internal"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Internal Server Error"
1548 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1549
1550 msgid "Invalid"
1551 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1552
1553 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1554 msgstr ""
1555 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1556
1557 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1558 msgstr ""
1559 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1560 "autorisés"
1561
1562 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1563 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1568 "flash memory, please verify the image file!"
1569 msgstr ""
1570 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1571 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1572 "image !"
1573
1574 msgid "Java Script required!"
1575 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1576
1577 msgid "Join Network"
1578 msgstr "Rejoindre un réseau"
1579
1580 msgid "Join Network: Settings"
1581 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1582
1583 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1584 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1585
1586 msgid "Keep settings"
1587 msgstr "Garder le paramètrage"
1588
1589 msgid "Kernel Log"
1590 msgstr "Journal du noyau"
1591
1592 msgid "Kernel Version"
1593 msgstr "Version du noyau"
1594
1595 msgid "Key"
1596 msgstr "Clé"
1597
1598 msgid "Key #%d"
1599 msgstr "Clé n° %d"
1600
1601 msgid "Kill"
1602 msgstr "Tuer"
1603
1604 msgid "L2TP"
1605 msgstr "L2TP"
1606
1607 msgid "L2TP Server"
1608 msgstr "Serveur L2TP"
1609
1610 msgid "LCP echo failure threshold"
1611 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1612
1613 msgid "LCP echo interval"
1614 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1615
1616 msgid "LLC"
1617 msgstr "LLC"
1618
1619 msgid "Label"
1620 msgstr "Étiquette"
1621
1622 msgid "Language"
1623 msgstr "Langue"
1624
1625 msgid "Language and Style"
1626 msgstr "Langue et apparence"
1627
1628 msgid "Latency"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Leaf"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Lease time"
1635 msgstr ""
1636
1637 msgid "Lease validity time"
1638 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1639
1640 msgid "Leasefile"
1641 msgstr "Fichier de baux"
1642
1643 msgid "Leasetime"
1644 msgstr "Durée du bail"
1645
1646 msgid "Leasetime remaining"
1647 msgstr "Durée de validité"
1648
1649 msgid "Leave empty to autodetect"
1650 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1651
1652 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1653 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1654
1655 msgid "Legend:"
1656 msgstr "Légende :"
1657
1658 msgid "Limit"
1659 msgstr "Limite"
1660
1661 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Line Mode"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Line State"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Line Uptime"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Link On"
1680 msgstr "Lien établi"
1681
1682 msgid ""
1683 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1684 "requests to"
1685 msgstr ""
1686 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1687 "Name System\">DNS</abbr>"
1688
1689 msgid "List of SSH key files for auth"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1693 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1694
1695 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1696 msgstr ""
1697 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1698
1699 msgid "Listen Interfaces"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1703 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1704
1705 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1706 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1707
1708 msgid "Load"
1709 msgstr "Charger"
1710
1711 msgid "Load Average"
1712 msgstr "Charge moyenne"
1713
1714 msgid "Loading"
1715 msgstr "Chargement"
1716
1717 msgid "Local IP address to assign"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Local IPv4 address"
1721 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1722
1723 msgid "Local IPv6 address"
1724 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1725
1726 msgid "Local Service Only"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Local Startup"
1730 msgstr "Démarrage local"
1731
1732 msgid "Local Time"
1733 msgstr "Heure Locale"
1734
1735 msgid "Local domain"
1736 msgstr "Domaine local"
1737
1738 #, fuzzy
1739 msgid ""
1740 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1741 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1742 msgstr ""
1743 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1744 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1745 "Hosts"
1746
1747 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1748 msgstr ""
1749 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1750
1751 msgid "Local server"
1752 msgstr "Serveur local"
1753
1754 msgid ""
1755 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1756 "available"
1757 msgstr ""
1758 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1759 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1760
1761 msgid "Localise queries"
1762 msgstr "Localiser les requêtes"
1763
1764 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Log output level"
1768 msgstr "Niveau de journalisation"
1769
1770 msgid "Log queries"
1771 msgstr "Journaliser les requêtes"
1772
1773 msgid "Logging"
1774 msgstr "Journalisation"
1775
1776 msgid "Login"
1777 msgstr "Connexion"
1778
1779 msgid "Logout"
1780 msgstr "Déconnexion"
1781
1782 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1786 msgstr ""
1787 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1788 "l'adresse réseau."
1789
1790 msgid "MAC-Address"
1791 msgstr "Adresse MAC"
1792
1793 msgid "MAC-Address Filter"
1794 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1795
1796 msgid "MAC-Filter"
1797 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1798
1799 msgid "MAC-List"
1800 msgstr "Liste des adresses MAC"
1801
1802 msgid "MAP / LW4over6"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "MB/s"
1806 msgstr "MB/s"
1807
1808 msgid "MHz"
1809 msgstr "MHz"
1810
1811 msgid "MTU"
1812 msgstr "MTU"
1813
1814 msgid ""
1815 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1816 "below:"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Manual"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Maximum Rate"
1826 msgstr "Débit maximum"
1827
1828 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1829 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1830
1831 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1832 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1833
1834 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1835 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1836
1837 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1838 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1839
1840 msgid "Maximum hold time"
1841 msgstr "Temps de maintien maximum"
1842
1843 msgid ""
1844 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1845 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Maximum number of leased addresses."
1849 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1850
1851 msgid "Mbit/s"
1852 msgstr "Mbit/s"
1853
1854 msgid "Memory"
1855 msgstr "Mémoire"
1856
1857 msgid "Memory usage (%)"
1858 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1859
1860 msgid "Metric"
1861 msgstr "Metrique"
1862
1863 msgid "Minimum Rate"
1864 msgstr "Débit minimum"
1865
1866 msgid "Minimum hold time"
1867 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1868
1869 msgid "Mirror monitor port"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Mirror source port"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1876 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1877
1878 msgid "Mode"
1879 msgstr "Mode"
1880
1881 msgid "Model"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Modem device"
1885 msgstr "Interface Modem"
1886
1887 msgid "Modem init timeout"
1888 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1889
1890 msgid "Monitor"
1891 msgstr "Monitor"
1892
1893 msgid "Mount Entry"
1894 msgstr "Montage"
1895
1896 msgid "Mount Point"
1897 msgstr "Point de montage"
1898
1899 msgid "Mount Points"
1900 msgstr "Point de montage"
1901
1902 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1903 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1904
1905 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1906 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1907
1908 msgid ""
1909 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1910 "filesystem"
1911 msgstr ""
1912 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1913 "de fichier"
1914
1915 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Mount options"
1919 msgstr "Options de montage"
1920
1921 msgid "Mount point"
1922 msgstr "Point de montage"
1923
1924 msgid "Mount swap not specifically configured"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Mounted file systems"
1928 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1929
1930 msgid "Move down"
1931 msgstr "Descendre"
1932
1933 msgid "Move up"
1934 msgstr "Monter"
1935
1936 msgid "Multicast Rate"
1937 msgstr "Débit multidiffusion"
1938
1939 msgid "Multicast address"
1940 msgstr "Adresse multidiffusion"
1941
1942 msgid "NAS ID"
1943 msgstr "NAS ID"
1944
1945 msgid "NAT-T Mode"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "NAT64 Prefix"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "NDP-Proxy"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "NT Domain"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "NTP server candidates"
1958 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1959
1960 msgid "NTP sync time-out"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Name"
1964 msgstr "Nom"
1965
1966 msgid "Name of the new interface"
1967 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1968
1969 msgid "Name of the new network"
1970 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1971
1972 msgid "Navigation"
1973 msgstr "Navigation"
1974
1975 msgid "Netmask"
1976 msgstr "Masque de réseau"
1977
1978 msgid "Network"
1979 msgstr "Réseau"
1980
1981 msgid "Network Utilities"
1982 msgstr "Utilitaires réseau"
1983
1984 msgid "Network boot image"
1985 msgstr "Image de démarrage réseau"
1986
1987 msgid "Network without interfaces."
1988 msgstr "Réseau sans interfaces."
1989
1990 msgid "Next »"
1991 msgstr "Prochain »"
1992
1993 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1994 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1995
1996 msgid "No NAT-T"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "No chains in this table"
2000 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2001
2002 msgid "No files found"
2003 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2004
2005 msgid "No information available"
2006 msgstr "Information indisponible"
2007
2008 msgid "No negative cache"
2009 msgstr "Pas de cache négatif"
2010
2011 msgid "No network configured on this device"
2012 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2013
2014 msgid "No network name specified"
2015 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2016
2017 msgid "No package lists available"
2018 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2019
2020 msgid "No password set!"
2021 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2022
2023 msgid "No rules in this chain"
2024 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2025
2026 msgid "No zone assigned"
2027 msgstr "Aucune zone attribuée"
2028
2029 msgid "Noise"
2030 msgstr "Bruit"
2031
2032 msgid "Noise Margin (SNR)"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Noise:"
2036 msgstr "Bruit :"
2037
2038 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Non-wildcard"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "None"
2045 msgstr "Vide"
2046
2047 msgid "Normal"
2048 msgstr "Normal"
2049
2050 msgid "Not Found"
2051 msgstr "Pas trouvé"
2052
2053 msgid "Not associated"
2054 msgstr "Pas associé"
2055
2056 msgid "Not connected"
2057 msgstr "Non connecté"
2058
2059 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2060 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2061
2062 msgid "Note: interface name length"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Notice"
2066 msgstr "Note"
2067
2068 msgid "Nslookup"
2069 msgstr "Nslookup"
2070
2071 msgid "OK"
2072 msgstr "OK"
2073
2074 msgid "OPKG-Configuration"
2075 msgstr "Configuration OPKG"
2076
2077 msgid "Obfuscated Group Password"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Obfuscated Password"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Off-State Delay"
2084 msgstr "Durée éteinte"
2085
2086 msgid ""
2087 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2088 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2089 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2090 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2091 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2092 "<samp>eth0.1</samp>)."
2093 msgstr ""
2094 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2095 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2096 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2097 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2098
2099 msgid "On-State Delay"
2100 msgstr "Durée allumée"
2101
2102 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2103 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2104
2105 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2106 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2107
2108 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "One or more required fields have no value!"
2112 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2113
2114 msgid "Open list..."
2115 msgstr "Ouvrir la liste…"
2116
2117 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Operating frequency"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Option changed"
2124 msgstr "Option modifiée"
2125
2126 msgid "Option removed"
2127 msgstr "Option retirée"
2128
2129 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Options"
2136 msgstr "Options"
2137
2138 msgid "Other:"
2139 msgstr "Autres :"
2140
2141 msgid "Out"
2142 msgstr "Sortie"
2143
2144 msgid "Outbound:"
2145 msgstr "Extérieur :"
2146
2147 msgid "Outdoor Channels"
2148 msgstr "Canaux en extérieur"
2149
2150 msgid "Output Interface"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "Override MAC address"
2154 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2155
2156 msgid "Override MTU"
2157 msgstr "Modifier le MTU"
2158
2159 msgid "Override default interface name"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2163 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2164
2165 msgid ""
2166 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2167 "subnet that is served."
2168 msgstr ""
2169 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2170 "partir du sous-réseau géré."
2171
2172 msgid "Override the table used for internal routes"
2173 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2174
2175 msgid "Overview"
2176 msgstr "Vue d'ensemble"
2177
2178 msgid "Owner"
2179 msgstr "Propriétaire"
2180
2181 msgid "PAP/CHAP password"
2182 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2183
2184 msgid "PAP/CHAP username"
2185 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2186
2187 msgid "PID"
2188 msgstr "PID"
2189
2190 msgid "PIN"
2191 msgstr "code PIN"
2192
2193 msgid "PPP"
2194 msgstr "PPP"
2195
2196 msgid "PPPoA Encapsulation"
2197 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2198
2199 msgid "PPPoATM"
2200 msgstr "PPPoATM"
2201
2202 msgid "PPPoE"
2203 msgstr "PPPoE"
2204
2205 msgid "PPPoSSH"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "PPtP"
2209 msgstr "PPtP"
2210
2211 msgid "PSID offset"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "PSID-bits length"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Package libiwinfo required!"
2221 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2222
2223 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2224 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2225
2226 msgid "Package name"
2227 msgstr "Nom du paquet"
2228
2229 msgid "Packets"
2230 msgstr "Paquets"
2231
2232 msgid "Part of zone %q"
2233 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2234
2235 msgid "Password"
2236 msgstr "Mot de passe"
2237
2238 msgid "Password authentication"
2239 msgstr "Authentification par mot de passe"
2240
2241 msgid "Password of Private Key"
2242 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2243
2244 msgid "Password of inner Private Key"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Password successfully changed!"
2248 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2249
2250 msgid "Path to CA-Certificate"
2251 msgstr "Chemin de la CA"
2252
2253 msgid "Path to Client-Certificate"
2254 msgstr "Chemin du certificat-client"
2255
2256 msgid "Path to Private Key"
2257 msgstr "Chemin de la clé privée"
2258
2259 msgid "Path to executable which handles the button event"
2260 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2261
2262 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Path to inner Private Key"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Peak:"
2272 msgstr "Pic :"
2273
2274 msgid "Peer IP address to assign"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Perform reboot"
2281 msgstr "Redémarrer"
2282
2283 msgid "Perform reset"
2284 msgstr "Réinitialiser"
2285
2286 msgid "Phy Rate:"
2287 msgstr "Débit de la puce:"
2288
2289 msgid "Physical Settings"
2290 msgstr "Paramètres physiques"
2291
2292 msgid "Ping"
2293 msgstr "Ping"
2294
2295 msgid "Pkts."
2296 msgstr "Pqts."
2297
2298 msgid "Please enter your username and password."
2299 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2300
2301 msgid "Policy"
2302 msgstr "Politique"
2303
2304 msgid "Port"
2305 msgstr "Port"
2306
2307 msgid "Port status:"
2308 msgstr "Statut du port :"
2309
2310 msgid "Power Management Mode"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid ""
2317 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2318 "ignore failures"
2319 msgstr ""
2320 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2321 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2322
2323 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Prevents client-to-client communication"
2327 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2328
2329 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2330 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2331
2332 msgid "Proceed"
2333 msgstr "Continuer"
2334
2335 msgid "Processes"
2336 msgstr "Processus"
2337
2338 msgid "Profile"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Prot."
2342 msgstr "Prot."
2343
2344 msgid "Protocol"
2345 msgstr "Protocole"
2346
2347 msgid "Protocol family"
2348 msgstr "Famille du protocole"
2349
2350 msgid "Protocol of the new interface"
2351 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2352
2353 msgid "Protocol support is not installed"
2354 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2355
2356 msgid "Provide NTP server"
2357 msgstr "Fournir serveur NTP"
2358
2359 msgid "Provide new network"
2360 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2361
2362 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2363 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2364
2365 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Quality"
2369 msgstr "Qualitée"
2370
2371 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "RTS/CTS Threshold"
2375 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2376
2377 msgid "RX"
2378 msgstr "Reçu"
2379
2380 msgid "RX Rate"
2381 msgstr "Débit en réception"
2382
2383 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2384 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2385
2386 msgid "Radius-Accounting-Port"
2387 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2388
2389 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2390 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2391
2392 msgid "Radius-Accounting-Server"
2393 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2394
2395 msgid "Radius-Authentication-Port"
2396 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2397
2398 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2399 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2400
2401 msgid "Radius-Authentication-Server"
2402 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2403
2404 msgid ""
2405 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2406 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2407 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2408
2409 msgid ""
2410 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2411 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2412 msgstr ""
2413 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2414 "annulé!\n"
2415 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2416 "cette interface."
2417
2418 msgid ""
2419 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2420 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2421 msgstr ""
2422 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2423 "annulé!\n"
2424 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2425 "réseau."
2426
2427 msgid "Really reset all changes?"
2428 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2429
2430 msgid ""
2431 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2432 "connected via this interface."
2433 msgstr ""
2434 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2435 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2436 "cette interface."
2437
2438 msgid ""
2439 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2440 "you are connected via this interface."
2441 msgstr ""
2442 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2443 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2444 "cette interface."
2445
2446 msgid "Really switch protocol?"
2447 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2448
2449 msgid "Realtime Connections"
2450 msgstr "Connexions temps-réel"
2451
2452 msgid "Realtime Graphs"
2453 msgstr "Graphiques temps-réel"
2454
2455 msgid "Realtime Load"
2456 msgstr "Charge temps-réel"
2457
2458 msgid "Realtime Traffic"
2459 msgstr "Trafic temps-réel"
2460
2461 msgid "Realtime Wireless"
2462 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2463
2464 msgid "Rebind protection"
2465 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2466
2467 msgid "Reboot"
2468 msgstr "Redémarrage"
2469
2470 msgid "Rebooting..."
2471 msgstr "Redémarre…"
2472
2473 msgid "Reboots the operating system of your device"
2474 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2475
2476 msgid "Receive"
2477 msgstr "Reçoit"
2478
2479 msgid "Receiver Antenna"
2480 msgstr "Antenne émettrice"
2481
2482 msgid "Reconnect this interface"
2483 msgstr "Reconnecter cet interface"
2484
2485 msgid "Reconnecting interface"
2486 msgstr "Reconnecte cet interface"
2487
2488 msgid "References"
2489 msgstr "Références"
2490
2491 msgid "Regulatory Domain"
2492 msgstr "Domaine de certification"
2493
2494 msgid "Relay"
2495 msgstr "Relais"
2496
2497 msgid "Relay Bridge"
2498 msgstr "Pont-relais"
2499
2500 msgid "Relay between networks"
2501 msgstr "Relais entre réseaux"
2502
2503 msgid "Relay bridge"
2504 msgstr "Pont-relais"
2505
2506 msgid "Remote IPv4 address"
2507 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2508
2509 msgid "Remove"
2510 msgstr "Désinstaller"
2511
2512 msgid "Repeat scan"
2513 msgstr "Répéter la recherche"
2514
2515 msgid "Replace entry"
2516 msgstr "Remplacer l'entrée"
2517
2518 msgid "Replace wireless configuration"
2519 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2520
2521 msgid "Request IPv6-address"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Require TLS"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2531 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2532
2533 msgid ""
2534 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2535 "come from unsigned domains"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Reset"
2539 msgstr "Remise à zéro"
2540
2541 msgid "Reset Counters"
2542 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2543
2544 msgid "Reset to defaults"
2545 msgstr "Ré-initialisation"
2546
2547 msgid "Resolv and Hosts Files"
2548 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2549
2550 msgid "Resolve file"
2551 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2552
2553 msgid "Restart"
2554 msgstr "Redémarrer"
2555
2556 msgid "Restart Firewall"
2557 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2558
2559 msgid "Restore backup"
2560 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2561
2562 msgid "Reveal/hide password"
2563 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2564
2565 msgid "Revert"
2566 msgstr "Revenir"
2567
2568 msgid "Root"
2569 msgstr "Racine"
2570
2571 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2572 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2573
2574 msgid "Root preparation"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Router Advertisement-Service"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Router Password"
2584 msgstr "Mot de passe du routeur"
2585
2586 msgid "Routes"
2587 msgstr "Routes"
2588
2589 msgid ""
2590 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2591 "can be reached."
2592 msgstr ""
2593 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2594 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2595
2596 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2597 msgstr ""
2598 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2599
2600 msgid "Run filesystem check"
2601 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2602
2603 msgid ""
2604 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2605 "use 6in4 instead"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "SNR"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "SSH Access"
2615 msgstr "Accès SSH"
2616
2617 msgid "SSH server address"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "SSH server port"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "SSH username"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "SSH-Keys"
2627 msgstr "Clés SSH"
2628
2629 msgid "SSID"
2630 msgstr "SSID"
2631
2632 msgid "Save"
2633 msgstr "Sauvegarder"
2634
2635 msgid "Save & Apply"
2636 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2637
2638 msgid "Save &#38; Apply"
2639 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2640
2641 msgid "Scan"
2642 msgstr "Scan"
2643
2644 msgid "Scheduled Tasks"
2645 msgstr "Tâches Régulières"
2646
2647 msgid "Section added"
2648 msgstr "Section ajoutée"
2649
2650 msgid "Section removed"
2651 msgstr "Section retirée"
2652
2653 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2654 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2655
2656 msgid ""
2657 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2658 "conjunction with failure threshold"
2659 msgstr ""
2660 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2661 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2662
2663 msgid "Separate Clients"
2664 msgstr "Isoler les clients"
2665
2666 msgid "Separate WDS"
2667 msgstr "WDS séparé"
2668
2669 msgid "Server Settings"
2670 msgstr "Paramètres du serveur"
2671
2672 msgid "Server password"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid ""
2676 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2677 "contains the tunnel ID"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Server username"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Service Name"
2684 msgstr "Nom du service"
2685
2686 msgid "Service Type"
2687 msgstr "Type du service"
2688
2689 msgid "Services"
2690 msgstr "Services"
2691
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Set up Time Synchronization"
2694 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2695
2696 msgid "Setup DHCP Server"
2697 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2698
2699 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Short GI"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Show current backup file list"
2706 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2707
2708 msgid "Shutdown this interface"
2709 msgstr "Arrêter cet interface"
2710
2711 msgid "Shutdown this network"
2712 msgstr "Arrêter ce réseau"
2713
2714 msgid "Signal"
2715 msgstr "Signal"
2716
2717 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Signal:"
2721 msgstr "Signal :"
2722
2723 msgid "Size"
2724 msgstr "Taille"
2725
2726 msgid "Size (.ipk)"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Skip"
2730 msgstr "Passer au suivant"
2731
2732 msgid "Skip to content"
2733 msgstr "Skip to content"
2734
2735 msgid "Skip to navigation"
2736 msgstr "Skip to navigation"
2737
2738 msgid "Slot time"
2739 msgstr "Tranche de temps"
2740
2741 msgid "Software"
2742 msgstr "Logiciels"
2743
2744 msgid "Software VLAN"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2748 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2749
2750 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2751 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2752
2753 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2754 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2755
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2759 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2760 "install instructions."
2761 msgstr ""
2762 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2763 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2764 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2765 "votre matériel."
2766
2767 msgid "Sort"
2768 msgstr "Trier"
2769
2770 msgid "Source"
2771 msgstr "Source"
2772
2773 msgid "Source routing"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Specifies the button state to handle"
2777 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2778
2779 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2780 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2781
2782 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2783 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2784
2785 msgid ""
2786 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2787 "to be dead"
2788 msgstr ""
2789 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2790 "supposés disparus"
2791
2792 msgid ""
2793 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2794 "dead"
2795 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2796
2797 msgid "Specify the secret encryption key here."
2798 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2799
2800 msgid "Start"
2801 msgstr "Démarrer"
2802
2803 msgid "Start priority"
2804 msgstr "Priorité de démarrage"
2805
2806 msgid "Startup"
2807 msgstr "Démarrage"
2808
2809 msgid "Static IPv4 Routes"
2810 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2811
2812 msgid "Static IPv6 Routes"
2813 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2814
2815 msgid "Static Leases"
2816 msgstr "Baux Statiques"
2817
2818 msgid "Static Routes"
2819 msgstr "Routes statiques"
2820
2821 msgid "Static WDS"
2822 msgstr "WDS statique"
2823
2824 msgid "Static address"
2825 msgstr "Adresse statique"
2826
2827 msgid ""
2828 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2829 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2830 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2831 msgstr ""
2832 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2833 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2834 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2835 "hôtes configurés."
2836
2837 msgid "Status"
2838 msgstr "Status"
2839
2840 msgid "Stop"
2841 msgstr "Arrêter"
2842
2843 msgid "Strict order"
2844 msgstr "Ordre stricte"
2845
2846 msgid "Submit"
2847 msgstr "Soumettre"
2848
2849 msgid "Suppress logging"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Swap"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Swap Entry"
2859 msgstr "Élement de partition d'échange"
2860
2861 msgid "Switch"
2862 msgstr "Commutateur"
2863
2864 msgid "Switch %q"
2865 msgstr "Commutateur %q"
2866
2867 msgid "Switch %q (%s)"
2868 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2869
2870 msgid "Switch VLAN"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Switch protocol"
2874 msgstr "Protocole du commutateur"
2875
2876 msgid "Sync with browser"
2877 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2878
2879 msgid "Synchronizing..."
2880 msgstr "Synchronisation…"
2881
2882 msgid "System"
2883 msgstr "Système"
2884
2885 msgid "System Log"
2886 msgstr "Journal système"
2887
2888 msgid "System Properties"
2889 msgstr "Propriétés système"
2890
2891 msgid "System log buffer size"
2892 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2893
2894 msgid "TCP:"
2895 msgstr "TCP :"
2896
2897 msgid "TFTP Settings"
2898 msgstr "Paramètres TFTP"
2899
2900 msgid "TFTP server root"
2901 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2902
2903 msgid "TX"
2904 msgstr "Transmis"
2905
2906 msgid "TX Rate"
2907 msgstr "Débit en émission"
2908
2909 msgid "Table"
2910 msgstr "Table"
2911
2912 msgid "Target"
2913 msgstr "Cible"
2914
2915 msgid "Target network"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Terminate"
2919 msgstr "Terminer"
2920
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2924 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2925 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2926 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2927 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2928 msgstr ""
2929 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2930 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2931 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2932 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2933 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2934 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2935
2936 msgid ""
2937 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2938 "component for working wireless configuration!"
2939 msgstr ""
2940 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2941 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2942
2943 msgid ""
2944 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2945 "username instead of the user ID!"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid ""
2949 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2950 msgstr ""
2951 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2952 "<code>::</code>"
2953
2954 msgid ""
2955 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2956 "code> and <code>_</code>"
2957 msgstr ""
2958 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2959 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2960
2961 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid ""
2965 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2966 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2967 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2968
2969 msgid ""
2970 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2971 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2972 "samp>)"
2973 msgstr ""
2974 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2975 "ext3)"
2976
2977 msgid ""
2978 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2979 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2980 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2981 msgstr ""
2982 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2983 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2984 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2985 "procédure d'écriture."
2986
2987 msgid "The following changes have been committed"
2988 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2989
2990 msgid "The following changes have been reverted"
2991 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2992
2993 msgid "The following rules are currently active on this system."
2994 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2995
2996 msgid "The given network name is not unique"
2997 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2998
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3002 "be replaced if you proceed."
3003 msgstr ""
3004 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3005 "sera remplacée si vous continuez."
3006
3007 msgid ""
3008 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3009 "addresses."
3010 msgstr ""
3011 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3012 "IPv6"
3013
3014 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3015 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3016
3017 msgid ""
3018 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3019 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3020 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3021 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3022 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3023 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3024 msgstr ""
3025 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3026 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3027 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3028 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3029 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3030 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3031 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3032
3033 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3034 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3035
3036 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid ""
3040 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3041 "when finished."
3042 msgstr ""
3043 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3044 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3045
3046 #, fuzzy
3047 msgid ""
3048 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3049 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3050 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3051 "settings."
3052 msgstr ""
3053 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3054 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3055 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3056 "settings."
3057
3058 msgid ""
3059 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3060 "AYIYA"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid ""
3064 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3065 "you choose the generic image format for your platform."
3066 msgstr ""
3067 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3068 "you choose the generic image format for your platform."
3069
3070 msgid "There are no active leases."
3071 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3072
3073 msgid "There are no pending changes to apply!"
3074 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3075
3076 msgid "There are no pending changes to revert!"
3077 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3078
3079 msgid "There are no pending changes!"
3080 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3081
3082 msgid ""
3083 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3084 "\"Physical Settings\" tab"
3085 msgstr ""
3086 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3087 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3088
3089 msgid ""
3090 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3091 "protect the web interface and enable SSH."
3092 msgstr ""
3093 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3094 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3095 "et activer l'accès par SSH."
3096
3097 msgid "This IPv4 address of the relay"
3098 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3099
3100 msgid ""
3101 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3102 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3103 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3108 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3109 "configurations are automatically preserved."
3110 msgstr ""
3111 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3112 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3113 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3114 "conservés."
3115
3116 msgid ""
3117 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3118 "password if no update key has been configured"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid ""
3122 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3123 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3124 msgstr ""
3125 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3126 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3127
3128 msgid ""
3129 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3130 "ends with <code>:2</code>"
3131 msgstr ""
3132 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3133 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3134
3135 msgid ""
3136 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3137 "abbr> in the local network"
3138 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3139
3140 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid ""
3144 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3148 msgstr ""
3149 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3150
3151 msgid ""
3152 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3153 msgstr ""
3154 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3155 "fournisseur de tunnels"
3156
3157 msgid ""
3158 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3159 "their status."
3160 msgstr ""
3161 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3162 "statut."
3163
3164 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3165 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3166
3167 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3168 msgstr ""
3169 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3170 "actives."
3171
3172 msgid "This section contains no values yet"
3173 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3174
3175 msgid "Time Synchronization"
3176 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3177
3178 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3179 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3180
3181 msgid "Timezone"
3182 msgstr "Fuseau horaire"
3183
3184 msgid ""
3185 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3186 "archive here."
3187 msgstr ""
3188 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3189 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3190
3191 msgid "Tone"
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid "Total Available"
3195 msgstr "Total disponible"
3196
3197 msgid "Traceroute"
3198 msgstr "Traceroute"
3199
3200 msgid "Traffic"
3201 msgstr "Trafic"
3202
3203 msgid "Transfer"
3204 msgstr "Transfert"
3205
3206 msgid "Transmission Rate"
3207 msgstr "Débit d'émission"
3208
3209 msgid "Transmit"
3210 msgstr "Transmet"
3211
3212 msgid "Transmit Power"
3213 msgstr "Puissance d'émission"
3214
3215 msgid "Transmitter Antenna"
3216 msgstr "Antenne émettrice"
3217
3218 msgid "Trigger"
3219 msgstr "Déclenchement"
3220
3221 msgid "Trigger Mode"
3222 msgstr "Mode de déclenchement"
3223
3224 msgid "Tunnel ID"
3225 msgstr "ID du tunnel"
3226
3227 msgid "Tunnel Interface"
3228 msgstr "Interface du tunnel"
3229
3230 msgid "Tunnel Link"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Tunnel broker protocol"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Tunnel setup server"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Tunnel type"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Turbo Mode"
3243 msgstr "Mode Turbo"
3244
3245 msgid "Tx-Power"
3246 msgstr "Puissance d'émission"
3247
3248 msgid "Type"
3249 msgstr "Type"
3250
3251 msgid "UDP:"
3252 msgstr "UDP :"
3253
3254 msgid "UMTS only"
3255 msgstr "seulement UMTS"
3256
3257 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3258 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3259
3260 msgid "USB Device"
3261 msgstr "Périphérique USB"
3262
3263 msgid "UUID"
3264 msgstr "UUID"
3265
3266 msgid "Unable to dispatch"
3267 msgstr "Impossible d'envoyer"
3268
3269 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Unknown"
3273 msgstr "Inconnu"
3274
3275 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3276 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3277
3278 msgid "Unmanaged"
3279 msgstr "non-géré"
3280
3281 msgid "Unmount"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid "Unsaved Changes"
3285 msgstr "Changements non appliqués"
3286
3287 msgid "Unsupported protocol type."
3288 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3289
3290 msgid "Update lists"
3291 msgstr "Mettre les listes à jour"
3292
3293 msgid ""
3294 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3295 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3296 "OpenWrt compatible firmware image)."
3297 msgstr ""
3298 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3299 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3300 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3301 "OpenWRT compatible)."
3302
3303 msgid "Upload archive..."
3304 msgstr "Envoi de l'archive…"
3305
3306 msgid "Uploaded File"
3307 msgstr "Fichier Uploadé"
3308
3309 msgid "Uptime"
3310 msgstr "Uptime"
3311
3312 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3313 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3314
3315 msgid "Use DHCP gateway"
3316 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3317
3318 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3319 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3320
3321 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3322 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3323
3324 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3325 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3326
3327 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3328 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3329
3330 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Use as root filesystem (/)"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "Use broadcast flag"
3337 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3338
3339 msgid "Use builtin IPv6-management"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Use custom DNS servers"
3343 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3344
3345 msgid "Use default gateway"
3346 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3347
3348 msgid "Use gateway metric"
3349 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3350
3351 msgid "Use routing table"
3352 msgstr "Utiliser la table de routage"
3353
3354 msgid ""
3355 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3356 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3357 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3358 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3359 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3360 msgstr ""
3361 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3362 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3363 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3364 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3365
3366 msgid "Used"
3367 msgstr "Utilisé"
3368
3369 msgid "Used Key Slot"
3370 msgstr "Clé utilisée"
3371
3372 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "User key (PEM encoded)"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Username"
3379 msgstr "Nom d'utilisateur"
3380
3381 msgid "VC-Mux"
3382 msgstr "VC-Mux"
3383
3384 msgid "VDSL"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "VLANs on %q"
3388 msgstr "VLANs sur %q"
3389
3390 msgid "VLANs on %q (%s)"
3391 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3392
3393 msgid "VPN Local address"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "VPN Local port"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "VPN Server"
3400 msgstr "Serveur VPN"
3401
3402 msgid "VPN Server port"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Vendor"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3415 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3416
3417 msgid "Verbose"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Verify"
3424 msgstr "Vérifier"
3425
3426 msgid "Version"
3427 msgstr "Version"
3428
3429 msgid "WDS"
3430 msgstr "WDS"
3431
3432 msgid "WEP Open System"
3433 msgstr "Système ouvert WEP"
3434
3435 msgid "WEP Shared Key"
3436 msgstr "Clé partagée WEP"
3437
3438 msgid "WEP passphrase"
3439 msgstr "Mot de passe WEP"
3440
3441 msgid "WMM Mode"
3442 msgstr "Mode WMM"
3443
3444 msgid "WPA passphrase"
3445 msgstr "Mot de passe WPA"
3446
3447 msgid ""
3448 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3449 "and ad-hoc mode) to be installed."
3450 msgstr ""
3451 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3452 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3453
3454 msgid ""
3455 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3459 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3460
3461 msgid "Waiting for command to complete..."
3462 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3463
3464 msgid "Waiting for device..."
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Warning"
3468 msgstr "Attention"
3469
3470 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Width"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Wireless"
3483 msgstr "Sans-fil"
3484
3485 msgid "Wireless Adapter"
3486 msgstr "Module Wi-Fi"
3487
3488 msgid "Wireless Network"
3489 msgstr "Réseau sans-fil"
3490
3491 msgid "Wireless Overview"
3492 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3493
3494 msgid "Wireless Security"
3495 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3496
3497 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3498 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3499
3500 msgid "Wireless is restarting..."
3501 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3502
3503 msgid "Wireless network is disabled"
3504 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3505
3506 msgid "Wireless network is enabled"
3507 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3508
3509 msgid "Wireless restarted"
3510 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3511
3512 msgid "Wireless shut down"
3513 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3514
3515 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3516 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3517
3518 msgid "Write system log to file"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "XR Support"
3522 msgstr "Gestion du mode XR"
3523
3524 msgid ""
3525 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3526 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3527 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3528 msgstr ""
3529 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3530 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3531 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3532 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3533
3534 msgid ""
3535 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3536 msgstr ""
3537 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3538 "fonctionne correctement."
3539
3540 msgid ""
3541 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3542 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3543 "or Safari."
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "any"
3547 msgstr "n'importe lequel"
3548
3549 msgid "auto"
3550 msgstr "auto"
3551
3552 #, fuzzy
3553 msgid "automatic"
3554 msgstr "statique"
3555
3556 msgid "baseT"
3557 msgstr "baseT"
3558
3559 msgid "bridged"
3560 msgstr "ponté"
3561
3562 msgid "create:"
3563 msgstr "créer:"
3564
3565 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3566 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3567
3568 msgid "dB"
3569 msgstr "dB"
3570
3571 msgid "dBm"
3572 msgstr "dBm"
3573
3574 msgid "disable"
3575 msgstr "désactiver"
3576
3577 msgid "disabled"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "expired"
3581 msgstr "expiré"
3582
3583 msgid ""
3584 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3585 "abbr>-leases will be stored"
3586 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3587
3588 msgid "forward"
3589 msgstr "transfert"
3590
3591 msgid "full-duplex"
3592 msgstr "full-duplex"
3593
3594 msgid "half-duplex"
3595 msgstr "half-duplex"
3596
3597 msgid "help"
3598 msgstr "aide"
3599
3600 msgid "hidden"
3601 msgstr "cacher"
3602
3603 msgid "hybrid mode"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "if target is a network"
3607 msgstr "si la destination est un réseau"
3608
3609 msgid "input"
3610 msgstr "entrée"
3611
3612 msgid "kB"
3613 msgstr "kB"
3614
3615 msgid "kB/s"
3616 msgstr "kB/s"
3617
3618 msgid "kbit/s"
3619 msgstr "kbit/s"
3620
3621 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3622 msgstr "fichier de résolution local"
3623
3624 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "navigation Navigation"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "no"
3631 msgstr "non"
3632
3633 msgid "no link"
3634 msgstr "pas de lien"
3635
3636 msgid "none"
3637 msgstr "aucun"
3638
3639 msgid "not present"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "off"
3643 msgstr "Arrêté"
3644
3645 msgid "on"
3646 msgstr "Actif"
3647
3648 msgid "open"
3649 msgstr "ouvrir"
3650
3651 msgid "overlay"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "relay mode"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "routed"
3658 msgstr "routé"
3659
3660 msgid "server mode"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "skiplink2 Skip to content"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "stateful-only"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "stateless"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "stateless + stateful"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "tagged"
3679 msgstr "marqué"
3680
3681 msgid "unknown"
3682 msgstr "inconnu"
3683
3684 msgid "unlimited"
3685 msgstr "non limité"
3686
3687 msgid "unspecified"
3688 msgstr "non précisé"
3689
3690 msgid "unspecified -or- create:"
3691 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3692
3693 msgid "untagged"
3694 msgstr "non marqué"
3695
3696 msgid "yes"
3697 msgstr "oui"
3698
3699 msgid "« Back"
3700 msgstr "« Retour"
3701
3702 #~ msgid "CPU"
3703 #~ msgstr "CPU"
3704
3705 #~ msgid "Port %d"
3706 #~ msgstr "Port %d"
3707
3708 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3709 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
3710
3711 #~ msgid "VLAN Interface"
3712 #~ msgstr "Interface du VLAN"