a1fe187d14410185acf7cb4cc061a43c33cb0ff5
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 5 minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
70 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
75 "abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr ""
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr ""
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Soporte a AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Umbral de reintento ARP"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "Puente ATM"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
160 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
161 "a la red del proveedor."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Número de dispositivo ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrador de acceso"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Punto de Acceso"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Acción"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Acciones"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Activar esta red"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Conexiones activas"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Cesiones DHCP activas"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Añadir"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
208 "máquinas"
209
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
212
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
215
216 msgid "Additional servers file"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Address"
220 msgstr "Dirección"
221
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Dirección del puente relé local"
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Administración"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Configuración avanzada"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "Alerta"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr ""
236 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
237 "abbr>"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Permitir a la propia máquina"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Anonymous Mount"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Anonymous Swap"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Antenna 1"
289 msgstr "Antena 1"
290
291 msgid "Antenna 2"
292 msgstr "Antena 2"
293
294 msgid "Antenna Configuration"
295 msgstr "Configuración de la antena"
296
297 msgid "Any zone"
298 msgstr "Cualquier zona"
299
300 msgid "Apply"
301 msgstr "Aplicar"
302
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Aplicando cambios"
305
306 msgid ""
307 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Assign interfaces..."
311 msgstr "Asigne interfaces..."
312
313 msgid ""
314 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
315 msgstr ""
316
317 msgid "Associated Stations"
318 msgstr "Estaciones asociadas"
319
320 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
321 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
322
323 msgid "Auth Group"
324 msgstr ""
325
326 msgid "AuthGroup"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Authentication"
330 msgstr "Autentificación"
331
332 msgid "Authoritative"
333 msgstr "Autorizado"
334
335 msgid "Authorization Required"
336 msgstr "Conéctese"
337
338 msgid "Auto Refresh"
339 msgstr "Autorefresco"
340
341 msgid "Automatic"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automount Filesystem"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automount Swap"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Available"
363 msgstr "Disponible"
364
365 msgid "Available packages"
366 msgstr "Paquetes disponibles"
367
368 msgid "Average:"
369 msgstr "Media:"
370
371 msgid "BR / DMR / AFTR"
372 msgstr ""
373
374 msgid "BSSID"
375 msgstr "BSSID"
376
377 msgid "Back"
378 msgstr "Volver"
379
380 msgid "Back to Overview"
381 msgstr "Volver al resumen"
382
383 msgid "Back to configuration"
384 msgstr "Volver a la configuración"
385
386 msgid "Back to overview"
387 msgstr "Volver al resumen"
388
389 msgid "Back to scan results"
390 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
391
392 msgid "Background Scan"
393 msgstr "Exploración en segundo plano"
394
395 msgid "Backup / Flash Firmware"
396 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
397
398 msgid "Backup / Restore"
399 msgstr "Salvar / Restaurar"
400
401 msgid "Backup file list"
402 msgstr "Salvar lista de ficheros"
403
404 msgid "Bad address specified!"
405 msgstr "¡Dirección no válida!"
406
407 msgid "Band"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Behind NAT"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
415 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
416 "defined backup patterns."
417 msgstr ""
418 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
419 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
420 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
421 "usuario."
422
423 msgid "Bitrate"
424 msgstr "Bitrate"
425
426 msgid "Bogus NX Domain Override"
427 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
428
429 msgid "Bridge"
430 msgstr "Puente"
431
432 msgid "Bridge interfaces"
433 msgstr "Puentear interfaces"
434
435 msgid "Bridge unit number"
436 msgstr "Número de unidad del puente"
437
438 msgid "Bring up on boot"
439 msgstr "Activar en el arranque"
440
441 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
442 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
443
444 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
445 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
446
447 msgid "Buffered"
448 msgstr "En búfer"
449
450 msgid ""
451 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
452 "preserved in any sysupgrade."
453 msgstr ""
454
455 msgid "Buttons"
456 msgstr "Botones"
457
458 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
459 msgstr ""
460
461 msgid "CPU"
462 msgstr "CPU"
463
464 msgid "CPU usage (%)"
465 msgstr "Uso de CPU (%)"
466
467 msgid "Cancel"
468 msgstr "Cancelar"
469
470 msgid "Category"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Chain"
474 msgstr "Cadena"
475
476 msgid "Changes"
477 msgstr "Cambios"
478
479 msgid "Changes applied."
480 msgstr "Cambios aplicados."
481
482 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
483 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
484
485 msgid "Channel"
486 msgstr "Canal"
487
488 msgid "Check"
489 msgstr "Comprobar"
490
491 msgid "Check fileystems before mount"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Checksum"
495 msgstr "Comprobación"
496
497 msgid ""
498 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
499 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
500 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
501 "interface to it."
502 msgstr ""
503 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
504 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
505 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
506 "que asignarla."
507
508 msgid ""
509 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
510 "out the <em>create</em> field to define a new network."
511 msgstr ""
512 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
513 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
514
515 msgid "Cipher"
516 msgstr "Cifrado"
517
518 msgid "Cisco UDP encapsulation"
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
523 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
524 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
525 msgstr ""
526 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
527 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
528 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
529
530 msgid "Client"
531 msgstr "Cliente"
532
533 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
534 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
535
536 msgid ""
537 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
538 "persist connection"
539 msgstr ""
540 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
541 "conexión permanente"
542
543 msgid "Close list..."
544 msgstr "Cerrar lista..."
545
546 msgid "Collecting data..."
547 msgstr "Un momento..."
548
549 msgid "Command"
550 msgstr "Comando"
551
552 msgid "Common Configuration"
553 msgstr "Configuración común"
554
555 msgid "Compression"
556 msgstr "Compresión"
557
558 msgid "Configuration"
559 msgstr "Configuración"
560
561 msgid "Configuration applied."
562 msgstr "Configuración establecida."
563
564 msgid "Configuration files will be kept."
565 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
566
567 msgid "Confirmation"
568 msgstr "Confirmación"
569
570 msgid "Connect"
571 msgstr "Conectar"
572
573 msgid "Connected"
574 msgstr "Conectado"
575
576 msgid "Connection Limit"
577 msgstr "Límite de conexión"
578
579 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Connections"
583 msgstr "Conexiones"
584
585 msgid "Country"
586 msgstr "País"
587
588 msgid "Country Code"
589 msgstr "Código de país"
590
591 msgid "Cover the following interface"
592 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
593
594 msgid "Cover the following interfaces"
595 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
596
597 msgid "Create / Assign firewall-zone"
598 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
599
600 msgid "Create Interface"
601 msgstr "Crear interfaz"
602
603 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
604 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
605
606 msgid "Critical"
607 msgstr "Crítico"
608
609 msgid "Cron Log Level"
610 msgstr "Nivel de registro de cron"
611
612 msgid "Custom Interface"
613 msgstr "Interfaz propio"
614
615 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
620 "sysupgrade."
621 msgstr ""
622
623 msgid "Custom feeds"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
628 "\">LED</abbr>s if possible."
629 msgstr ""
630 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
631 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
632
633 msgid "DHCP Leases"
634 msgstr "Cesiones DHCP"
635
636 msgid "DHCP Server"
637 msgstr "Servidor DHCP"
638
639 msgid "DHCP and DNS"
640 msgstr "DHCP y DNS"
641
642 msgid "DHCP client"
643 msgstr "Cliente DHCP"
644
645 msgid "DHCP-Options"
646 msgstr "Opciones de DHCP"
647
648 msgid "DHCPv6 Leases"
649 msgstr "Cesiones DHCPv6"
650
651 msgid "DHCPv6 client"
652 msgstr ""
653
654 msgid "DHCPv6-Mode"
655 msgstr ""
656
657 msgid "DHCPv6-Service"
658 msgstr ""
659
660 msgid "DNS"
661 msgstr "DNS"
662
663 msgid "DNS forwardings"
664 msgstr "Retransmisión DNS"
665
666 msgid "DNS-Label / FQDN"
667 msgstr ""
668
669 msgid "DPD Idle Timeout"
670 msgstr ""
671
672 msgid "DS-Lite AFTR address"
673 msgstr ""
674
675 msgid "DUID"
676 msgstr "DUID"
677
678 msgid "Debug"
679 msgstr "Depuración"
680
681 msgid "Default %d"
682 msgstr "%d por defecto"
683
684 msgid "Default gateway"
685 msgstr "Gateway por defecto"
686
687 msgid "Default route"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Default state"
691 msgstr "Estado por defecto"
692
693 msgid "Define a name for this network."
694 msgstr "Definir un nombre para esta red."
695
696 msgid ""
697 "Define additional DHCP options, for example "
698 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
699 "servers to clients."
700 msgstr ""
701 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
702 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
703 "DNS a los clientes."
704
705 msgid "Delete"
706 msgstr "Eliminar"
707
708 msgid "Delete this network"
709 msgstr "Borrar esta red"
710
711 msgid "Description"
712 msgstr "Descripción"
713
714 msgid "Design"
715 msgstr "Diseño"
716
717 msgid "Destination"
718 msgstr "Destino"
719
720 msgid "Device"
721 msgstr "Dispositivo"
722
723 msgid "Device Configuration"
724 msgstr "Configuración del dispositivo"
725
726 msgid "Device is rebooting..."
727 msgstr ""
728
729 msgid "Device unreachable"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Diagnostics"
733 msgstr "Diagnósticos"
734
735 msgid "Dial number"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Directory"
739 msgstr "Directorio"
740
741 msgid "Disable"
742 msgstr "Desactivar"
743
744 msgid ""
745 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
746 "this interface."
747 msgstr ""
748 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
749 "para esta interfaz."
750
751 msgid "Disable DNS setup"
752 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
753
754 msgid "Disable Encryption"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Disable HW-Beacon timer"
758 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
759
760 msgid "Disabled"
761 msgstr "Desactivar"
762
763 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
764 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
765
766 msgid "Displaying only packages containing"
767 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
768
769 msgid "Distance Optimization"
770 msgstr "Optimización de distancia"
771
772 msgid "Distance to farthest network member in meters."
773 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
774
775 msgid "Distribution feeds"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Diversity"
779 msgstr "Diversidad"
780
781 msgid ""
782 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
783 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
784 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
785 "firewalls"
786 msgstr ""
787 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
788 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
789 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
790 "Translation\">NAT</abbr>"
791
792 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
793 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
794
795 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
796 msgstr ""
797 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
798 "nombres públicos"
799
800 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
801 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
802
803 msgid "Do not send probe responses"
804 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
805
806 msgid "Domain required"
807 msgstr "Dominio requerido"
808
809 msgid "Domain whitelist"
810 msgstr "Lista blanca de dominios"
811
812 msgid ""
813 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
814 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
815 msgstr ""
816 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
817 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
818
819 msgid "Download and install package"
820 msgstr "Descargar e instalar paquete"
821
822 msgid "Download backup"
823 msgstr "Descargar copia de seguridad"
824
825 msgid "Dropbear Instance"
826 msgstr "Instancia Dropbear"
827
828 msgid ""
829 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
830 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
831 msgstr ""
832 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
833 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
834
835 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
839 msgstr ""
840 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
841
842 msgid "Dynamic tunnel"
843 msgstr "Túnel dinámico"
844
845 msgid ""
846 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
847 "having static leases will be served."
848 msgstr ""
849 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
850 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
851
852 msgid "EA-bits length"
853 msgstr ""
854
855 msgid "EAP-Method"
856 msgstr "Método EAP"
857
858 msgid "Edit"
859 msgstr "Editar"
860
861 msgid ""
862 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
863 "reload the page."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Edit this interface"
867 msgstr "Editar esta interfaz"
868
869 msgid "Edit this network"
870 msgstr "Editar esta red"
871
872 msgid "Emergency"
873 msgstr "Emergencia"
874
875 msgid "Enable"
876 msgstr "Activar"
877
878 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
879 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
880
881 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
882 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
883
884 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
885 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
886
887 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
888 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
889
890 msgid "Enable NTP client"
891 msgstr "Activar cliente NTP"
892
893 msgid "Enable Single DES"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Enable TFTP server"
897 msgstr "Activar servidor TFTP"
898
899 msgid "Enable VLAN functionality"
900 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
901
902 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Enable learning and aging"
906 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
907
908 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Enable this mount"
915 msgstr "Active este punto de montaje"
916
917 msgid "Enable this swap"
918 msgstr "Activar este swap"
919
920 msgid "Enable/Disable"
921 msgstr "Activar/Desactivar"
922
923 msgid "Enabled"
924 msgstr "Activado"
925
926 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
927 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
928
929 msgid "Encapsulation mode"
930 msgstr "Modo de encapsulado"
931
932 msgid "Encryption"
933 msgstr "Encriptación"
934
935 msgid "Erasing..."
936 msgstr "Borrando..."
937
938 msgid "Error"
939 msgstr "Error"
940
941 msgid "Ethernet Adapter"
942 msgstr "Adaptador ethernet"
943
944 msgid "Ethernet Switch"
945 msgstr "Switch ethernet"
946
947 msgid "Expand hosts"
948 msgstr "Expandir nombre de máquina"
949
950 msgid "Expires"
951 msgstr "Expira"
952
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
956 msgstr ""
957 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
958 "code>)."
959
960 msgid "External"
961 msgstr ""
962
963 msgid "External system log server"
964 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
965
966 msgid "External system log server port"
967 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
968
969 msgid "Extra SSH command options"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Fast Frames"
973 msgstr "Tramas rápidas"
974
975 msgid "File"
976 msgstr "Fichero"
977
978 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
979 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
980
981 msgid "Filesystem"
982 msgstr "Sistema de ficheros"
983
984 msgid "Filter"
985 msgstr "Filtro"
986
987 msgid "Filter private"
988 msgstr "Filtro privado"
989
990 msgid "Filter useless"
991 msgstr "Filtro inútil"
992
993 msgid ""
994 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
995 "with defaults based on what was detected"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Find and join network"
999 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1000
1001 msgid "Find package"
1002 msgstr "Buscar paquete"
1003
1004 msgid "Finish"
1005 msgstr "Terminar"
1006
1007 msgid "Firewall"
1008 msgstr "Cortafuegos"
1009
1010 msgid "Firewall Settings"
1011 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1012
1013 msgid "Firewall Status"
1014 msgstr "Estado del cortafuegos"
1015
1016 msgid "Firmware Version"
1017 msgstr "Versión del firmware"
1018
1019 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1020 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1021
1022 msgid "Flash Firmware"
1023 msgstr "Grabar firmware"
1024
1025 msgid "Flash image..."
1026 msgstr "Grabar imagen..."
1027
1028 msgid "Flash new firmware image"
1029 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1030
1031 msgid "Flash operations"
1032 msgstr "Operaciones de grabado"
1033
1034 msgid "Flashing..."
1035 msgstr "Grabando..."
1036
1037 msgid "Force"
1038 msgstr "Forzar"
1039
1040 msgid "Force CCMP (AES)"
1041 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1042
1043 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1044 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1045
1046 msgid "Force TKIP"
1047 msgstr "Forzar TKIP"
1048
1049 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1050 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1051
1052 msgid "Force use of NAT-T"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Form token mismatch"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Forward DHCP traffic"
1059 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1060
1061 msgid "Forward broadcast traffic"
1062 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1063
1064 msgid "Forwarding mode"
1065 msgstr "Modo de retransmisión"
1066
1067 msgid "Fragmentation Threshold"
1068 msgstr "Umbral de fragmentación"
1069
1070 # It should be "Frame Bursting" at once!
1071 msgid "Frame Bursting"
1072 msgstr "Frame Bursting"
1073
1074 msgid "Free"
1075 msgstr "Libre"
1076
1077 msgid "Free space"
1078 msgstr "Espacio libre"
1079
1080 msgid "GHz"
1081 msgstr "GHz"
1082
1083 msgid "GPRS only"
1084 msgstr "Sólo GPRS"
1085
1086 msgid "Gateway"
1087 msgstr "Pasarela"
1088
1089 msgid "Gateway ports"
1090 msgstr "Puertos del gateway"
1091
1092 msgid "General Settings"
1093 msgstr "Configuración general"
1094
1095 msgid "General Setup"
1096 msgstr "Configuración general"
1097
1098 msgid "General options for opkg"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Generate Config"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Generate archive"
1105 msgstr "Generar archivo"
1106
1107 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1108 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1109
1110 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1111 msgstr ""
1112 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1113 "contraseña!"
1114
1115 msgid "Global Settings"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Global network options"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Go to password configuration..."
1122 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1123
1124 msgid "Go to relevant configuration page"
1125 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1126
1127 msgid "Group Password"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Guest"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "HE.net password"
1134 msgstr "Contraseña HE.net"
1135
1136 msgid "HE.net username"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Handler"
1140 msgstr "Manejador"
1141
1142 msgid "Hang Up"
1143 msgstr "Suspender"
1144
1145 msgid "Heartbeat"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
1149 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1150 "the timezone."
1151 msgstr ""
1152 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1153
1154 msgid ""
1155 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1156 "authentication."
1157 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1158
1159 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1160 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1161
1162 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1163 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1164
1165 msgid "Host"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Host entries"
1169 msgstr "Entradas de máquina"
1170
1171 msgid "Host expiry timeout"
1172 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1173
1174 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1175 msgstr ""
1176 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1177 "red"
1178
1179 msgid "Hostname"
1180 msgstr "Nombre de máquina"
1181
1182 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1183 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1184
1185 msgid "Hostnames"
1186 msgstr "Nombres de máquina"
1187
1188 msgid "Hybrid"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "IKE DH Group"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "IP address"
1195 msgstr "Dirección IP"
1196
1197 msgid "IPv4"
1198 msgstr "IPv4"
1199
1200 msgid "IPv4 Firewall"
1201 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1202
1203 msgid "IPv4 WAN Status"
1204 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1205
1206 msgid "IPv4 address"
1207 msgstr "Dirección IPv4"
1208
1209 msgid "IPv4 and IPv6"
1210 msgstr "IPv4 e IPv6"
1211
1212 msgid "IPv4 assignment length"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "IPv4 broadcast"
1216 msgstr "Propagación IPv4"
1217
1218 msgid "IPv4 gateway"
1219 msgstr "Gateway IPv4"
1220
1221 msgid "IPv4 netmask"
1222 msgstr "Máscara de red IPv4"
1223
1224 msgid "IPv4 only"
1225 msgstr "Sólo IPv4"
1226
1227 msgid "IPv4 prefix"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "IPv4 prefix length"
1231 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1232
1233 msgid "IPv4-Address"
1234 msgstr "Dirección IPv4"
1235
1236 msgid "IPv6"
1237 msgstr "IPv6"
1238
1239 msgid "IPv6 Firewall"
1240 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1241
1242 msgid "IPv6 Neighbours"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "IPv6 Settings"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "IPv6 WAN Status"
1252 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1253
1254 msgid "IPv6 address"
1255 msgstr "Dirección IPv6"
1256
1257 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "IPv6 assignment hint"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "IPv6 assignment length"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "IPv6 gateway"
1267 msgstr "Gateway IPv6"
1268
1269 msgid "IPv6 only"
1270 msgstr "Sólo IPv6"
1271
1272 msgid "IPv6 prefix"
1273 msgstr "Prefijo IPv6"
1274
1275 msgid "IPv6 prefix length"
1276 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1277
1278 msgid "IPv6 routed prefix"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "IPv6-Address"
1282 msgstr "Dirección IPv6"
1283
1284 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1285 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1286
1287 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1288 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1289
1290 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1291 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1292
1293 msgid "Identity"
1294 msgstr "Identidad"
1295
1296 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "If checked, encryption is disabled"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1304 msgstr ""
1305 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1306 "se especifica"
1307
1308 msgid ""
1309 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1310 "device node"
1311 msgstr ""
1312 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1313 "fijo de dispositivo si se especifica"
1314
1315 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1316 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1317
1318 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1319 msgstr ""
1320 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1321
1322 msgid ""
1323 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1324 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1325 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1326 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1327 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1328 msgstr ""
1329 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1330 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1331 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1332 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1333 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1334 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1335 "\">RAM</abbr>."
1336
1337 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1338 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1339
1340 msgid "Ignore interface"
1341 msgstr "Ignorar interfaz"
1342
1343 msgid "Ignore resolve file"
1344 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1345
1346 msgid "Image"
1347 msgstr "Imagen"
1348
1349 msgid "In"
1350 msgstr "Entrada"
1351
1352 msgid ""
1353 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1354 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Inactivity timeout"
1358 msgstr "Espera de inactividad"
1359
1360 msgid "Inbound:"
1361 msgstr "Entrantes:"
1362
1363 msgid "Info"
1364 msgstr "Información"
1365
1366 msgid "Initscript"
1367 msgstr "Nombre del script de inicio"
1368
1369 msgid "Initscripts"
1370 msgstr "Scripts de inicio"
1371
1372 msgid "Install"
1373 msgstr "Instalar"
1374
1375 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Install package %q"
1379 msgstr "Instalar el paquete %q"
1380
1381 msgid "Install protocol extensions..."
1382 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1383
1384 msgid "Installed packages"
1385 msgstr "Paquetes instalados"
1386
1387 msgid "Interface"
1388 msgstr "Interfaz"
1389
1390 msgid "Interface Configuration"
1391 msgstr "Configuración del interfaz"
1392
1393 msgid "Interface Overview"
1394 msgstr "Resumen de interfaces"
1395
1396 msgid "Interface is reconnecting..."
1397 msgstr "Reconectando interfaz..."
1398
1399 msgid "Interface is shutting down..."
1400 msgstr "Parando interfaz..."
1401
1402 msgid "Interface not present or not connected yet."
1403 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1404
1405 msgid "Interface reconnected"
1406 msgstr "Interfaz reconectado"
1407
1408 msgid "Interface shut down"
1409 msgstr "Interfaz detenido"
1410
1411 msgid "Interfaces"
1412 msgstr "Interfaces"
1413
1414 msgid "Internal"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Internal Server Error"
1418 msgstr "Error interno del servidor"
1419
1420 msgid "Invalid"
1421 msgstr "Valor ingresado inválido"
1422
1423 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1424 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1425
1426 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1427 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1428
1429 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1430 msgstr ""
1431 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1436 "flash memory, please verify the image file!"
1437 msgstr ""
1438 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1439 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1440
1441 msgid "Java Script required!"
1442 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1443
1444 msgid "Join Network"
1445 msgstr "Unirse a Red"
1446
1447 msgid "Join Network: Settings"
1448 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1449
1450 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1451 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1452
1453 msgid "Keep settings"
1454 msgstr "Conservar la configuración del router"
1455
1456 msgid "Kernel Log"
1457 msgstr "Registro del Kernel"
1458
1459 msgid "Kernel Version"
1460 msgstr "Versión del Kernel"
1461
1462 msgid "Key"
1463 msgstr "Clave"
1464
1465 msgid "Key #%d"
1466 msgstr "Clave #%d"
1467
1468 msgid "Kill"
1469 msgstr "Matar"
1470
1471 msgid "L2TP"
1472 msgstr "L2TP"
1473
1474 msgid "L2TP Server"
1475 msgstr "Servidor L2TP"
1476
1477 msgid "LCP echo failure threshold"
1478 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1479
1480 msgid "LCP echo interval"
1481 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1482
1483 msgid "LLC"
1484 msgstr "LLC"
1485
1486 msgid "Label"
1487 msgstr "Etiqueta"
1488
1489 msgid "Language"
1490 msgstr "Idioma"
1491
1492 msgid "Language and Style"
1493 msgstr "Idioma y Estilo"
1494
1495 msgid "Leaf"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Lease time"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Lease validity time"
1502 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1503
1504 msgid "Leasefile"
1505 msgstr "Archivo de cesiones"
1506
1507 msgid "Leasetime"
1508 msgstr "Tiempo de cesión"
1509
1510 msgid "Leasetime remaining"
1511 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1512
1513 msgid "Leave empty to autodetect"
1514 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1515
1516 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1517 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1518
1519 msgid "Legend:"
1520 msgstr "Leyenda:"
1521
1522 msgid "Limit"
1523 msgstr "Límite"
1524
1525 msgid "Line Attenuation"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Line Speed"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Line State"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Link On"
1535 msgstr "Enlace activado"
1536
1537 msgid ""
1538 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1539 "requests to"
1540 msgstr ""
1541 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1542 "enviar solicitudes"
1543
1544 msgid "List of SSH key files for auth"
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1548 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1549
1550 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1551 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1552
1553 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1554 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1555
1556 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1557 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1558
1559 msgid "Load"
1560 msgstr "Carga"
1561
1562 msgid "Load Average"
1563 msgstr "Carga Media"
1564
1565 msgid "Loading"
1566 msgstr "Cargando"
1567
1568 msgid "Local IP address to assign"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Local IPv4 address"
1572 msgstr "Dirección local IPv4"
1573
1574 msgid "Local IPv6 address"
1575 msgstr "Dirección local IPv6"
1576
1577 msgid "Local Startup"
1578 msgstr "Arranque local"
1579
1580 msgid "Local Time"
1581 msgstr "Hora local"
1582
1583 msgid "Local domain"
1584 msgstr "Dominio local"
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid ""
1588 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1589 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1590 msgstr ""
1591 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1592 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1593
1594 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1595 msgstr ""
1596 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1597 "del fichero de máquinas"
1598
1599 msgid "Local server"
1600 msgstr "Servidor local"
1601
1602 msgid ""
1603 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1604 "available"
1605 msgstr ""
1606 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1607 "disponibles múltiples IPs"
1608
1609 msgid "Localise queries"
1610 msgstr "Localizar consultas"
1611
1612 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Log output level"
1616 msgstr "Nivel de registro"
1617
1618 msgid "Log queries"
1619 msgstr "Registrar consultas"
1620
1621 msgid "Logging"
1622 msgstr "Registro"
1623
1624 msgid "Login"
1625 msgstr "Iniciar sesión"
1626
1627 msgid "Logout"
1628 msgstr "Cerrar sesión"
1629
1630 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1631 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1632
1633 msgid "MAC-Address"
1634 msgstr "Dirección MAC"
1635
1636 msgid "MAC-Address Filter"
1637 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1638
1639 msgid "MAC-Filter"
1640 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1641
1642 msgid "MAC-List"
1643 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1644
1645 msgid "MAP / LW4over6"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "MB/s"
1649 msgstr "MB/s"
1650
1651 msgid "MHz"
1652 msgstr "MHz"
1653
1654 msgid "MTU"
1655 msgstr "MTU"
1656
1657 msgid ""
1658 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1659 "below:"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Manual"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Maximum Rate"
1666 msgstr "Ratio Máximo"
1667
1668 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1669 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1670
1671 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1672 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1673
1674 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1675 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1676
1677 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1678 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1679
1680 msgid "Maximum hold time"
1681 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1682
1683 msgid ""
1684 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1685 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Maximum number of leased addresses."
1689 msgstr "Máximas cesiones activas."
1690
1691 msgid "Mbit/s"
1692 msgstr "Mbit/s"
1693
1694 msgid "Memory"
1695 msgstr "Memoria"
1696
1697 msgid "Memory usage (%)"
1698 msgstr "Uso de memoria (%)"
1699
1700 msgid "Metric"
1701 msgstr "Métrica"
1702
1703 msgid "Minimum Rate"
1704 msgstr "Ratio mínimo"
1705
1706 msgid "Minimum hold time"
1707 msgstr "Pausa mínima de espera"
1708
1709 msgid "Mirror monitor port"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Mirror source port"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1716 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1717
1718 msgid "Mode"
1719 msgstr "Modo"
1720
1721 msgid "Model"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Modem device"
1725 msgstr "Dispositivo de módem"
1726
1727 msgid "Modem init timeout"
1728 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1729
1730 msgid "Monitor"
1731 msgstr "Monitor"
1732
1733 msgid "Mount Entry"
1734 msgstr "Entrada de montaje"
1735
1736 msgid "Mount Point"
1737 msgstr "Punto de montaje"
1738
1739 msgid "Mount Points"
1740 msgstr "Puntos de montaje"
1741
1742 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1743 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1744
1745 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1746 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1747
1748 msgid ""
1749 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1750 "filesystem"
1751 msgstr ""
1752 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1753 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1754
1755 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Mount options"
1759 msgstr "Opciones de montaje"
1760
1761 msgid "Mount point"
1762 msgstr "Punto de montaje"
1763
1764 msgid "Mount swap not specifically configured"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Mounted file systems"
1768 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1769
1770 msgid "Move down"
1771 msgstr "Bajar"
1772
1773 msgid "Move up"
1774 msgstr "Subir"
1775
1776 msgid "Multicast Rate"
1777 msgstr "Ratio multicast"
1778
1779 msgid "Multicast address"
1780 msgstr "Dirección multicast"
1781
1782 msgid "NAS ID"
1783 msgstr "NAS ID"
1784
1785 msgid "NAT-T Mode"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "NAT64 Prefix"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "NDP-Proxy"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "NT Domain"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "NTP server candidates"
1798 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1799
1800 msgid "NTP sync time-out"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Name"
1804 msgstr "Nombre"
1805
1806 msgid "Name of the new interface"
1807 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1808
1809 msgid "Name of the new network"
1810 msgstr "Nombre de la nueva red"
1811
1812 msgid "Navigation"
1813 msgstr "Navegación"
1814
1815 msgid "Netmask"
1816 msgstr "Máscara de red"
1817
1818 msgid "Network"
1819 msgstr "Red"
1820
1821 msgid "Network Utilities"
1822 msgstr "Utilidades de red"
1823
1824 msgid "Network boot image"
1825 msgstr "Imagen de arranque en red"
1826
1827 msgid "Network without interfaces."
1828 msgstr "Red sin interfaces."
1829
1830 msgid "Next »"
1831 msgstr "Siguiente »"
1832
1833 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1834 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1835
1836 msgid "No NAT-T"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "No chains in this table"
1840 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1841
1842 msgid "No files found"
1843 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1844
1845 msgid "No information available"
1846 msgstr "No hay información disponible"
1847
1848 msgid "No negative cache"
1849 msgstr "Sin caché negativa"
1850
1851 msgid "No network configured on this device"
1852 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1853
1854 msgid "No network name specified"
1855 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1856
1857 msgid "No package lists available"
1858 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1859
1860 msgid "No password set!"
1861 msgstr "¡Sin contraseña!"
1862
1863 msgid "No rules in this chain"
1864 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1865
1866 msgid "No zone assigned"
1867 msgstr "Sin zona asignada"
1868
1869 msgid "Noise"
1870 msgstr "Ruido"
1871
1872 msgid "Noise Margin"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Noise:"
1876 msgstr "Ruido:"
1877
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Ninguno"
1880
1881 msgid "Normal"
1882 msgstr "Normal"
1883
1884 msgid "Not Found"
1885 msgstr "No encontrado"
1886
1887 msgid "Not associated"
1888 msgstr "No asociado"
1889
1890 msgid "Not connected"
1891 msgstr "No conectado"
1892
1893 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1894 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1895
1896 msgid "Note: interface name length"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Notice"
1900 msgstr "Aviso"
1901
1902 msgid "Nslookup"
1903 msgstr "NSLookup"
1904
1905 msgid "OK"
1906 msgstr "Aceptar"
1907
1908 msgid "OPKG-Configuration"
1909 msgstr "Configuración de OPKG"
1910
1911 msgid "Obfuscated Group Password"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Obfuscated Password"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Off-State Delay"
1918 msgstr "Retraso de desconexión"
1919
1920 msgid ""
1921 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1922 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1923 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1924 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1925 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1926 "<samp>eth0.1</samp>)."
1927 msgstr ""
1928 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1929 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1930 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1931 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1932 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1933
1934 msgid "On-State Delay"
1935 msgstr "Retraso de activación"
1936
1937 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1938 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1939
1940 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1941 msgstr "¡Valores no válidos!"
1942
1943 msgid "One or more invalid/required values on tab"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "One or more required fields have no value!"
1947 msgstr "¡Campos vacíos!"
1948
1949 msgid "Open list..."
1950 msgstr "Abrir lista..."
1951
1952 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Operating frequency"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Option changed"
1959 msgstr "Opción cambiada"
1960
1961 msgid "Option removed"
1962 msgstr "Opción eliminada"
1963
1964 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Options"
1971 msgstr "Opciones"
1972
1973 msgid "Other:"
1974 msgstr "Otros:"
1975
1976 msgid "Out"
1977 msgstr "Salida"
1978
1979 msgid "Outbound:"
1980 msgstr "Saliente:"
1981
1982 msgid "Outdoor Channels"
1983 msgstr "Canales al aire libre"
1984
1985 msgid "Output Interface"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Override MAC address"
1989 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1990
1991 msgid "Override MTU"
1992 msgstr "Ignorar MTU"
1993
1994 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1995 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1996
1997 msgid ""
1998 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1999 "subnet that is served."
2000 msgstr ""
2001 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2002 "desde la subred desde la que se sirve."
2003
2004 msgid "Override the table used for internal routes"
2005 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2006
2007 msgid "Overview"
2008 msgstr "Descripción general"
2009
2010 msgid "Owner"
2011 msgstr "Propietario"
2012
2013 msgid "PAP/CHAP password"
2014 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2015
2016 msgid "PAP/CHAP username"
2017 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2018
2019 msgid "PID"
2020 msgstr "PID"
2021
2022 msgid "PIN"
2023 msgstr "PIN"
2024
2025 msgid "PPP"
2026 msgstr "PPP"
2027
2028 msgid "PPPoA Encapsulation"
2029 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2030
2031 msgid "PPPoATM"
2032 msgstr "PPPoATM"
2033
2034 msgid "PPPoE"
2035 msgstr "PPPoE"
2036
2037 msgid "PPPoSSH"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "PPtP"
2041 msgstr "PPtP"
2042
2043 msgid "PSID offset"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "PSID-bits length"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Package libiwinfo required!"
2050 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2051
2052 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2053 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2054
2055 msgid "Package name"
2056 msgstr "Nombre del paquete"
2057
2058 msgid "Packets"
2059 msgstr "Paquetes"
2060
2061 msgid "Part of zone %q"
2062 msgstr "Parte de zona %q"
2063
2064 msgid "Password"
2065 msgstr "Contraseña"
2066
2067 msgid "Password authentication"
2068 msgstr "Autentificación de contraseña"
2069
2070 msgid "Password of Private Key"
2071 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2072
2073 msgid "Password of inner Private Key"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Password successfully changed!"
2077 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2078
2079 msgid "Path to CA-Certificate"
2080 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2081
2082 msgid "Path to Client-Certificate"
2083 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2084
2085 msgid "Path to Private Key"
2086 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2087
2088 msgid "Path to executable which handles the button event"
2089 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2090
2091 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Path to inner Private Key"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Peak:"
2101 msgstr "Pico:"
2102
2103 msgid "Peer IP address to assign"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Perform reboot"
2110 msgstr "Rearrancar"
2111
2112 msgid "Perform reset"
2113 msgstr "Reiniciar"
2114
2115 msgid "Phy Rate:"
2116 msgstr "Ratio Phy:"
2117
2118 msgid "Physical Settings"
2119 msgstr "Configuración física"
2120
2121 msgid "Ping"
2122 msgstr "Ping"
2123
2124 msgid "Pkts."
2125 msgstr "Paq."
2126
2127 msgid "Please enter your username and password."
2128 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2129
2130 msgid "Policy"
2131 msgstr "Política"
2132
2133 msgid "Port"
2134 msgstr "Puerto"
2135
2136 msgid "Port %d"
2137 msgstr "Puerto %d"
2138
2139 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2140 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
2141
2142 msgid "Port status:"
2143 msgstr "Estado del puerto:"
2144
2145 msgid ""
2146 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2147 "ignore failures"
2148 msgstr ""
2149 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2150 "ignorar fallos"
2151
2152 msgid "Prevents client-to-client communication"
2153 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2154
2155 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2156 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2157
2158 msgid "Proceed"
2159 msgstr "Proceder"
2160
2161 msgid "Processes"
2162 msgstr "Procesos"
2163
2164 msgid "Prot."
2165 msgstr "Prot."
2166
2167 msgid "Protocol"
2168 msgstr "Protocolo"
2169
2170 msgid "Protocol family"
2171 msgstr "Familia de procolo"
2172
2173 msgid "Protocol of the new interface"
2174 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2175
2176 msgid "Protocol support is not installed"
2177 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2178
2179 msgid "Provide NTP server"
2180 msgstr "Dar servicio NTP"
2181
2182 msgid "Provide new network"
2183 msgstr "Introduzca una nueva red"
2184
2185 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2186 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2187
2188 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Quality"
2192 msgstr "Calidad"
2193
2194 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "RTS/CTS Threshold"
2198 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2199
2200 msgid "RX"
2201 msgstr "RX"
2202
2203 msgid "RX Rate"
2204 msgstr "Ratio RX"
2205
2206 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2207 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2208
2209 msgid "Radius-Accounting-Port"
2210 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2211
2212 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2213 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2214
2215 msgid "Radius-Accounting-Server"
2216 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2217
2218 msgid "Radius-Authentication-Port"
2219 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2220
2221 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2222 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2223
2224 msgid "Radius-Authentication-Server"
2225 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2226
2227 msgid ""
2228 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2229 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2230 msgstr ""
2231 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2232 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2233
2234 msgid ""
2235 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2236 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2237 msgstr ""
2238 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2239 "borrado!\n"
2240 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2241 "interfaz."
2242
2243 msgid ""
2244 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2245 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2246 msgstr ""
2247 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2248 "borrado!\n"
2249 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2250
2251 msgid "Really reset all changes?"
2252 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid ""
2256 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2257 "connected via this interface."
2258 msgstr ""
2259 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2260 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2261
2262 msgid ""
2263 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2264 "you are connected via this interface."
2265 msgstr ""
2266 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2267 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2268
2269 msgid "Really switch protocol?"
2270 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2271
2272 msgid "Realtime Connections"
2273 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2274
2275 msgid "Realtime Graphs"
2276 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2277
2278 msgid "Realtime Load"
2279 msgstr "Carga en tiempo real"
2280
2281 msgid "Realtime Traffic"
2282 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2283
2284 msgid "Realtime Wireless"
2285 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2286
2287 msgid "Rebind protection"
2288 msgstr "Protección contra reasociación"
2289
2290 msgid "Reboot"
2291 msgstr "Rearrancar"
2292
2293 msgid "Rebooting..."
2294 msgstr "Rearrancando..."
2295
2296 msgid "Reboots the operating system of your device"
2297 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2298
2299 msgid "Receive"
2300 msgstr "Recibir"
2301
2302 msgid "Receiver Antenna"
2303 msgstr "Antena Receptora"
2304
2305 msgid "Reconnect this interface"
2306 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2307
2308 msgid "Reconnecting interface"
2309 msgstr "Reconectando la interfaz"
2310
2311 msgid "References"
2312 msgstr "Referencias"
2313
2314 msgid "Regulatory Domain"
2315 msgstr "Dominio Regulador"
2316
2317 msgid "Relay"
2318 msgstr "Relé"
2319
2320 msgid "Relay Bridge"
2321 msgstr "Puente relé"
2322
2323 msgid "Relay between networks"
2324 msgstr "Relé entre redes"
2325
2326 msgid "Relay bridge"
2327 msgstr "Puente relé"
2328
2329 msgid "Remote IPv4 address"
2330 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2331
2332 msgid "Remove"
2333 msgstr "Desinstalar"
2334
2335 msgid "Repeat scan"
2336 msgstr "Repetir exploración"
2337
2338 msgid "Replace entry"
2339 msgstr "Reemplazar entrada"
2340
2341 msgid "Replace wireless configuration"
2342 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2343
2344 msgid "Request IPv6-address"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Require TLS"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2354 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2355
2356 msgid "Reset"
2357 msgstr "Reiniciar"
2358
2359 msgid "Reset Counters"
2360 msgstr "Reiniciar contadores"
2361
2362 msgid "Reset to defaults"
2363 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2364
2365 msgid "Resolv and Hosts Files"
2366 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2367
2368 msgid "Resolve file"
2369 msgstr "Fichero de resolución"
2370
2371 msgid "Restart"
2372 msgstr "Rearrancar"
2373
2374 msgid "Restart Firewall"
2375 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2376
2377 msgid "Restore backup"
2378 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2379
2380 msgid "Reveal/hide password"
2381 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2382
2383 msgid "Revert"
2384 msgstr "Anular"
2385
2386 msgid "Root"
2387 msgstr "Raíz"
2388
2389 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2390 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2391
2392 msgid "Root preparation"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Router Advertisement-Service"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Router Password"
2402 msgstr "Contraseña del router"
2403
2404 msgid "Routes"
2405 msgstr "Rutas"
2406
2407 msgid ""
2408 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2409 "can be reached."
2410 msgstr ""
2411 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2412 "cierta máquina o red."
2413
2414 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2415 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2416
2417 msgid "Run filesystem check"
2418 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2419
2420 msgid ""
2421 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2422 "use 6in4 instead"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "SNR"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "SSH Access"
2432 msgstr "Acceso SSH"
2433
2434 msgid "SSH server address"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "SSH server port"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "SSH username"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "SSH-Keys"
2444 msgstr "Claves SSH"
2445
2446 msgid "SSID"
2447 msgstr "SSID"
2448
2449 msgid "Save"
2450 msgstr "Guardar"
2451
2452 msgid "Save & Apply"
2453 msgstr "Guardar y aplicar"
2454
2455 msgid "Save &#38; Apply"
2456 msgstr "Guardar y aplicar"
2457
2458 msgid "Scan"
2459 msgstr "Explorar"
2460
2461 msgid "Scheduled Tasks"
2462 msgstr "Tareas programadas"
2463
2464 msgid "Section added"
2465 msgstr "Sección añadida"
2466
2467 msgid "Section removed"
2468 msgstr "Sección eliminada"
2469
2470 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2471 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2472
2473 msgid ""
2474 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2475 "conjunction with failure threshold"
2476 msgstr ""
2477 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2478 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2479
2480 msgid "Separate Clients"
2481 msgstr "Aislar clientes"
2482
2483 msgid "Separate WDS"
2484 msgstr "WDS aislado"
2485
2486 msgid "Server Settings"
2487 msgstr "Configuración del servidor"
2488
2489 msgid "Server password"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid ""
2493 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2494 "contains the tunnel ID"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Server username"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Service Name"
2501 msgstr "Nombre de servicio"
2502
2503 msgid "Service Type"
2504 msgstr "Tipo de servicio"
2505
2506 msgid "Services"
2507 msgstr "Servicios"
2508
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Set up Time Synchronization"
2511 msgstr "Sincronización horaria"
2512
2513 msgid "Setup DHCP Server"
2514 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2515
2516 msgid "Short GI"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Show current backup file list"
2520 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2521
2522 msgid "Shutdown this interface"
2523 msgstr "Apagar esta interfaz"
2524
2525 msgid "Shutdown this network"
2526 msgstr "Apagar esta red"
2527
2528 msgid "Signal"
2529 msgstr "Señal"
2530
2531 msgid "Signal:"
2532 msgstr "Señal:"
2533
2534 msgid "Size"
2535 msgstr "Tamaño"
2536
2537 msgid "Size (.ipk)"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Skip"
2541 msgstr "Saltar"
2542
2543 msgid "Skip to content"
2544 msgstr "Saltar al contenido"
2545
2546 msgid "Skip to navigation"
2547 msgstr "Saltar a navegación"
2548
2549 msgid "Slot time"
2550 msgstr "Tiempo asignado"
2551
2552 msgid "Software"
2553 msgstr "Instalación de programas"
2554
2555 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2556 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2557
2558 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2559 msgstr "Objeto no encontrado."
2560
2561 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2562 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2563
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2567 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2568 "install instructions."
2569 msgstr ""
2570 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2571 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2572 "de instalación específicas."
2573
2574 msgid "Sort"
2575 msgstr "Ordenar"
2576
2577 msgid "Source"
2578 msgstr "Origen"
2579
2580 msgid "Source routing"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Specifies the button state to handle"
2584 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2585
2586 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2587 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2588
2589 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2590 msgstr ""
2591 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2592
2593 msgid ""
2594 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2595 "to be dead"
2596 msgstr ""
2597 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2598 "máquina"
2599
2600 msgid ""
2601 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2602 "dead"
2603 msgstr ""
2604 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2605 "máquina"
2606
2607 msgid "Specify the secret encryption key here."
2608 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2609
2610 msgid "Start"
2611 msgstr "Arrancar"
2612
2613 msgid "Start priority"
2614 msgstr "Prioridad de arranque"
2615
2616 msgid "Startup"
2617 msgstr "Arranque"
2618
2619 msgid "Static IPv4 Routes"
2620 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2621
2622 msgid "Static IPv6 Routes"
2623 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2624
2625 msgid "Static Leases"
2626 msgstr "Cesiones estáticas"
2627
2628 msgid "Static Routes"
2629 msgstr "Rutas estáticas"
2630
2631 msgid "Static WDS"
2632 msgstr "WDS estático"
2633
2634 msgid "Static address"
2635 msgstr "Dirección estática"
2636
2637 msgid ""
2638 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2639 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2640 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2641 msgstr ""
2642 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2643 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2644 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2645 "le quiere servir la misma dirección IP."
2646
2647 msgid "Status"
2648 msgstr "Estado"
2649
2650 msgid "Stop"
2651 msgstr "Parar"
2652
2653 msgid "Strict order"
2654 msgstr "Orden estricto"
2655
2656 msgid "Submit"
2657 msgstr "Guardar"
2658
2659 msgid "Swap"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Swap Entry"
2663 msgstr "Entrada de intercambio"
2664
2665 msgid "Switch"
2666 msgstr "Switch"
2667
2668 msgid "Switch %q"
2669 msgstr "Switch %q"
2670
2671 msgid "Switch %q (%s)"
2672 msgstr "Switch %q (%s)"
2673
2674 msgid "Switch protocol"
2675 msgstr "Intercambiar protocolo"
2676
2677 msgid "Sync with browser"
2678 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2679
2680 msgid "Synchronizing..."
2681 msgstr "Sincronizando..."
2682
2683 msgid "System"
2684 msgstr "Sistema"
2685
2686 msgid "System Log"
2687 msgstr "Registro del sistema"
2688
2689 msgid "System Properties"
2690 msgstr "Propiedades del sistema"
2691
2692 msgid "System log buffer size"
2693 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2694
2695 msgid "TCP:"
2696 msgstr "TCP:"
2697
2698 msgid "TFTP Settings"
2699 msgstr "Configuración TFTP"
2700
2701 msgid "TFTP server root"
2702 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2703
2704 msgid "TX"
2705 msgstr "TX"
2706
2707 msgid "TX Rate"
2708 msgstr "Ratio TX"
2709
2710 msgid "Table"
2711 msgstr "Tabla"
2712
2713 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2714 msgid "Target"
2715 msgstr "Objetivo"
2716
2717 msgid "Target network"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Terminate"
2721 msgstr "Terminar"
2722
2723 #, fuzzy
2724 msgid ""
2725 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2726 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2727 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2728 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2729 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2730 msgstr ""
2731 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2732 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2733 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2734 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2735 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2736 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2737
2738 msgid ""
2739 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2740 "component for working wireless configuration!"
2741 msgstr ""
2742 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2743 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2744
2745 msgid ""
2746 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2747 "username instead of the user ID!"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2752 msgstr ""
2753 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2754
2755 msgid ""
2756 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2757 "code> and <code>_</code>"
2758 msgstr ""
2759 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2760 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2761
2762 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2767 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2768 msgstr ""
2769 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2770 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2771
2772 msgid ""
2773 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2774 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2775 "samp>)"
2776 msgstr ""
2777 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2778 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2779 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2780
2781 msgid ""
2782 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2783 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2784 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2785 msgstr ""
2786 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2787 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2788 "grabado."
2789
2790 msgid "The following changes have been committed"
2791 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2792
2793 msgid "The following changes have been reverted"
2794 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2795
2796 msgid "The following rules are currently active on this system."
2797 msgstr "Rutas activas."
2798
2799 msgid "The given network name is not unique"
2800 msgstr "Nombre de red repetido"
2801
2802 #, fuzzy
2803 msgid ""
2804 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2805 "be replaced if you proceed."
2806 msgstr ""
2807 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2808 "si continúa."
2809
2810 msgid ""
2811 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2812 "addresses."
2813 msgstr ""
2814 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2815
2816 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2817 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2818
2819 msgid ""
2820 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2821 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2822 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2823 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2824 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2825 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2826 msgstr ""
2827 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2828 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2829 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2830 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2831 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2832 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2833
2834 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2835 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2836
2837 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid ""
2841 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2842 "when finished."
2843 msgstr ""
2844 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2845 "termine."
2846
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2850 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2851 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2852 "settings."
2853 msgstr ""
2854 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2855 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2856 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2857
2858 msgid ""
2859 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2860 "AYIYA"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2865 "you choose the generic image format for your platform."
2866 msgstr ""
2867 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2868 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2869
2870 msgid "There are no active leases."
2871 msgstr "Sin cesiones activas."
2872
2873 msgid "There are no pending changes to apply!"
2874 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2875
2876 msgid "There are no pending changes to revert!"
2877 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2878
2879 msgid "There are no pending changes!"
2880 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2881
2882 msgid ""
2883 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2884 "\"Physical Settings\" tab"
2885 msgstr ""
2886 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2887 "la pestaña \"Configuración física\""
2888
2889 msgid ""
2890 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2891 "protect the web interface and enable SSH."
2892 msgstr ""
2893 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2894 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2895
2896 msgid "This IPv4 address of the relay"
2897 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2898
2899 msgid ""
2900 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2901 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2902 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid ""
2906 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2907 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2908 "configurations are automatically preserved."
2909 msgstr ""
2910 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2911 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2912 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2913
2914 msgid ""
2915 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2916 "password if no update key has been configured"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid ""
2920 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2921 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2922 msgstr ""
2923 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2924 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2925
2926 msgid ""
2927 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2928 "ends with <code>:2</code>"
2929 msgstr ""
2930 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2931 "terminar con <code>:2</code>"
2932
2933 msgid ""
2934 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2935 "abbr> in the local network"
2936 msgstr ""
2937 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2938 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2939
2940 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid ""
2944 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2948 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2949
2950 msgid ""
2951 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2952 msgstr ""
2953 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2954 "del túnel"
2955
2956 msgid ""
2957 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2958 "their status."
2959 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2960
2961 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2962 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2963
2964 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2965 msgstr "Conexiones de red activas."
2966
2967 msgid "This section contains no values yet"
2968 msgstr "No hay reglas definidas"
2969
2970 msgid "Time Synchronization"
2971 msgstr "Sincronización horaria"
2972
2973 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2974 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2975
2976 msgid "Timezone"
2977 msgstr "Zona horaria"
2978
2979 msgid ""
2980 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2981 "archive here."
2982 msgstr ""
2983 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2984 "de seguridad."
2985
2986 msgid "Total Available"
2987 msgstr "Total disponible"
2988
2989 msgid "Traceroute"
2990 msgstr "Traceroute"
2991
2992 msgid "Traffic"
2993 msgstr "Tráfico"
2994
2995 msgid "Transfer"
2996 msgstr "Transferencia"
2997
2998 msgid "Transmission Rate"
2999 msgstr "Tasa de Transmisión"
3000
3001 msgid "Transmit"
3002 msgstr "Transmitir"
3003
3004 msgid "Transmit Power"
3005 msgstr "Potencia de transmisión"
3006
3007 msgid "Transmitter Antenna"
3008 msgstr "Antena Transmisora"
3009
3010 msgid "Trigger"
3011 msgstr "Disparador"
3012
3013 msgid "Trigger Mode"
3014 msgstr "Modo de disparador"
3015
3016 msgid "Tunnel ID"
3017 msgstr "ID de túnel"
3018
3019 msgid "Tunnel Interface"
3020 msgstr "Interfaz de túnel"
3021
3022 msgid "Tunnel Link"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Tunnel broker protocol"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Tunnel setup server"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Tunnel type"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Turbo Mode"
3035 msgstr "Modo Turbo"
3036
3037 msgid "Tx-Power"
3038 msgstr "Potencia-TX"
3039
3040 msgid "Type"
3041 msgstr "Tipo"
3042
3043 msgid "UDP:"
3044 msgstr "UDP:"
3045
3046 msgid "UMTS only"
3047 msgstr "Sólo UMTS"
3048
3049 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3050 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3051
3052 msgid "USB Device"
3053 msgstr "Dispositivo USB"
3054
3055 msgid "UUID"
3056 msgstr "UUID"
3057
3058 msgid "Unable to dispatch"
3059 msgstr "Imposible repartir"
3060
3061 msgid "Unknown"
3062 msgstr "Desconocido"
3063
3064 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3065 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3066
3067 msgid "Unmanaged"
3068 msgstr "No gestionado"
3069
3070 msgid "Unmount"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Unsaved Changes"
3074 msgstr "Cambios no guardados"
3075
3076 msgid "Unsupported protocol type."
3077 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3078
3079 msgid "Update lists"
3080 msgstr "Actualizar listas"
3081
3082 msgid ""
3083 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3084 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3085 "OpenWrt compatible firmware image)."
3086 msgstr ""
3087 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3088 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3089 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3090
3091 msgid "Upload archive..."
3092 msgstr "Subir archivo..."
3093
3094 msgid "Uploaded File"
3095 msgstr "Archivo subido"
3096
3097 msgid "Uptime"
3098 msgstr "Tiempo activo"
3099
3100 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3101 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3102
3103 msgid "Use DHCP gateway"
3104 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3105
3106 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3107 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3108
3109 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3110 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3111
3112 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3113 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3114
3115 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3116 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3117
3118 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Use as root filesystem (/)"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "Use broadcast flag"
3125 msgstr "Usar marca de propagación"
3126
3127 msgid "Use builtin IPv6-management"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "Use custom DNS servers"
3131 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3132
3133 msgid "Use default gateway"
3134 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3135
3136 msgid "Use gateway metric"
3137 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3138
3139 msgid "Use routing table"
3140 msgstr "Usar tabla de rutas"
3141
3142 msgid ""
3143 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3144 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3145 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3146 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3147 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3148 msgstr ""
3149 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3150 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3151 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3152 "simbólico."
3153
3154 msgid "Used"
3155 msgstr "Usado"
3156
3157 msgid "Used Key Slot"
3158 msgstr "Espacio de clave usado"
3159
3160 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "User key (PEM encoded)"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Username"
3167 msgstr "Nombre de usuario"
3168
3169 msgid "VC-Mux"
3170 msgstr "VC-Mux"
3171
3172 msgid "VLAN Interface"
3173 msgstr "Interfaz VLAN"
3174
3175 msgid "VLANs on %q"
3176 msgstr "VLANs en %q"
3177
3178 msgid "VLANs on %q (%s)"
3179 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3180
3181 msgid "VPN Local address"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "VPN Local port"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "VPN Server"
3188 msgstr "Servidor VPN"
3189
3190 msgid "VPN Server port"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Vendor"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3203 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3204
3205 msgid "Verbose"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Verify"
3212 msgstr "Verificar"
3213
3214 msgid "Version"
3215 msgstr "Versión"
3216
3217 msgid "WDS"
3218 msgstr "WDS"
3219
3220 msgid "WEP Open System"
3221 msgstr "Sistema abierto WEP"
3222
3223 msgid "WEP Shared Key"
3224 msgstr "Clave compartida WEP"
3225
3226 msgid "WEP passphrase"
3227 msgstr "Frase de paso WEP"
3228
3229 msgid "WMM Mode"
3230 msgstr "Modo WMM"
3231
3232 msgid "WPA passphrase"
3233 msgstr "Frase de paso WPA"
3234
3235 msgid ""
3236 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3237 "and ad-hoc mode) to be installed."
3238 msgstr ""
3239 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3240 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3241
3242 msgid ""
3243 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3247 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3248
3249 msgid "Waiting for command to complete..."
3250 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3251
3252 msgid "Waiting for device..."
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Warning"
3256 msgstr "Aviso"
3257
3258 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Width"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Wifi"
3271 msgstr "Wifi"
3272
3273 msgid "Wireless"
3274 msgstr "Red inalámbrica"
3275
3276 msgid "Wireless Adapter"
3277 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3278
3279 msgid "Wireless Network"
3280 msgstr "Red inalámbrica"
3281
3282 msgid "Wireless Overview"
3283 msgstr "Redes inalámbricas"
3284
3285 msgid "Wireless Security"
3286 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3287
3288 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3289 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3290
3291 msgid "Wireless is restarting..."
3292 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3293
3294 msgid "Wireless network is disabled"
3295 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3296
3297 msgid "Wireless network is enabled"
3298 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3299
3300 msgid "Wireless restarted"
3301 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3302
3303 msgid "Wireless shut down"
3304 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3305
3306 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3307 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3308
3309 msgid "XR Support"
3310 msgstr "Soporte de XR"
3311
3312 msgid ""
3313 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3314 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3315 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3316 msgstr ""
3317 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3318 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3319 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3320 "inaccesible!.</strong>"
3321
3322 msgid ""
3323 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3324 msgstr ""
3325 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3326
3327 msgid ""
3328 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3329 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3330 "or Safari."
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "any"
3334 msgstr "cualquiera"
3335
3336 msgid "auto"
3337 msgstr "auto"
3338
3339 #, fuzzy
3340 msgid "automatic"
3341 msgstr "estático"
3342
3343 msgid "baseT"
3344 msgstr "baseT"
3345
3346 msgid "bridged"
3347 msgstr "puenteado"
3348
3349 msgid "create:"
3350 msgstr "crear:"
3351
3352 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3353 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3354
3355 msgid "dB"
3356 msgstr "dB"
3357
3358 msgid "dBm"
3359 msgstr "dBm"
3360
3361 msgid "disable"
3362 msgstr "desabilitar"
3363
3364 msgid "disabled"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "expired"
3368 msgstr "expirado"
3369
3370 msgid ""
3371 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3372 "abbr>-leases will be stored"
3373 msgstr ""
3374 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3375 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3376
3377 msgid "forward"
3378 msgstr "retransmisión"
3379
3380 msgid "full-duplex"
3381 msgstr "full dúplex"
3382
3383 msgid "half-duplex"
3384 msgstr "half dúplex"
3385
3386 msgid "help"
3387 msgstr "ayuda"
3388
3389 msgid "hidden"
3390 msgstr "oculto"
3391
3392 msgid "hybrid mode"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "if target is a network"
3396 msgstr "si el destino es una red"
3397
3398 msgid "input"
3399 msgstr "entrada"
3400
3401 msgid "kB"
3402 msgstr "KB"
3403
3404 msgid "kB/s"
3405 msgstr "KB/s"
3406
3407 msgid "kbit/s"
3408 msgstr "Kbit/s"
3409
3410 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3411 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3412
3413 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "navigation Navigation"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "no"
3420 msgstr "no"
3421
3422 msgid "no link"
3423 msgstr "sin enlace"
3424
3425 msgid "none"
3426 msgstr "ninguno"
3427
3428 msgid "not present"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "off"
3432 msgstr "parado"
3433
3434 msgid "on"
3435 msgstr "activo"
3436
3437 msgid "open"
3438 msgstr "abierto"
3439
3440 msgid "overlay"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "relay mode"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "routed"
3447 msgstr "enrutado"
3448
3449 msgid "server mode"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "skiplink2 Skip to content"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "stateful-only"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "stateless"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "stateless + stateful"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "tagged"
3468 msgstr "marcado"
3469
3470 msgid "unknown"
3471 msgstr "desconocido"
3472
3473 msgid "unlimited"
3474 msgstr "ilimitado"
3475
3476 msgid "unspecified"
3477 msgstr "no especificado"
3478
3479 msgid "unspecified -or- create:"
3480 msgstr "no especificado -o- crear:"
3481
3482 msgid "untagged"
3483 msgstr "desmarcado"
3484
3485 msgid "yes"
3486 msgstr "sí"
3487
3488 msgid "« Back"
3489 msgstr "« Volver"
3490
3491 #~ msgid "Delete this interface"
3492 #~ msgstr "Borrar esta interfaz"
3493
3494 #~ msgid "Flags"
3495 #~ msgstr "Indicadores"
3496
3497 #~ msgid "Rule #"
3498 #~ msgstr "Nº de regla"
3499
3500 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3501 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3502
3503 #~ msgid "Path"
3504 #~ msgstr "Ruta (path)"
3505
3506 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3507 #~ msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos "
3513 #~ "se perderán mientras se rearranca!"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3517 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3520 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3521
3522 #~ msgid "Cached"
3523 #~ msgstr "En caché"
3524
3525 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3528 #~ "extroot"
3529
3530 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3531 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3532
3533 #~ msgid "Frequency Hopping"
3534 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3535
3536 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3537 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3538
3539 #~ msgid "Use as root filesystem"
3540 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3541
3542 #~ msgid "HE.net user ID"
3543 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3544
3545 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3548 #~ "nombre de conexión"
3549
3550 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3551 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3552
3553 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3554 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3555
3556 #~ msgid "Accept router advertisements"
3557 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3558
3559 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3560 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3561
3562 #~ msgid "Advertised network ID"
3563 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3564
3565 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3566 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3567
3568 #~ msgid "HT capabilities"
3569 #~ msgstr "Habilidades HT"
3570
3571 #~ msgid "HT mode"
3572 #~ msgstr "Modo HT"
3573
3574 #~ msgid "Router Model"
3575 #~ msgstr "Modelo de router"
3576
3577 #~ msgid "Router Name"
3578 #~ msgstr "Nombre del router"
3579
3580 #~ msgid "Send router solicitations"
3581 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3582
3583 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3584 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3585
3586 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3587 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3588
3589 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3590 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3591
3592 #~ msgid "Use valid lifetime"
3593 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3594
3595 #~ msgid "Waiting for router..."
3596 #~ msgstr "Esperando al router..."
3597
3598 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3599 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3600
3601 #~ msgid "Active Leases"
3602 #~ msgstr "Cesiones activas"
3603
3604 #~ msgid "Bit Rate"
3605 #~ msgstr "Bitrate"
3606
3607 #~ msgid "Configuration / Apply"
3608 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3609
3610 #~ msgid "Configuration / Changes"
3611 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3612
3613 #~ msgid "Configuration / Revert"
3614 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3615
3616 #~ msgid "MAC"
3617 #~ msgstr "MAC"
3618
3619 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3620 #~ msgstr "Encriptado"
3621
3622 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3623 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3624
3625 #~ msgid "Create Network"
3626 #~ msgstr "Crear red"
3627
3628 #~ msgid "Link"
3629 #~ msgstr "Enlace"
3630
3631 #~ msgid "Networks"
3632 #~ msgstr "Redes"
3633
3634 #~ msgid "Power"
3635 #~ msgstr "Potencia"
3636
3637 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3638 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3639
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3642 #~ "address/prefix"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3645 #~ "dirección/prefijo"
3646
3647 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3648 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3649
3650 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3651 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3652
3653 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3654 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3655
3656 #~ msgid "IP-Aliases"
3657 #~ msgstr "Alias IP"
3658
3659 #~ msgid "IPv6 Setup"
3660 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3664 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3665 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3666 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3667 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3668 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3669 #~ "network."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3672 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3673 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3674 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3675 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3676 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3677 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3678
3679 #~ msgid "Enable buffering"
3680 #~ msgstr "Activar buffering"
3681
3682 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3683 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3684
3685 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3686 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3687
3688 #~ msgid "General"
3689 #~ msgstr "General"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3693 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3696 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3697
3698 #~ msgid "Post-commit actions"
3699 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3703 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3704 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3707 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3708 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3709 #~ "inmediatamente."
3710
3711 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3712 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3713
3714 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3717
3718 #~ msgid "Access point (APN)"
3719 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3720
3721 #~ msgid "Additional pppd options"
3722 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3723
3724 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3725 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3726
3727 #~ msgid "Backup Archive"
3728 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3732 #~ "PPP peer"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3735 #~ "por el par PPP"
3736
3737 #~ msgid "Connect script"
3738 #~ msgstr "Script de conexión"
3739
3740 #~ msgid "Create backup"
3741 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3742
3743 #~ msgid "Disconnect script"
3744 #~ msgstr "Script de desconexión"
3745
3746 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3747 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3748
3749 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3750 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3751
3752 #~ msgid "Firmware image"
3753 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3757 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3760 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3761 #~ "configuración de fábrica."
3762
3763 #~ msgid "Installation targets"
3764 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3765
3766 #~ msgid "Keep configuration files"
3767 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3768
3769 #~ msgid "Keep-Alive"
3770 #~ msgstr "Mantener conectada"
3771
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3774 #~ "successful connect"
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3777 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3778
3779 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3782
3783 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3784 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3788 #~ "your sim card!"
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3791 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3795 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3796 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3797 #~ "e-mails, ..."
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3800 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3801 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3802 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3803 #~ "electrónico, ..."
3804
3805 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3808
3809 #~ msgid "PIN code"
3810 #~ msgstr "Código PIN"
3811
3812 #~ msgid "Package lists"
3813 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3814
3815 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3816 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3817
3818 #~ msgid "Processor"
3819 #~ msgstr "Procesador"
3820
3821 #~ msgid "Radius-Port"
3822 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid "Radius-Server"
3826 #~ msgstr "Servidor Radius"
3827
3828 #~ msgid "Replace default route"
3829 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3830
3831 #~ msgid "Reset router to defaults"
3832 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3836 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3837
3838 #~ msgid "Service type"
3839 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3840
3841 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3842 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3843
3844 #~ msgid "Settings"
3845 #~ msgstr "Configuraciones"
3846
3847 #~ msgid "Setup wait time"
3848 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3852 #~ "You need to manually flash your device."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3855 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3856 #~ "forma manual."
3857
3858 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3861
3862 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3863 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3864
3865 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3868
3869 #~ msgid "Update package lists"
3870 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3871
3872 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3875 #~ "dispositivo."
3876
3877 #~ msgid "Upload image"
3878 #~ msgstr "Subir imágen"
3879
3880 #~ msgid "Use peer DNS"
3881 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3885 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3888 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3889 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3890
3891 #~ msgid "back"
3892 #~ msgstr "volver"
3893
3894 #~ msgid "buffered"
3895 #~ msgstr "buffered"
3896
3897 #~ msgid "cached"
3898 #~ msgstr "en caché "
3899
3900 #~ msgid "free"
3901 #~ msgstr "libre"
3902
3903 #~ msgid "static"
3904 #~ msgstr "estático"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3908 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3909 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3910 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3911 #~ "Apache-License."
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3914 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3915 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3916 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3917 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3918
3919 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3920 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3924 #~ "LuCI"
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3927 #~ "LUCI "
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3931 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3934 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3935
3936 #~ msgid "About"
3937 #~ msgstr "Acerca de"
3938
3939 #~ msgid "Addresses"
3940 #~ msgstr "Direcciones"
3941
3942 #~ msgid "Admin Password"
3943 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3944
3945 #~ msgid "Alias"
3946 #~ msgstr "Alias"
3947
3948 #~ msgid "Authentication Realm"
3949 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3950
3951 #~ msgid "Bridge Port"
3952 #~ msgstr "Puerto del puente"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3958
3959 #~ msgid "Client + WDS"
3960 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3961
3962 #~ msgid "Configuration file"
3963 #~ msgstr "Fichero configuración"
3964
3965 #~ msgid "Connection timeout"
3966 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3967
3968 #~ msgid "Contributing Developers"
3969 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3970
3971 #~ msgid "DHCP assigned"
3972 #~ msgstr "DHCP asignado"
3973
3974 #~ msgid "Document root"
3975 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3976
3977 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3978 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3979
3980 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3981 #~ msgstr "Puente ethernet"
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3985 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3986 #~ "authentication."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3989 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3990 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3991
3992 #~ msgid "ID"
3993 #~ msgstr "ID"
3994
3995 #~ msgid "IP Configuration"
3996 #~ msgstr "Configuración IP"
3997
3998 #~ msgid "Interface Status"
3999 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
4000
4001 #~ msgid "Lead Development"
4002 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
4003
4004 #~ msgid "Master"
4005 #~ msgstr "Master"
4006
4007 #~ msgid "Master + WDS"
4008 #~ msgstr "Master + WDS"
4009
4010 #~ msgid "Not configured"
4011 #~ msgstr "No configurado"
4012
4013 #~ msgid "Password successfully changed"
4014 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
4015
4016 #~ msgid "Plugin path"
4017 #~ msgstr "Ruta del plugin"
4018
4019 #~ msgid "Ports"
4020 #~ msgstr "Puertos"
4021
4022 #~ msgid "Primary"
4023 #~ msgstr "Primario"
4024
4025 #~ msgid "Project Homepage"
4026 #~ msgstr "Página del proyecto "
4027
4028 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4029 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4030
4031 #~ msgid "STP"
4032 #~ msgstr "STP"
4033
4034 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
4035 #~ msgid "Thanks To"
4036 #~ msgstr "Agregadecemos a"
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4040 #~ "protected pages."
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
4043 #~ "páginas protegidas. "
4044
4045 #~ msgid "Unknown Error"
4046 #~ msgstr "Error desconocido"
4047
4048 #~ msgid "VLAN"
4049 #~ msgstr "VLAN"
4050
4051 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4052 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
4053
4054 #~ msgid "Package lists updated"
4055 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
4056
4057 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4058 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4062 #~ "over their current state."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
4065 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4069 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4070 #~ "usage or network interface data."
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
4073 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
4074 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
4075 #~ "de red."
4076
4077 #~ msgid "Search file..."
4078 #~ msgstr "Buscar archivo..."
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4082 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4083 #~ "Kamikaze."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
4086 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
4087 #~ "derivados."
4088
4089 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4090 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
4091
4092 #~ msgid ""
4093 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4094 #~ "your feedback and suggestions."
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
4097 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
4098
4099 #~ msgid "Hello!"
4100 #~ msgstr "Hola !"
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4104 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4105 #~ "before being applied."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
4108 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
4109 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
4110
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4113 #~ "router."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
4116 #~ "su router."
4117
4118 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4119 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4123 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
4126 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4127
4128 #~ msgid "User Interface"
4129 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
4130
4131 #~ msgid "enable"
4132 #~ msgstr "habilitar"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #~ msgid "(optional)"
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
4138 #~ "(opcional)"
4139
4140 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4141 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4142
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4145 #~ "the order of the resolvfile"
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
4148 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
4149
4150 #~ msgid ""
4151 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4152 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4153 #~ msgstr ""
4154 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4155 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4159 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4160 #~ msgstr ""
4161 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
4162 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4163
4164 #~ msgid "AP-Isolation"
4165 #~ msgstr "Aislamiento AP"
4166
4167 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4168 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
4169
4170 #~ msgid "Aliases"
4171 #~ msgstr "Aliases"
4172
4173 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4174 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4178 #~ msgstr "Crear red"
4179
4180 #~ msgid "Devices"
4181 #~ msgstr "Dispositivos"
4182
4183 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4184 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
4185
4186 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4187 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
4188
4189 #~ msgid "Errors"
4190 #~ msgstr "Errores"
4191
4192 #~ msgid "Essentials"
4193 #~ msgstr "Esencial"
4194
4195 #~ msgid "Expand Hosts"
4196 #~ msgstr "Expandir hosts"
4197
4198 #~ msgid "First leased address"
4199 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4203 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
4206 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
4207
4208 #~ msgid "Hardware Address"
4209 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
4210
4211 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4212 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
4213
4214 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4215 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
4216
4217 #~ msgid "Internet Connection"
4218 #~ msgstr "Conexión a Internet "
4219
4220 #~ msgid "Join (Client)"
4221 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
4222
4223 #~ msgid "Leases"
4224 #~ msgstr "Brindadas"
4225
4226 #~ msgid "Local Domain"
4227 #~ msgstr "Dominio local"
4228
4229 #~ msgid "Local Network"
4230 #~ msgstr "Red local"
4231
4232 #~ msgid "Local Server"
4233 #~ msgstr "Servidor local"
4234
4235 #~ msgid "Network Boot Image"
4236 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4237
4238 #~ msgid ""
4239 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4240 #~ "abbr>)"
4241 #~ msgstr ""
4242 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4243 #~ "abbr>)"
4244
4245 #~ msgid "Number of leased addresses"
4246 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4247
4248 #~ msgid "Perform Actions"
4249 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4250
4251 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4252 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4253
4254 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4255 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4256
4257 #~ msgid "Resolvfile"
4258 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4259
4260 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4261 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4262
4263 #~ msgid "TX / RX"
4264 #~ msgstr "Tx / Rx"
4265
4266 #~ msgid "The following changes have been applied"
4267 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4268
4269 #~ msgid ""
4270 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4271 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4272 #~ "installation."
4273 #~ msgstr ""
4274 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4275 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4276 #~ "nueva instalación automáticamente."
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "Wireless Scan"
4280 #~ msgstr "Inalámbrico"
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4284 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4285 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4286 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4289 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4290 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4291 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4295 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4296 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4297 #~ "simultaneously."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4300 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4301 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4302 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4306 #~ "support"
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
4309 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
4310
4311 #~ msgid "Zone"
4312 #~ msgstr "Zona"
4313
4314 #~ msgid "additional hostfile"
4315 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4316
4317 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4318 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4319
4320 #~ msgid "automatically reconnect"
4321 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4322
4323 #~ msgid "concurrent queries"
4324 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4328 #~ "for this interface"
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4331 #~ "abbr> para esta interfaz"
4332
4333 #~ msgid "disconnect when idle for"
4334 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4335
4336 #~ msgid "don't cache unknown"
4337 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4341 #~ "Windows-systems"
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4344 #~ "Windows-systems"
4345
4346 #~ msgid "installed"
4347 #~ msgstr "instalado"
4348
4349 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4350 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4351
4352 #~ msgid "not installed"
4353 #~ msgstr "no instalado"
4354
4355 #~ msgid ""
4356 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4357 #~ "abbr>-replies"
4358 #~ msgstr ""
4359 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4360 #~ "\">DNS</abbr>"
4361
4362 #~ msgid "query port"
4363 #~ msgstr "puerto de consulta"
4364
4365 #~ msgid "transmitted / received"
4366 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4367
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid "Join network"
4370 #~ msgstr "redes contenidas"
4371
4372 #~ msgid "all"
4373 #~ msgstr "todo"
4374
4375 #~ msgid "Code"
4376 #~ msgstr "Código"
4377
4378 #~ msgid "Distance"
4379 #~ msgstr "Distancia"
4380
4381 #~ msgid "Legend"
4382 #~ msgstr "Leyenda"
4383
4384 #~ msgid "Library"
4385 #~ msgstr "Biblioteca"
4386
4387 #~ msgid "see '%s' manpage"
4388 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
4389
4390 #~ msgid "Package Manager"
4391 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4392
4393 #~ msgid "Service"
4394 #~ msgstr "Servicio"
4395
4396 #~ msgid "Statistics"
4397 #~ msgstr "Estadísticas"
4398
4399 #~ msgid "zone"
4400 #~ msgstr "Zona"