09a71f0b4f566a30cd3d71b0107aa96857112243
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
118 "(notation CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr ""
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "abbr> maximum"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid "A43C + J43 + A43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
160 msgstr ""
161
162 msgid "ADSL"
163 msgstr ""
164
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ANSI T1.413"
169 msgstr ""
170
171 msgid "APN"
172 msgstr "APN"
173
174 msgid "ARP retry threshold"
175 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
176
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Bridges"
181 msgstr "Ponts ATM"
182
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr ""
185 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
186 "\">VCI</abbr>) ATM"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr ""
190 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
191 "abbr>) ATM"
192
193 msgid ""
194 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
195 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
196 "to dial into the provider network."
197 msgstr ""
198 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
199 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
200 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "AYIYA"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Concentrateur d'accès"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "Point d'accès"
216
217 msgid "Action"
218 msgstr "Action"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "Actions"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Activer ce réseau"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
231
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Connexions actives"
234
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Bails DHCP actifs"
237
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
240
241 msgid "Ad-Hoc"
242 msgstr "Ad-hoc"
243
244 msgid "Add"
245 msgstr "Ajouter"
246
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr ""
249 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "Adresse"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administration"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Paramètres avancés"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Alerte"
277
278 msgid ""
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 "address"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 msgstr ""
288 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
289 "de passe"
290
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
293
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
296
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "Autoriser l'hôte local"
299
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr ""
302 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
303 "correspondants (« forwarded »)"
304
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
307
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
309 msgstr ""
310 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
316 "services RBL"
317
318 msgid "Allowed IPs"
319 msgstr ""
320
321 msgid ""
322 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
323 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Always announce default router"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B (all)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex J (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS domains"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS servers"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Identity"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Mount"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Swap"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Antenna 1"
393 msgstr "Antenne 1"
394
395 msgid "Antenna 2"
396 msgstr "Antenne 2"
397
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Configuration de l'antenne"
400
401 msgid "Any zone"
402 msgstr "N'importe quelle zone"
403
404 msgid "Apply"
405 msgstr "Appliquer"
406
407 msgid "Applying changes"
408 msgstr "Changements en cours"
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Affecte les interfaces…"
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Équipements associés"
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr ""
426
427 msgid "AuthGroup"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Authentification"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autoritaire"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Autorisation requise"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Rafraîchissement automatique"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Disponible"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquets disponibles"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Moyenne :"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Retour"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Retour à la vue générale"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Retour à la configuration"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Retour à la vue générale"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Behind NAT"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
524 msgstr ""
525 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
526 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
527 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "Débit"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "Pont"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Interfaces en pont"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Numéro d'unité du pont"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "L'activer au démarrage"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "Temporisé"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Buttons"
571 msgstr "Boutons"
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Utilisation CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Annuler"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Chaîne"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Changements"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Changements appliqués."
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Canal"
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "Vérification"
602
603 msgid "Check fileystems before mount"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Checksum"
610 msgstr "Somme de contrôle"
611
612 msgid ""
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "interface to it."
617 msgstr ""
618 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
619 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
620 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
621 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
628 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
629 "réseau. "
630
631 msgid "Cipher"
632 msgstr "Code de chiffrement"
633
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 msgstr ""
642 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
643 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
644 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
645 "avec les images de type squashfs)."
646
647 msgid "Client"
648 msgstr "Client"
649
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
652
653 msgid ""
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
655 "persist connection"
656 msgstr ""
657 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
658 "pour garder les connexions"
659
660 msgid "Close list..."
661 msgstr "Fermer la liste…"
662
663 msgid "Collecting data..."
664 msgstr "Récupération de données..."
665
666 msgid "Command"
667 msgstr "Commande"
668
669 msgid "Common Configuration"
670 msgstr "Configuration commune"
671
672 msgid "Configuration"
673 msgstr "Configuration"
674
675 msgid "Configuration applied."
676 msgstr "Configuration appliquée."
677
678 msgid "Configuration files will be kept."
679 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
680
681 msgid "Confirmation"
682 msgstr "Confirmation"
683
684 msgid "Connect"
685 msgstr "Se connecter"
686
687 msgid "Connected"
688 msgstr "Connecté"
689
690 msgid "Connection Limit"
691 msgstr "Limite de connexion"
692
693 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Connections"
697 msgstr "Connexions"
698
699 msgid "Country"
700 msgstr "Pays"
701
702 msgid "Country Code"
703 msgstr "Code pays"
704
705 msgid "Cover the following interface"
706 msgstr "Couvre l'interface suivante"
707
708 msgid "Cover the following interfaces"
709 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
710
711 msgid "Create / Assign firewall-zone"
712 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
713
714 msgid "Create Interface"
715 msgstr "Créer une interface"
716
717 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
718 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
719
720 msgid "Critical"
721 msgstr "Critique"
722
723 msgid "Cron Log Level"
724 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
725
726 msgid "Custom Interface"
727 msgstr "Interface spécifique"
728
729 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
730 msgstr ""
731
732 msgid ""
733 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
734 "sysupgrade."
735 msgstr ""
736
737 msgid "Custom feeds"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
742 "\">LED</abbr>s if possible."
743 msgstr ""
744 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
745 "\">DEL</abbr>s si possible."
746
747 msgid "DHCP Leases"
748 msgstr "Baux DHCP"
749
750 msgid "DHCP Server"
751 msgstr "Serveur DHCP"
752
753 msgid "DHCP and DNS"
754 msgstr "DHCP et DNS"
755
756 msgid "DHCP client"
757 msgstr "client DHCP"
758
759 msgid "DHCP-Options"
760 msgstr "Options DHCP"
761
762 msgid "DHCPv6 Leases"
763 msgstr "Bails DHCPv6"
764
765 msgid "DHCPv6 client"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DHCPv6-Mode"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DNS"
775 msgstr "DNS"
776
777 msgid "DNS forwardings"
778 msgstr "transmissions DNS"
779
780 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNSSEC"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNSSEC check unsigned"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DPD Idle Timeout"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DS-Lite AFTR address"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DSL"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DSL Status"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL line mode"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DUID"
805 msgstr "DUID"
806
807 msgid "Data Rate"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Debug"
811 msgstr "Deboguage"
812
813 msgid "Default %d"
814 msgstr "%d par défaut"
815
816 msgid "Default gateway"
817 msgstr "Passerelle par défaut"
818
819 msgid "Default is stateless + stateful"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Default route"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Default state"
826 msgstr "État par défaut"
827
828 msgid "Define a name for this network."
829 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
830
831 msgid ""
832 "Define additional DHCP options, for example "
833 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
834 "servers to clients."
835 msgstr ""
836 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
837 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
838 "DNS à ses clients."
839
840 msgid "Delete"
841 msgstr "Effacer"
842
843 msgid "Delete this network"
844 msgstr "Supprimer ce réseau"
845
846 msgid "Description"
847 msgstr "Description"
848
849 msgid "Design"
850 msgstr "Apparence"
851
852 msgid "Destination"
853 msgstr "Destination"
854
855 msgid "Device"
856 msgstr "Équipement"
857
858 msgid "Device Configuration"
859 msgstr "Configuration de l'équipement"
860
861 msgid "Device is rebooting..."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Device unreachable"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Diagnostics"
868 msgstr "Diagnostics"
869
870 msgid "Dial number"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Directory"
874 msgstr "Répertoire"
875
876 msgid "Disable"
877 msgstr "Désactiver"
878
879 msgid ""
880 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
881 "this interface."
882 msgstr ""
883 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
884 "pour cette interface."
885
886 msgid "Disable DNS setup"
887 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
888
889 msgid "Disable Encryption"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Disabled"
893 msgstr "Désactivé"
894
895 msgid "Disabled (default)"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
899 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
900
901 msgid "Displaying only packages containing"
902 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
903
904 msgid "Distance Optimization"
905 msgstr "Optimisation de la distance"
906
907 msgid "Distance to farthest network member in meters."
908 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
909
910 msgid "Distribution feeds"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Diversity"
914 msgstr "Diversité"
915
916 msgid ""
917 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
919 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
920 "firewalls"
921 msgstr ""
922 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
924 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
925 "abbr>"
926
927 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
928 msgstr ""
929 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
930 "inexistants"
931
932 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
933 msgstr ""
934 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
935 "serveurs de noms publics"
936
937 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
938 msgstr ""
939 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
940
941 msgid "Domain required"
942 msgstr "Domaine nécessaire"
943
944 msgid "Domain whitelist"
945 msgstr "Liste blanche de domaines"
946
947 msgid "Don't Fragment"
948 msgstr ""
949
950 msgid ""
951 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
952 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
953 msgstr ""
954 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
955 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
956
957 msgid "Download and install package"
958 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
959
960 msgid "Download backup"
961 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
962
963 msgid "Dropbear Instance"
964 msgstr "Session Dropbear"
965
966 msgid ""
967 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
968 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
969 msgstr ""
970 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
971 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
972
973 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
977 msgstr ""
978 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
979
980 msgid "Dynamic tunnel"
981 msgstr "Tunnel dynamique"
982
983 msgid ""
984 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
985 "having static leases will be served."
986 msgstr ""
987 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
988 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
989
990 msgid "EA-bits length"
991 msgstr ""
992
993 msgid "EAP-Method"
994 msgstr "Méthode EAP"
995
996 msgid "Edit"
997 msgstr "Éditer"
998
999 msgid ""
1000 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1001 "reload the page."
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Edit this interface"
1005 msgstr "Éditer cette interface"
1006
1007 msgid "Edit this network"
1008 msgstr "Éditer ce réseau"
1009
1010 msgid "Emergency"
1011 msgstr "Urgence"
1012
1013 msgid "Enable"
1014 msgstr "Activer"
1015
1016 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1018
1019 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1020 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1021
1022 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1026 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1027
1028 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1029 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1030
1031 msgid "Enable NTP client"
1032 msgstr "Activer client NTP"
1033
1034 msgid "Enable Single DES"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable TFTP server"
1038 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1039
1040 msgid "Enable VLAN functionality"
1041 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1042
1043 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable learning and aging"
1047 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1048
1049 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable this mount"
1059 msgstr "Activer ce montage"
1060
1061 msgid "Enable this swap"
1062 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1063
1064 msgid "Enable/Disable"
1065 msgstr "Activer/Désactiver"
1066
1067 msgid "Enabled"
1068 msgstr "Activé"
1069
1070 msgid ""
1071 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1072 "Domain"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1076 msgstr ""
1077 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1078 "ce pont"
1079
1080 msgid "Encapsulation mode"
1081 msgstr "Mode encapsulé"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "Chiffrement"
1085
1086 msgid "Endpoint Host"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Endpoint Port"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Erasing..."
1093 msgstr "Effacement…"
1094
1095 msgid "Error"
1096 msgstr "Erreur"
1097
1098 msgid "Errored seconds (ES)"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Ethernet Adapter"
1102 msgstr "Module Ethernet"
1103
1104 msgid "Ethernet Switch"
1105 msgstr "Commutateur Ethernet"
1106
1107 msgid "Exclude interfaces"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Expand hosts"
1111 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1112
1113 msgid "Expires"
1114 msgstr "Expire"
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1119 msgstr ""
1120 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1121 "(<code>2m</code>)."
1122
1123 msgid "External"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "External R0 Key Holder List"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "External R1 Key Holder List"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External system log server"
1133 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1134
1135 msgid "External system log server port"
1136 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1137
1138 msgid "External system log server protocol"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Extra SSH command options"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "File"
1145 msgstr "Fichier"
1146
1147 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1148 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1149
1150 msgid "Filesystem"
1151 msgstr "Système de fichiers"
1152
1153 msgid "Filter"
1154 msgstr "Filtrer"
1155
1156 msgid "Filter private"
1157 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1158
1159 msgid "Filter useless"
1160 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1161
1162 msgid ""
1163 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1164 "with defaults based on what was detected"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Find and join network"
1168 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1169
1170 msgid "Find package"
1171 msgstr "Trouver un paquet"
1172
1173 msgid "Finish"
1174 msgstr "Terminer"
1175
1176 msgid "Firewall"
1177 msgstr "Pare-feu"
1178
1179 msgid "Firewall Mark"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Firewall Settings"
1183 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1184
1185 msgid "Firewall Status"
1186 msgstr "État du pare-feu"
1187
1188 msgid "Firmware File"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Firmware Version"
1192 msgstr "Version du micrologiciel"
1193
1194 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1195 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1196
1197 msgid "Flash Firmware"
1198 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1199
1200 msgid "Flash image..."
1201 msgstr "Écriture de l'image…"
1202
1203 msgid "Flash new firmware image"
1204 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1205
1206 msgid "Flash operations"
1207 msgstr "Opérations d'écriture"
1208
1209 msgid "Flashing..."
1210 msgstr "Écriture…"
1211
1212 msgid "Force"
1213 msgstr "Forcer"
1214
1215 msgid "Force CCMP (AES)"
1216 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1217
1218 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1219 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1220
1221 msgid "Force TKIP"
1222 msgstr "Forcer TKIP"
1223
1224 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1225 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1226
1227 msgid "Force link"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Force use of NAT-T"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Form token mismatch"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Forward DHCP traffic"
1237 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1238
1239 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Forward broadcast traffic"
1243 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1244
1245 msgid "Forwarding mode"
1246 msgstr "Mode de transmission"
1247
1248 msgid "Fragmentation Threshold"
1249 msgstr "Seuil de fragmentation"
1250
1251 msgid "Frame Bursting"
1252 msgstr "Rafale de trames"
1253
1254 msgid "Free"
1255 msgstr "Libre"
1256
1257 msgid "Free space"
1258 msgstr "Espace libre"
1259
1260 msgid ""
1261 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1262 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "GHz"
1266 msgstr "Ghz"
1267
1268 msgid "GPRS only"
1269 msgstr "seulement GPRS"
1270
1271 msgid "Gateway"
1272 msgstr "Passerelle"
1273
1274 msgid "Gateway ports"
1275 msgstr "Ports de la passerelle"
1276
1277 msgid "General Settings"
1278 msgstr "Paramètres généraux"
1279
1280 msgid "General Setup"
1281 msgstr "Configuration générale"
1282
1283 msgid "General options for opkg"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Generate Config"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Generate archive"
1290 msgstr "Construire l'archive"
1291
1292 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1293 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1294
1295 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1296 msgstr ""
1297 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1298 "annulé !"
1299
1300 msgid "Global Settings"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Global network options"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Go to password configuration..."
1307 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1308
1309 msgid "Go to relevant configuration page"
1310 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1311
1312 msgid "Group Password"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Guest"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "HE.net password"
1319 msgstr "Mot de passe HE.net"
1320
1321 msgid "HE.net username"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "HT mode (802.11n)"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Handler"
1328 msgstr "Gestionnaire"
1329
1330 msgid "Hang Up"
1331 msgstr "Signal (HUP)"
1332
1333 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Heartbeat"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid ""
1340 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1341 "the timezone."
1342 msgstr ""
1343 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1344 "nom ou son fuseau horaire."
1345
1346 msgid ""
1347 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1348 "authentication."
1349 msgstr ""
1350 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1351 "authentification SSH sur clés publiques."
1352
1353 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1354 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1355
1356 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1357 msgstr "Cacher le ESSID"
1358
1359 msgid "Host"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Host entries"
1363 msgstr "Entrées d'hôtes"
1364
1365 msgid "Host expiry timeout"
1366 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1367
1368 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1369 msgstr "adresse IP ou réseau"
1370
1371 msgid "Hostname"
1372 msgstr "Nom d'hôte"
1373
1374 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1375 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1376
1377 msgid "Hostnames"
1378 msgstr "Noms d'hôtes"
1379
1380 msgid "Hybrid"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IKE DH Group"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IP Addresses"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "IP address"
1390 msgstr "Adresse IP"
1391
1392 msgid "IPv4"
1393 msgstr "IPv4"
1394
1395 msgid "IPv4 Firewall"
1396 msgstr "Pare-feu IPv4"
1397
1398 msgid "IPv4 WAN Status"
1399 msgstr "État IPv4 du WAN"
1400
1401 msgid "IPv4 address"
1402 msgstr "Adresse IPv4"
1403
1404 msgid "IPv4 and IPv6"
1405 msgstr "IPv4 et IPv6"
1406
1407 msgid "IPv4 assignment length"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv4 broadcast"
1411 msgstr "Diffusion IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 gateway"
1414 msgstr "Passerelle IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 netmask"
1417 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 only"
1420 msgstr "IPv4 seulement"
1421
1422 msgid "IPv4 prefix"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv4 prefix length"
1426 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4-Address"
1429 msgstr "Adresse IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "IPv6"
1435 msgstr "IPv6"
1436
1437 msgid "IPv6 Firewall"
1438 msgstr "Pare-feu IPv6"
1439
1440 msgid "IPv6 Neighbours"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 Settings"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6 WAN Status"
1450 msgstr "État IPv6 du WAN"
1451
1452 msgid "IPv6 address"
1453 msgstr "Adresse IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 assignment hint"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 assignment length"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 gateway"
1465 msgstr "Passerelle IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 only"
1468 msgstr "IPv6 seulement"
1469
1470 msgid "IPv6 prefix"
1471 msgstr "Préfixe IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 prefix length"
1474 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1475
1476 msgid "IPv6 routed prefix"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6-Address"
1480 msgstr "Adresse IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6-PD"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1486 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1487
1488 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1489 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1490
1491 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1492 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1493
1494 msgid "Identity"
1495 msgstr "Identité"
1496
1497 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "If checked, encryption is disabled"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid ""
1504 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1505 msgstr ""
1506 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1507 "périphérique fixe"
1508
1509 msgid ""
1510 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1511 "device node"
1512 msgstr ""
1513 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1514 "périphérique fixe"
1515
1516 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1517 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1518
1519 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1520 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1521
1522 msgid ""
1523 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1524 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1525 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1526 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1527 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1528 msgstr ""
1529 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1530 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1531 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1532 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1533
1534 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1535 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1536
1537 msgid "Ignore interface"
1538 msgstr "Ignorer l'interface"
1539
1540 msgid "Ignore resolve file"
1541 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1542
1543 msgid "Image"
1544 msgstr "Image"
1545
1546 msgid "In"
1547 msgstr "Entrée"
1548
1549 msgid ""
1550 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1551 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1552 msgstr ""
1553
1554 msgid "Inactivity timeout"
1555 msgstr "Délai d'inactivité"
1556
1557 msgid "Inbound:"
1558 msgstr "Intérieur :"
1559
1560 msgid "Info"
1561 msgstr "Info"
1562
1563 msgid "Initscript"
1564 msgstr "Script d'initialisation"
1565
1566 msgid "Initscripts"
1567 msgstr "Scripts d'initialisation"
1568
1569 msgid "Install"
1570 msgstr "Installer"
1571
1572 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Install package %q"
1576 msgstr "Installer le paquet %q"
1577
1578 msgid "Install protocol extensions..."
1579 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1580
1581 msgid "Installed packages"
1582 msgstr "Paquets installés"
1583
1584 msgid "Interface"
1585 msgstr "Interface"
1586
1587 msgid "Interface Configuration"
1588 msgstr "Configuration de l'interface"
1589
1590 msgid "Interface Overview"
1591 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1592
1593 msgid "Interface is reconnecting..."
1594 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1595
1596 msgid "Interface is shutting down..."
1597 msgstr "L'interface s'arrête…"
1598
1599 msgid "Interface name"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Interface not present or not connected yet."
1603 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1604
1605 msgid "Interface reconnected"
1606 msgstr "Interface reconnectée"
1607
1608 msgid "Interface shut down"
1609 msgstr "Interface arrêtée"
1610
1611 msgid "Interfaces"
1612 msgstr "Interfaces"
1613
1614 msgid "Internal"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Internal Server Error"
1618 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1619
1620 msgid "Invalid"
1621 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1622
1623 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1624 msgstr ""
1625 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1626
1627 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1628 msgstr ""
1629 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1630 "autorisés"
1631
1632 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1633 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid ""
1637 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1638 "flash memory, please verify the image file!"
1639 msgstr ""
1640 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1641 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1642 "image !"
1643
1644 msgid "JavaScript required!"
1645 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1646
1647 msgid "Join Network"
1648 msgstr "Rejoindre un réseau"
1649
1650 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1651 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1652
1653 msgid "Joining Network: %q"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Keep settings"
1657 msgstr "Garder le paramètrage"
1658
1659 msgid "Kernel Log"
1660 msgstr "Journal du noyau"
1661
1662 msgid "Kernel Version"
1663 msgstr "Version du noyau"
1664
1665 msgid "Key"
1666 msgstr "Clé"
1667
1668 msgid "Key #%d"
1669 msgstr "Clé n° %d"
1670
1671 msgid "Kill"
1672 msgstr "Tuer"
1673
1674 msgid "L2TP"
1675 msgstr "L2TP"
1676
1677 msgid "L2TP Server"
1678 msgstr "Serveur L2TP"
1679
1680 msgid "LCP echo failure threshold"
1681 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1682
1683 msgid "LCP echo interval"
1684 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1685
1686 msgid "LLC"
1687 msgstr "LLC"
1688
1689 msgid "Label"
1690 msgstr "Étiquette"
1691
1692 msgid "Language"
1693 msgstr "Langue"
1694
1695 msgid "Language and Style"
1696 msgstr "Langue et apparence"
1697
1698 msgid "Latency"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Leaf"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Lease time"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Lease validity time"
1708 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1709
1710 msgid "Leasefile"
1711 msgstr "Fichier de baux"
1712
1713 msgid "Leasetime"
1714 msgstr "Durée du bail"
1715
1716 msgid "Leasetime remaining"
1717 msgstr "Durée de validité"
1718
1719 msgid "Leave empty to autodetect"
1720 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1721
1722 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1723 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1724
1725 msgid "Legend:"
1726 msgstr "Légende :"
1727
1728 msgid "Limit"
1729 msgstr "Limite"
1730
1731 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Line Mode"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Line State"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Line Uptime"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Link On"
1750 msgstr "Lien établi"
1751
1752 msgid ""
1753 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1754 "requests to"
1755 msgstr ""
1756 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1757 "Name System\">DNS</abbr>"
1758
1759 msgid ""
1760 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1761 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1762 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1763 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1764 "Association."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid ""
1768 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1769 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1770 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1771 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1772 "PMK-R1 keys."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "List of SSH key files for auth"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1779 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1780
1781 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1782 msgstr ""
1783 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1784
1785 msgid "Listen Interfaces"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Listen Port"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1792 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1793
1794 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1795 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1796
1797 msgid "Load"
1798 msgstr "Charger"
1799
1800 msgid "Load Average"
1801 msgstr "Charge moyenne"
1802
1803 msgid "Loading"
1804 msgstr "Chargement"
1805
1806 msgid "Local IP address to assign"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Local IPv4 address"
1810 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1811
1812 msgid "Local IPv6 address"
1813 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1814
1815 msgid "Local Service Only"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Local Startup"
1819 msgstr "Démarrage local"
1820
1821 msgid "Local Time"
1822 msgstr "Heure Locale"
1823
1824 msgid "Local domain"
1825 msgstr "Domaine local"
1826
1827 #, fuzzy
1828 msgid ""
1829 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1830 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1831 msgstr ""
1832 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1833 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1834 "Hosts"
1835
1836 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1837 msgstr ""
1838 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1839
1840 msgid "Local server"
1841 msgstr "Serveur local"
1842
1843 msgid ""
1844 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1845 "available"
1846 msgstr ""
1847 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1848 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1849
1850 msgid "Localise queries"
1851 msgstr "Localiser les requêtes"
1852
1853 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Log output level"
1857 msgstr "Niveau de journalisation"
1858
1859 msgid "Log queries"
1860 msgstr "Journaliser les requêtes"
1861
1862 msgid "Logging"
1863 msgstr "Journalisation"
1864
1865 msgid "Login"
1866 msgstr "Connexion"
1867
1868 msgid "Logout"
1869 msgstr "Déconnexion"
1870
1871 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1875 msgstr ""
1876 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1877 "l'adresse réseau."
1878
1879 msgid "MAC-Address"
1880 msgstr "Adresse MAC"
1881
1882 msgid "MAC-Address Filter"
1883 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1884
1885 msgid "MAC-Filter"
1886 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1887
1888 msgid "MAC-List"
1889 msgstr "Liste des adresses MAC"
1890
1891 msgid "MAP / LW4over6"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "MB/s"
1895 msgstr "MB/s"
1896
1897 msgid "MD5"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "MHz"
1901 msgstr "MHz"
1902
1903 msgid "MTU"
1904 msgstr "MTU"
1905
1906 msgid ""
1907 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1908 "below:"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Manual"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1918 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1919
1920 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1921 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1922
1923 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1924 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1925
1926 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1927 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1928
1929 msgid "Maximum hold time"
1930 msgstr "Temps de maintien maximum"
1931
1932 msgid ""
1933 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1934 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Maximum number of leased addresses."
1938 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1939
1940 msgid "Mbit/s"
1941 msgstr "Mbit/s"
1942
1943 msgid "Memory"
1944 msgstr "Mémoire"
1945
1946 msgid "Memory usage (%)"
1947 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1948
1949 msgid "Metric"
1950 msgstr "Metrique"
1951
1952 msgid "Minimum hold time"
1953 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1954
1955 msgid "Mirror monitor port"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Mirror source port"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1962 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1963
1964 msgid "Mobility Domain"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Mode"
1968 msgstr "Mode"
1969
1970 msgid "Model"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Modem device"
1974 msgstr "Interface Modem"
1975
1976 msgid "Modem init timeout"
1977 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1978
1979 msgid "Monitor"
1980 msgstr "Monitor"
1981
1982 msgid "Mount Entry"
1983 msgstr "Montage"
1984
1985 msgid "Mount Point"
1986 msgstr "Point de montage"
1987
1988 msgid "Mount Points"
1989 msgstr "Point de montage"
1990
1991 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1992 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1993
1994 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1995 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1996
1997 msgid ""
1998 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1999 "filesystem"
2000 msgstr ""
2001 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2002 "de fichier"
2003
2004 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Mount options"
2008 msgstr "Options de montage"
2009
2010 msgid "Mount point"
2011 msgstr "Point de montage"
2012
2013 msgid "Mount swap not specifically configured"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Mounted file systems"
2017 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2018
2019 msgid "Move down"
2020 msgstr "Descendre"
2021
2022 msgid "Move up"
2023 msgstr "Monter"
2024
2025 msgid "Multicast address"
2026 msgstr "Adresse multidiffusion"
2027
2028 msgid "NAS ID"
2029 msgstr "NAS ID"
2030
2031 msgid "NAT-T Mode"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "NAT64 Prefix"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "NDP-Proxy"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "NT Domain"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "NTP server candidates"
2044 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2045
2046 msgid "NTP sync time-out"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Name"
2050 msgstr "Nom"
2051
2052 msgid "Name of the new interface"
2053 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2054
2055 msgid "Name of the new network"
2056 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2057
2058 msgid "Navigation"
2059 msgstr "Navigation"
2060
2061 msgid "Netmask"
2062 msgstr "Masque de réseau"
2063
2064 msgid "Network"
2065 msgstr "Réseau"
2066
2067 msgid "Network Utilities"
2068 msgstr "Utilitaires réseau"
2069
2070 msgid "Network boot image"
2071 msgstr "Image de démarrage réseau"
2072
2073 msgid "Network without interfaces."
2074 msgstr "Réseau sans interfaces."
2075
2076 msgid "Next »"
2077 msgstr "Prochain »"
2078
2079 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2080 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2081
2082 msgid "No NAT-T"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "No chains in this table"
2086 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2087
2088 msgid "No files found"
2089 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2090
2091 msgid "No information available"
2092 msgstr "Information indisponible"
2093
2094 msgid "No negative cache"
2095 msgstr "Pas de cache négatif"
2096
2097 msgid "No network configured on this device"
2098 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2099
2100 msgid "No network name specified"
2101 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2102
2103 msgid "No package lists available"
2104 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2105
2106 msgid "No password set!"
2107 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2108
2109 msgid "No rules in this chain"
2110 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2111
2112 msgid "No zone assigned"
2113 msgstr "Aucune zone attribuée"
2114
2115 msgid "Noise"
2116 msgstr "Bruit"
2117
2118 msgid "Noise Margin (SNR)"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Noise:"
2122 msgstr "Bruit :"
2123
2124 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Non-wildcard"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "None"
2131 msgstr "Vide"
2132
2133 msgid "Normal"
2134 msgstr "Normal"
2135
2136 msgid "Not Found"
2137 msgstr "Pas trouvé"
2138
2139 msgid "Not associated"
2140 msgstr "Pas associé"
2141
2142 msgid "Not connected"
2143 msgstr "Non connecté"
2144
2145 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2146 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2147
2148 msgid "Note: interface name length"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Notice"
2152 msgstr "Note"
2153
2154 msgid "Nslookup"
2155 msgstr "Nslookup"
2156
2157 msgid "OK"
2158 msgstr "OK"
2159
2160 msgid "OPKG-Configuration"
2161 msgstr "Configuration OPKG"
2162
2163 msgid "Obfuscated Group Password"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Obfuscated Password"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Off-State Delay"
2170 msgstr "Durée éteinte"
2171
2172 msgid ""
2173 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2174 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2175 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2176 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2177 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2178 "<samp>eth0.1</samp>)."
2179 msgstr ""
2180 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2181 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2182 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2183 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2184
2185 msgid "On-State Delay"
2186 msgstr "Durée allumée"
2187
2188 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2189 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2190
2191 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2192 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2193
2194 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "One or more required fields have no value!"
2198 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2199
2200 msgid "Open list..."
2201 msgstr "Ouvrir la liste…"
2202
2203 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Operating frequency"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Option changed"
2210 msgstr "Option modifiée"
2211
2212 msgid "Option removed"
2213 msgstr "Option retirée"
2214
2215 msgid "Optional"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Optional."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid ""
2228 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2229 "starting with <code>0x</code>."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2234 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2242 "interface."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Optional. Port of peer."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2253 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Options"
2260 msgstr "Options"
2261
2262 msgid "Other:"
2263 msgstr "Autres :"
2264
2265 msgid "Out"
2266 msgstr "Sortie"
2267
2268 msgid "Outbound:"
2269 msgstr "Extérieur :"
2270
2271 msgid "Output Interface"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override MAC address"
2275 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2276
2277 msgid "Override MTU"
2278 msgstr "Modifier le MTU"
2279
2280 msgid "Override TOS"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Override TTL"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Override default interface name"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2290 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2291
2292 msgid ""
2293 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2294 "subnet that is served."
2295 msgstr ""
2296 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2297 "partir du sous-réseau géré."
2298
2299 msgid "Override the table used for internal routes"
2300 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2301
2302 msgid "Overview"
2303 msgstr "Vue d'ensemble"
2304
2305 msgid "Owner"
2306 msgstr "Propriétaire"
2307
2308 msgid "PAP/CHAP password"
2309 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2310
2311 msgid "PAP/CHAP username"
2312 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2313
2314 msgid "PID"
2315 msgstr "PID"
2316
2317 msgid "PIN"
2318 msgstr "code PIN"
2319
2320 msgid "PMK R1 Push"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "PPP"
2324 msgstr "PPP"
2325
2326 msgid "PPPoA Encapsulation"
2327 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2328
2329 msgid "PPPoATM"
2330 msgstr "PPPoATM"
2331
2332 msgid "PPPoE"
2333 msgstr "PPPoE"
2334
2335 msgid "PPPoSSH"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "PPtP"
2339 msgstr "PPtP"
2340
2341 msgid "PSID offset"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "PSID-bits length"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Package libiwinfo required!"
2351 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2352
2353 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2354 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2355
2356 msgid "Package name"
2357 msgstr "Nom du paquet"
2358
2359 msgid "Packets"
2360 msgstr "Paquets"
2361
2362 msgid "Part of zone %q"
2363 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2364
2365 msgid "Password"
2366 msgstr "Mot de passe"
2367
2368 msgid "Password authentication"
2369 msgstr "Authentification par mot de passe"
2370
2371 msgid "Password of Private Key"
2372 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2373
2374 msgid "Password of inner Private Key"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Password successfully changed!"
2378 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2379
2380 msgid "Path to CA-Certificate"
2381 msgstr "Chemin de la CA"
2382
2383 msgid "Path to Client-Certificate"
2384 msgstr "Chemin du certificat-client"
2385
2386 msgid "Path to Private Key"
2387 msgstr "Chemin de la clé privée"
2388
2389 msgid "Path to executable which handles the button event"
2390 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2391
2392 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Path to inner Private Key"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Peak:"
2402 msgstr "Pic :"
2403
2404 msgid "Peer IP address to assign"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Peers"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Perform reboot"
2414 msgstr "Redémarrer"
2415
2416 msgid "Perform reset"
2417 msgstr "Réinitialiser"
2418
2419 msgid "Persistent Keep Alive"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Phy Rate:"
2423 msgstr "Débit de la puce:"
2424
2425 msgid "Physical Settings"
2426 msgstr "Paramètres physiques"
2427
2428 msgid "Ping"
2429 msgstr "Ping"
2430
2431 msgid "Pkts."
2432 msgstr "Pqts."
2433
2434 msgid "Please enter your username and password."
2435 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2436
2437 msgid "Policy"
2438 msgstr "Politique"
2439
2440 msgid "Port"
2441 msgstr "Port"
2442
2443 msgid "Port status:"
2444 msgstr "Statut du port :"
2445
2446 msgid "Power Management Mode"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Prefix Delegated"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Preshared Key"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid ""
2459 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2460 "ignore failures"
2461 msgstr ""
2462 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2463 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2464
2465 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Prevents client-to-client communication"
2469 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2470
2471 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2472 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2473
2474 msgid "Private Key"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Proceed"
2478 msgstr "Continuer"
2479
2480 msgid "Processes"
2481 msgstr "Processus"
2482
2483 msgid "Profile"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Prot."
2487 msgstr "Prot."
2488
2489 msgid "Protocol"
2490 msgstr "Protocole"
2491
2492 msgid "Protocol family"
2493 msgstr "Famille du protocole"
2494
2495 msgid "Protocol of the new interface"
2496 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2497
2498 msgid "Protocol support is not installed"
2499 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2500
2501 msgid "Provide NTP server"
2502 msgstr "Fournir serveur NTP"
2503
2504 msgid "Provide new network"
2505 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2506
2507 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2508 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2509
2510 msgid "Public Key"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "QMI Cellular"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Quality"
2520 msgstr "Qualitée"
2521
2522 msgid "R0 Key Lifetime"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "R1 Key Holder"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "RTS/CTS Threshold"
2532 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2533
2534 msgid "RX"
2535 msgstr "Reçu"
2536
2537 msgid "RX Rate"
2538 msgstr "Débit en réception"
2539
2540 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2541 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2542
2543 msgid "Radius-Accounting-Port"
2544 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2545
2546 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2547 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2548
2549 msgid "Radius-Accounting-Server"
2550 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2551
2552 msgid "Radius-Authentication-Port"
2553 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2554
2555 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2556 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2557
2558 msgid "Radius-Authentication-Server"
2559 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2560
2561 msgid ""
2562 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2563 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2564 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2565
2566 msgid ""
2567 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2568 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2569 msgstr ""
2570 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2571 "annulé!\n"
2572 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2573 "cette interface."
2574
2575 msgid ""
2576 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2577 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2578 msgstr ""
2579 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2580 "annulé!\n"
2581 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2582 "réseau."
2583
2584 msgid "Really reset all changes?"
2585 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2586
2587 msgid ""
2588 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2589 "connected via this interface."
2590 msgstr ""
2591 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2592 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2593 "cette interface."
2594
2595 msgid ""
2596 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2597 "you are connected via this interface."
2598 msgstr ""
2599 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2600 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2601 "cette interface."
2602
2603 msgid "Really switch protocol?"
2604 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2605
2606 msgid "Realtime Connections"
2607 msgstr "Connexions temps-réel"
2608
2609 msgid "Realtime Graphs"
2610 msgstr "Graphiques temps-réel"
2611
2612 msgid "Realtime Load"
2613 msgstr "Charge temps-réel"
2614
2615 msgid "Realtime Traffic"
2616 msgstr "Trafic temps-réel"
2617
2618 msgid "Realtime Wireless"
2619 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2620
2621 msgid "Reassociation Deadline"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Rebind protection"
2625 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2626
2627 msgid "Reboot"
2628 msgstr "Redémarrage"
2629
2630 msgid "Rebooting..."
2631 msgstr "Redémarre…"
2632
2633 msgid "Reboots the operating system of your device"
2634 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2635
2636 msgid "Receive"
2637 msgstr "Reçoit"
2638
2639 msgid "Receiver Antenna"
2640 msgstr "Antenne émettrice"
2641
2642 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Reconnect this interface"
2646 msgstr "Reconnecter cet interface"
2647
2648 msgid "Reconnecting interface"
2649 msgstr "Reconnecte cet interface"
2650
2651 msgid "References"
2652 msgstr "Références"
2653
2654 msgid "Relay"
2655 msgstr "Relais"
2656
2657 msgid "Relay Bridge"
2658 msgstr "Pont-relais"
2659
2660 msgid "Relay between networks"
2661 msgstr "Relais entre réseaux"
2662
2663 msgid "Relay bridge"
2664 msgstr "Pont-relais"
2665
2666 msgid "Remote IPv4 address"
2667 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2668
2669 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Remove"
2673 msgstr "Désinstaller"
2674
2675 msgid "Repeat scan"
2676 msgstr "Répéter la recherche"
2677
2678 msgid "Replace entry"
2679 msgstr "Remplacer l'entrée"
2680
2681 msgid "Replace wireless configuration"
2682 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2683
2684 msgid "Request IPv6-address"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Require TLS"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Required"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2697 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2698
2699 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2707 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2708 "routes through the tunnel."
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2713 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid ""
2717 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2718 "come from unsigned domains"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Reset"
2722 msgstr "Remise à zéro"
2723
2724 msgid "Reset Counters"
2725 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2726
2727 msgid "Reset to defaults"
2728 msgstr "Ré-initialisation"
2729
2730 msgid "Resolv and Hosts Files"
2731 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2732
2733 msgid "Resolve file"
2734 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2735
2736 msgid "Restart"
2737 msgstr "Redémarrer"
2738
2739 msgid "Restart Firewall"
2740 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2741
2742 msgid "Restore backup"
2743 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2744
2745 msgid "Reveal/hide password"
2746 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2747
2748 msgid "Revert"
2749 msgstr "Revenir"
2750
2751 msgid "Root"
2752 msgstr "Racine"
2753
2754 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2755 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2756
2757 msgid "Root preparation"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Route Allowed IPs"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Route type"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Router Advertisement-Service"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Router Password"
2773 msgstr "Mot de passe du routeur"
2774
2775 msgid "Routes"
2776 msgstr "Routes"
2777
2778 msgid ""
2779 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2780 "can be reached."
2781 msgstr ""
2782 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2783 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2784
2785 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2786 msgstr ""
2787 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2788
2789 msgid "Run filesystem check"
2790 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2791
2792 msgid "SHA256"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid ""
2796 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2797 "use 6in4 instead"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "SNR"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SSH Access"
2807 msgstr "Accès SSH"
2808
2809 msgid "SSH server address"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SSH server port"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SSH username"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "SSH-Keys"
2819 msgstr "Clés SSH"
2820
2821 msgid "SSID"
2822 msgstr "SSID"
2823
2824 msgid "Save"
2825 msgstr "Sauvegarder"
2826
2827 msgid "Save & Apply"
2828 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2829
2830 msgid "Save &#38; Apply"
2831 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2832
2833 msgid "Scan"
2834 msgstr "Scan"
2835
2836 msgid "Scheduled Tasks"
2837 msgstr "Tâches Régulières"
2838
2839 msgid "Section added"
2840 msgstr "Section ajoutée"
2841
2842 msgid "Section removed"
2843 msgstr "Section retirée"
2844
2845 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2846 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2847
2848 msgid ""
2849 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2850 "conjunction with failure threshold"
2851 msgstr ""
2852 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2853 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2854
2855 msgid "Separate Clients"
2856 msgstr "Isoler les clients"
2857
2858 msgid "Server Settings"
2859 msgstr "Paramètres du serveur"
2860
2861 msgid "Server password"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid ""
2865 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2866 "contains the tunnel ID"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Server username"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Service Name"
2873 msgstr "Nom du service"
2874
2875 msgid "Service Type"
2876 msgstr "Type du service"
2877
2878 msgid "Services"
2879 msgstr "Services"
2880
2881 msgid ""
2882 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2883 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2884 msgstr ""
2885
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Set up Time Synchronization"
2888 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2889
2890 msgid "Setup DHCP Server"
2891 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2892
2893 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Short GI"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Show current backup file list"
2900 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2901
2902 msgid "Shutdown this interface"
2903 msgstr "Arrêter cet interface"
2904
2905 msgid "Shutdown this network"
2906 msgstr "Arrêter ce réseau"
2907
2908 msgid "Signal"
2909 msgstr "Signal"
2910
2911 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Signal:"
2915 msgstr "Signal :"
2916
2917 msgid "Size"
2918 msgstr "Taille"
2919
2920 msgid "Size (.ipk)"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Skip"
2924 msgstr "Passer au suivant"
2925
2926 msgid "Skip to content"
2927 msgstr "Skip to content"
2928
2929 msgid "Skip to navigation"
2930 msgstr "Skip to navigation"
2931
2932 msgid "Slot time"
2933 msgstr "Tranche de temps"
2934
2935 msgid "Software"
2936 msgstr "Logiciels"
2937
2938 msgid "Software VLAN"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2942 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2943
2944 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2945 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2946
2947 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2948 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2949
2950 msgid ""
2951 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2952 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2953 "instructions."
2954 msgstr ""
2955 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2956 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2957 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2958 "matériel."
2959
2960 msgid "Sort"
2961 msgstr "Trier"
2962
2963 msgid "Source"
2964 msgstr "Source"
2965
2966 msgid "Source routing"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Specifies the button state to handle"
2970 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2971
2972 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2973 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2974
2975 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2976 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2977
2978 msgid ""
2979 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2980 "to be dead"
2981 msgstr ""
2982 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2983 "supposés disparus"
2984
2985 msgid ""
2986 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2987 "dead"
2988 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2989
2990 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid ""
2994 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2995 "default (64)."
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid ""
2999 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3000 "bytes)."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Specify the secret encryption key here."
3004 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3005
3006 msgid "Start"
3007 msgstr "Démarrer"
3008
3009 msgid "Start priority"
3010 msgstr "Priorité de démarrage"
3011
3012 msgid "Startup"
3013 msgstr "Démarrage"
3014
3015 msgid "Static IPv4 Routes"
3016 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3017
3018 msgid "Static IPv6 Routes"
3019 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3020
3021 msgid "Static Leases"
3022 msgstr "Baux Statiques"
3023
3024 msgid "Static Routes"
3025 msgstr "Routes statiques"
3026
3027 msgid "Static address"
3028 msgstr "Adresse statique"
3029
3030 msgid ""
3031 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3032 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3033 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3034 msgstr ""
3035 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3036 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3037 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3038 "hôtes configurés."
3039
3040 msgid "Status"
3041 msgstr "Status"
3042
3043 msgid "Stop"
3044 msgstr "Arrêter"
3045
3046 msgid "Strict order"
3047 msgstr "Ordre stricte"
3048
3049 msgid "Submit"
3050 msgstr "Soumettre"
3051
3052 msgid "Suppress logging"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Swap"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Swap Entry"
3062 msgstr "Élement de partition d'échange"
3063
3064 msgid "Switch"
3065 msgstr "Commutateur"
3066
3067 msgid "Switch %q"
3068 msgstr "Commutateur %q"
3069
3070 msgid "Switch %q (%s)"
3071 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3072
3073 msgid ""
3074 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Switch VLAN"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Switch protocol"
3081 msgstr "Protocole du commutateur"
3082
3083 msgid "Sync with browser"
3084 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3085
3086 msgid "Synchronizing..."
3087 msgstr "Synchronisation…"
3088
3089 msgid "System"
3090 msgstr "Système"
3091
3092 msgid "System Log"
3093 msgstr "Journal système"
3094
3095 msgid "System Properties"
3096 msgstr "Propriétés système"
3097
3098 msgid "System log buffer size"
3099 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3100
3101 msgid "TCP:"
3102 msgstr "TCP :"
3103
3104 msgid "TFTP Settings"
3105 msgstr "Paramètres TFTP"
3106
3107 msgid "TFTP server root"
3108 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3109
3110 msgid "TX"
3111 msgstr "Transmis"
3112
3113 msgid "TX Rate"
3114 msgstr "Débit en émission"
3115
3116 msgid "Table"
3117 msgstr "Table"
3118
3119 msgid "Target"
3120 msgstr "Cible"
3121
3122 msgid "Target network"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Terminate"
3126 msgstr "Terminer"
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3131 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3132 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3133 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3134 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3135 msgstr ""
3136 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3137 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3138 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3139 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3140 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3141 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3142
3143 msgid ""
3144 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3145 "component for working wireless configuration!"
3146 msgstr ""
3147 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3148 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3149
3150 msgid ""
3151 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3152 "username instead of the user ID!"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid ""
3156 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid ""
3160 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3161 msgstr ""
3162 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3163 "<code>::</code>"
3164
3165 msgid ""
3166 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3167 "code> and <code>_</code>"
3168 msgstr ""
3169 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3170 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3171
3172 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid ""
3176 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3177 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3178 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3179
3180 msgid ""
3181 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3182 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3183 "samp>)"
3184 msgstr ""
3185 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3186 "ext3)"
3187
3188 msgid ""
3189 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3190 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3191 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3192 msgstr ""
3193 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3194 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3195 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3196 "procédure d'écriture."
3197
3198 msgid "The following changes have been committed"
3199 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3200
3201 msgid "The following changes have been reverted"
3202 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3203
3204 msgid "The following rules are currently active on this system."
3205 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3206
3207 msgid "The given network name is not unique"
3208 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3213 "be replaced if you proceed."
3214 msgstr ""
3215 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3216 "sera remplacée si vous continuez."
3217
3218 msgid ""
3219 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3220 "addresses."
3221 msgstr ""
3222 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3223 "IPv6"
3224
3225 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3226 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3227
3228 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid ""
3232 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3233 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3234 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3235 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3236 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3237 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3238 msgstr ""
3239 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3240 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3241 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3242 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3243 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3244 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3245 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3246
3247 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3248 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3249
3250 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3255 "when finished."
3256 msgstr ""
3257 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3258 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid ""
3262 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3263 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3264 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3265 "settings."
3266 msgstr ""
3267 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3268 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3269 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3270 "settings."
3271
3272 msgid ""
3273 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3274 "AYIYA"
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3279 "you choose the generic image format for your platform."
3280 msgstr ""
3281 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3282 "you choose the generic image format for your platform."
3283
3284 msgid "There are no active leases."
3285 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3286
3287 msgid "There are no pending changes to apply!"
3288 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3289
3290 msgid "There are no pending changes to revert!"
3291 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3292
3293 msgid "There are no pending changes!"
3294 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3295
3296 msgid ""
3297 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3298 "\"Physical Settings\" tab"
3299 msgstr ""
3300 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3301 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3302
3303 msgid ""
3304 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3305 "protect the web interface and enable SSH."
3306 msgstr ""
3307 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3308 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3309 "et activer l'accès par SSH."
3310
3311 msgid "This IPv4 address of the relay"
3312 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3313
3314 msgid ""
3315 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3316 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3317 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid ""
3321 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3322 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3323 "configurations are automatically preserved."
3324 msgstr ""
3325 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3326 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3327 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3328 "conservés."
3329
3330 msgid ""
3331 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3332 "password if no update key has been configured"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3337 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3338 msgstr ""
3339 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3340 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3341
3342 msgid ""
3343 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3344 "ends with <code>:2</code>"
3345 msgstr ""
3346 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3347 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3348
3349 msgid ""
3350 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3351 "abbr> in the local network"
3352 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3353
3354 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid ""
3358 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3362 msgstr ""
3363 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3364
3365 msgid ""
3366 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3367 msgstr ""
3368 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3369 "fournisseur de tunnels"
3370
3371 msgid ""
3372 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3373 "their status."
3374 msgstr ""
3375 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3376 "statut."
3377
3378 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3379 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3380
3381 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3382 msgstr ""
3383 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3384 "actives."
3385
3386 msgid "This section contains no values yet"
3387 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3388
3389 msgid "Time Synchronization"
3390 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3391
3392 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3393 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3394
3395 msgid "Timezone"
3396 msgstr "Fuseau horaire"
3397
3398 msgid ""
3399 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3400 "archive here."
3401 msgstr ""
3402 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3403 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3404
3405 msgid "Tone"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Total Available"
3409 msgstr "Total disponible"
3410
3411 msgid "Traceroute"
3412 msgstr "Traceroute"
3413
3414 msgid "Traffic"
3415 msgstr "Trafic"
3416
3417 msgid "Transfer"
3418 msgstr "Transfert"
3419
3420 msgid "Transmission Rate"
3421 msgstr "Débit d'émission"
3422
3423 msgid "Transmit"
3424 msgstr "Transmet"
3425
3426 msgid "Transmit Power"
3427 msgstr "Puissance d'émission"
3428
3429 msgid "Transmitter Antenna"
3430 msgstr "Antenne émettrice"
3431
3432 msgid "Trigger"
3433 msgstr "Déclenchement"
3434
3435 msgid "Trigger Mode"
3436 msgstr "Mode de déclenchement"
3437
3438 msgid "Tunnel ID"
3439 msgstr "ID du tunnel"
3440
3441 msgid "Tunnel Interface"
3442 msgstr "Interface du tunnel"
3443
3444 msgid "Tunnel Link"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Tunnel broker protocol"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Tunnel setup server"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Tunnel type"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Tx-Power"
3457 msgstr "Puissance d'émission"
3458
3459 msgid "Type"
3460 msgstr "Type"
3461
3462 msgid "UDP:"
3463 msgstr "UDP :"
3464
3465 msgid "UMTS only"
3466 msgstr "seulement UMTS"
3467
3468 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3469 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3470
3471 msgid "USB Device"
3472 msgstr "Périphérique USB"
3473
3474 msgid "USB Ports"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "UUID"
3478 msgstr "UUID"
3479
3480 msgid "Unable to dispatch"
3481 msgstr "Impossible d'envoyer"
3482
3483 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Unknown"
3487 msgstr "Inconnu"
3488
3489 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3490 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3491
3492 msgid "Unmanaged"
3493 msgstr "non-géré"
3494
3495 msgid "Unmount"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Unsaved Changes"
3499 msgstr "Changements non appliqués"
3500
3501 msgid "Unsupported protocol type."
3502 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3503
3504 msgid "Update lists"
3505 msgstr "Mettre les listes à jour"
3506
3507 msgid ""
3508 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3509 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3510 "compatible firmware image)."
3511 msgstr ""
3512 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3513 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3514 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3515 "compatible)."
3516
3517 msgid "Upload archive..."
3518 msgstr "Envoi de l'archive…"
3519
3520 msgid "Uploaded File"
3521 msgstr "Fichier Uploadé"
3522
3523 msgid "Uptime"
3524 msgstr "Uptime"
3525
3526 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3527 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3528
3529 msgid "Use DHCP gateway"
3530 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3531
3532 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3533 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3534
3535 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3536 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3537
3538 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3539 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3540
3541 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3542 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3543
3544 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Use as root filesystem (/)"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "Use broadcast flag"
3551 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3552
3553 msgid "Use builtin IPv6-management"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Use custom DNS servers"
3557 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3558
3559 msgid "Use default gateway"
3560 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3561
3562 msgid "Use gateway metric"
3563 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3564
3565 msgid "Use routing table"
3566 msgstr "Utiliser la table de routage"
3567
3568 msgid ""
3569 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3570 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3571 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3572 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3573 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3574 msgstr ""
3575 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3576 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3577 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3578 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3579
3580 msgid "Used"
3581 msgstr "Utilisé"
3582
3583 msgid "Used Key Slot"
3584 msgstr "Clé utilisée"
3585
3586 msgid ""
3587 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3588 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "User key (PEM encoded)"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Username"
3598 msgstr "Nom d'utilisateur"
3599
3600 msgid "VC-Mux"
3601 msgstr "VC-Mux"
3602
3603 msgid "VDSL"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "VLANs on %q"
3607 msgstr "VLANs sur %q"
3608
3609 msgid "VLANs on %q (%s)"
3610 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3611
3612 msgid "VPN Local address"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "VPN Local port"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "VPN Server"
3619 msgstr "Serveur VPN"
3620
3621 msgid "VPN Server port"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Vendor"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3634 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3635
3636 msgid "Verbose"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Verify"
3643 msgstr "Vérifier"
3644
3645 msgid "Version"
3646 msgstr "Version"
3647
3648 msgid "WDS"
3649 msgstr "WDS"
3650
3651 msgid "WEP Open System"
3652 msgstr "Système ouvert WEP"
3653
3654 msgid "WEP Shared Key"
3655 msgstr "Clé partagée WEP"
3656
3657 msgid "WEP passphrase"
3658 msgstr "Mot de passe WEP"
3659
3660 msgid "WMM Mode"
3661 msgstr "Mode WMM"
3662
3663 msgid "WPA passphrase"
3664 msgstr "Mot de passe WPA"
3665
3666 msgid ""
3667 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3668 "and ad-hoc mode) to be installed."
3669 msgstr ""
3670 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3671 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3672
3673 msgid ""
3674 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3678 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3679
3680 msgid "Waiting for command to complete..."
3681 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3682
3683 msgid "Waiting for device..."
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Warning"
3687 msgstr "Attention"
3688
3689 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Width"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "WireGuard VPN"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Wireless"
3705 msgstr "Sans-fil"
3706
3707 msgid "Wireless Adapter"
3708 msgstr "Module Wi-Fi"
3709
3710 msgid "Wireless Network"
3711 msgstr "Réseau sans-fil"
3712
3713 msgid "Wireless Overview"
3714 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3715
3716 msgid "Wireless Security"
3717 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3718
3719 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3720 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3721
3722 msgid "Wireless is restarting..."
3723 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3724
3725 msgid "Wireless network is disabled"
3726 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3727
3728 msgid "Wireless network is enabled"
3729 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3730
3731 msgid "Wireless restarted"
3732 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3733
3734 msgid "Wireless shut down"
3735 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3736
3737 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3738 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3739
3740 msgid "Write system log to file"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid ""
3744 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3745 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3746 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3747 msgstr ""
3748 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3749 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3750 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3751 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3752
3753 msgid ""
3754 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3755 msgstr ""
3756 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3757 "correctement."
3758
3759 msgid ""
3760 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3761 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3762 "or Safari."
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "any"
3766 msgstr "n'importe lequel"
3767
3768 msgid "auto"
3769 msgstr "auto"
3770
3771 #, fuzzy
3772 msgid "automatic"
3773 msgstr "statique"
3774
3775 msgid "baseT"
3776 msgstr "baseT"
3777
3778 msgid "bridged"
3779 msgstr "ponté"
3780
3781 msgid "create:"
3782 msgstr "créer:"
3783
3784 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3785 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3786
3787 msgid "dB"
3788 msgstr "dB"
3789
3790 msgid "dBm"
3791 msgstr "dBm"
3792
3793 msgid "disable"
3794 msgstr "désactiver"
3795
3796 msgid "disabled"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "expired"
3800 msgstr "expiré"
3801
3802 msgid ""
3803 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3804 "abbr>-leases will be stored"
3805 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3806
3807 msgid "forward"
3808 msgstr "transfert"
3809
3810 msgid "full-duplex"
3811 msgstr "full-duplex"
3812
3813 msgid "half-duplex"
3814 msgstr "half-duplex"
3815
3816 msgid "help"
3817 msgstr "aide"
3818
3819 msgid "hidden"
3820 msgstr "cacher"
3821
3822 msgid "hybrid mode"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "if target is a network"
3826 msgstr "si la destination est un réseau"
3827
3828 msgid "input"
3829 msgstr "entrée"
3830
3831 msgid "kB"
3832 msgstr "kB"
3833
3834 msgid "kB/s"
3835 msgstr "kB/s"
3836
3837 msgid "kbit/s"
3838 msgstr "kbit/s"
3839
3840 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3841 msgstr "fichier de résolution local"
3842
3843 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3844 msgstr ""
3845
3846 msgid "minutes"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "navigation Navigation"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "no"
3853 msgstr "non"
3854
3855 msgid "no link"
3856 msgstr "pas de lien"
3857
3858 msgid "none"
3859 msgstr "aucun"
3860
3861 msgid "not present"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "off"
3865 msgstr "Arrêté"
3866
3867 msgid "on"
3868 msgstr "Actif"
3869
3870 msgid "open"
3871 msgstr "ouvrir"
3872
3873 msgid "overlay"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "relay mode"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "routed"
3880 msgstr "routé"
3881
3882 msgid "server mode"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "skiplink2 Skip to content"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "stateful-only"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "stateless"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "stateless + stateful"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "tagged"
3901 msgstr "marqué"
3902
3903 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "unknown"
3907 msgstr "inconnu"
3908
3909 msgid "unlimited"
3910 msgstr "non limité"
3911
3912 msgid "unspecified"
3913 msgstr "non précisé"
3914
3915 msgid "unspecified -or- create:"
3916 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3917
3918 msgid "untagged"
3919 msgstr "non marqué"
3920
3921 msgid "yes"
3922 msgstr "oui"
3923
3924 msgid "« Back"
3925 msgstr "« Retour"
3926
3927 #~ msgid "AR Support"
3928 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
3929
3930 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3931 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
3932
3933 #~ msgid "Background Scan"
3934 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
3935
3936 #~ msgid "Compression"
3937 #~ msgstr "Compression"
3938
3939 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3940 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
3941
3942 #~ msgid "Do not send probe responses"
3943 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
3944
3945 #~ msgid "Fast Frames"
3946 #~ msgstr "Trames rapides"
3947
3948 #~ msgid "Maximum Rate"
3949 #~ msgstr "Débit maximum"
3950
3951 #~ msgid "Minimum Rate"
3952 #~ msgstr "Débit minimum"
3953
3954 #~ msgid "Multicast Rate"
3955 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
3956
3957 #~ msgid "Outdoor Channels"
3958 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
3959
3960 #~ msgid "Regulatory Domain"
<