i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
108 "abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr ""
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr ""
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
156
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
159
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Puente ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de acceso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punto de Acceso"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acciones"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activar esta red"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Conexiones activas"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCP activas"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Añadir"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
255 "máquinas"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Dirección"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Dirección del puente relé local"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administración"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Configuración avanzada"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alerta"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
295 "abbr>"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
299
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permitir a la propia máquina"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
311
312 msgid "Allow root logins with password"
313 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
314
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
317
318 msgid ""
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 msgstr ""
321 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuración de la antena"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Cualquier zona"
408
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr ""
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Asigne interfaces..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estaciones asociadas"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autentificación"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autorizado"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Conéctese"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Autorefresco"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquetes disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Media:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Volver"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Volver a la configuración"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Volver al resumen"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Salvar / Restaurar"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Salvar lista de ficheros"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "¡Dirección no válida!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
528 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
529 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
530 "usuario."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Bitrate"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Puente"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Puentear interfaces"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número de unidad del puente"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Activar en el arranque"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "En búfer"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Uso de CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Cancelar"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Cadena"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Cambios"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Cambios aplicados."
593
594 msgid "Changes have been reverted."
595 msgstr ""
596
597 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
598 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
599
600 msgid "Channel"
601 msgstr "Canal"
602
603 msgid ""
604 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
605 "adjusted to %d."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Comprobar"
610
611 msgid "Check filesystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "Comprobación"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
627 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
628 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
629 "que asignarla."
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
636 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
637
638 msgid "Cipher"
639 msgstr "Cifrado"
640
641 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 msgstr ""
643
644 msgid ""
645 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
646 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
647 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 msgstr ""
649 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
650 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
651 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
652
653 msgid "Client"
654 msgstr "Cliente"
655
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
658
659 msgid ""
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "persist connection"
662 msgstr ""
663 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
664 "conexión permanente"
665
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Cerrar lista..."
668
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Un momento..."
671
672 msgid "Command"
673 msgstr "Comando"
674
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Configuración común"
677
678 msgid ""
679 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
680 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
681 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
682 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
683 msgstr ""
684
685 msgid "Configuration"
686 msgstr "Configuración"
687
688 msgid "Configuration files will be kept."
689 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
690
691 msgid "Configuration has been applied."
692 msgstr ""
693
694 msgid "Configuration has been rolled back!"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Confirmation"
698 msgstr "Confirmación"
699
700 msgid "Connect"
701 msgstr "Conectar"
702
703 msgid "Connected"
704 msgstr "Conectado"
705
706 msgid "Connection Limit"
707 msgstr "Límite de conexión"
708
709 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
710 msgstr ""
711
712 msgid "Connections"
713 msgstr "Conexiones"
714
715 msgid ""
716 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
717 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
718 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
719 msgstr ""
720
721 msgid "Country"
722 msgstr "País"
723
724 msgid "Country Code"
725 msgstr "Código de país"
726
727 msgid "Cover the following interface"
728 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
729
730 msgid "Cover the following interfaces"
731 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
732
733 msgid "Create / Assign firewall-zone"
734 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
735
736 msgid "Create Interface"
737 msgstr "Crear interfaz"
738
739 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
740 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
741
742 msgid "Critical"
743 msgstr "Crítico"
744
745 msgid "Cron Log Level"
746 msgstr "Nivel de registro de cron"
747
748 msgid "Custom Interface"
749 msgstr "Interfaz propio"
750
751 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
752 msgstr ""
753
754 msgid ""
755 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
756 "sysupgrade."
757 msgstr ""
758
759 msgid "Custom feeds"
760 msgstr ""
761
762 msgid ""
763 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
764 "this, perform a factory-reset first."
765 msgstr ""
766
767 msgid ""
768 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
769 "\">LED</abbr>s if possible."
770 msgstr ""
771 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
772 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
773
774 msgid "DHCP Leases"
775 msgstr "Cesiones DHCP"
776
777 msgid "DHCP Server"
778 msgstr "Servidor DHCP"
779
780 msgid "DHCP and DNS"
781 msgstr "DHCP y DNS"
782
783 msgid "DHCP client"
784 msgstr "Cliente DHCP"
785
786 msgid "DHCP-Options"
787 msgstr "Opciones de DHCP"
788
789 msgid "DHCPv6 Leases"
790 msgstr "Cesiones DHCPv6"
791
792 msgid "DHCPv6 client"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DHCPv6-Mode"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DHCPv6-Service"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNS"
802 msgstr "DNS"
803
804 msgid "DNS forwardings"
805 msgstr "Retransmisión DNS"
806
807 msgid "DNS-Label / FQDN"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DNSSEC"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DNSSEC check unsigned"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DPD Idle Timeout"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DS-Lite AFTR address"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DSL"
823 msgstr ""
824
825 msgid "DSL Status"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DSL line mode"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DUID"
832 msgstr "DUID"
833
834 msgid "Data Rate"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Debug"
838 msgstr "Depuración"
839
840 msgid "Default %d"
841 msgstr "%d por defecto"
842
843 msgid "Default gateway"
844 msgstr "Gateway por defecto"
845
846 msgid "Default is stateless + stateful"
847 msgstr ""
848
849 msgid "Default route"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Default state"
853 msgstr "Estado por defecto"
854
855 msgid "Define a name for this network."
856 msgstr "Definir un nombre para esta red."
857
858 msgid ""
859 "Define additional DHCP options, for example "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
861 "servers to clients."
862 msgstr ""
863 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
864 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
865 "DNS a los clientes."
866
867 msgid "Delete"
868 msgstr "Eliminar"
869
870 msgid "Delete this network"
871 msgstr "Borrar esta red"
872
873 msgid "Description"
874 msgstr "Descripción"
875
876 msgid "Design"
877 msgstr "Diseño"
878
879 msgid "Destination"
880 msgstr "Destino"
881
882 msgid "Device"
883 msgstr "Dispositivo"
884
885 msgid "Device Configuration"
886 msgstr "Configuración del dispositivo"
887
888 msgid "Device is rebooting..."
889 msgstr ""
890
891 msgid "Device unreachable"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Device unreachable!"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Diagnostics"
898 msgstr "Diagnósticos"
899
900 msgid "Dial number"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Directory"
904 msgstr "Directorio"
905
906 msgid "Disable"
907 msgstr "Desactivar"
908
909 msgid ""
910 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
911 "this interface."
912 msgstr ""
913 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
914 "para esta interfaz."
915
916 msgid "Disable DNS setup"
917 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
918
919 msgid "Disable Encryption"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Disabled"
923 msgstr "Desactivar"
924
925 msgid "Disabled (default)"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
929 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
930
931 msgid "Dismiss"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Displaying only packages containing"
935 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
936
937 msgid "Distance Optimization"
938 msgstr "Optimización de distancia"
939
940 msgid "Distance to farthest network member in meters."
941 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
942
943 msgid "Distribution feeds"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Diversity"
947 msgstr "Diversidad"
948
949 msgid ""
950 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
951 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
952 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
953 "firewalls"
954 msgstr ""
955 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
956 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
957 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
958 "Translation\">NAT</abbr>"
959
960 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
961 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
962
963 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
964 msgstr ""
965 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
966 "nombres públicos"
967
968 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
969 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
970
971 msgid "Domain required"
972 msgstr "Dominio requerido"
973
974 msgid "Domain whitelist"
975 msgstr "Lista blanca de dominios"
976
977 msgid "Don't Fragment"
978 msgstr ""
979
980 msgid ""
981 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
982 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
983 msgstr ""
984 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
985 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
986
987 msgid "Download and install package"
988 msgstr "Descargar e instalar paquete"
989
990 msgid "Download backup"
991 msgstr "Descargar copia de seguridad"
992
993 msgid "Downstream SNR offset"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Dropbear Instance"
997 msgstr "Instancia Dropbear"
998
999 msgid ""
1000 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1001 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1002 msgstr ""
1003 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1004 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1005
1006 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1010 msgstr ""
1011 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1012
1013 msgid "Dynamic tunnel"
1014 msgstr "Túnel dinámico"
1015
1016 msgid ""
1017 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1018 "having static leases will be served."
1019 msgstr ""
1020 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1021 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1022
1023 msgid "EA-bits length"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "EAP-Method"
1027 msgstr "Método EAP"
1028
1029 msgid "Edit"
1030 msgstr "Editar"
1031
1032 msgid ""
1033 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1034 "reload the page."
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Edit this interface"
1038 msgstr "Editar esta interfaz"
1039
1040 msgid "Edit this network"
1041 msgstr "Editar esta red"
1042
1043 msgid "Emergency"
1044 msgstr "Emergencia"
1045
1046 msgid "Enable"
1047 msgstr "Activar"
1048
1049 msgid ""
1050 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1051 "snooping"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1055 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1056
1057 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1058 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1059
1060 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1064 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1065
1066 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1067 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1068
1069 msgid "Enable NTP client"
1070 msgstr "Activar cliente NTP"
1071
1072 msgid "Enable Single DES"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable TFTP server"
1076 msgstr "Activar servidor TFTP"
1077
1078 msgid "Enable VLAN functionality"
1079 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1080
1081 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Enable learning and aging"
1088 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1089
1090 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Enable this mount"
1100 msgstr "Active este punto de montaje"
1101
1102 msgid "Enable this swap"
1103 msgstr "Activar este swap"
1104
1105 msgid "Enable/Disable"
1106 msgstr "Activar/Desactivar"
1107
1108 msgid "Enabled"
1109 msgstr "Activado"
1110
1111 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid ""
1115 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1116 "Domain"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1120 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1121
1122 msgid "Encapsulation mode"
1123 msgstr "Modo de encapsulado"
1124
1125 msgid "Encryption"
1126 msgstr "Encriptación"
1127
1128 msgid "Endpoint Host"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Endpoint Port"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Erasing..."
1135 msgstr "Borrando..."
1136
1137 msgid "Error"
1138 msgstr "Error"
1139
1140 msgid "Errored seconds (ES)"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Ethernet Adapter"
1144 msgstr "Adaptador ethernet"
1145
1146 msgid "Ethernet Switch"
1147 msgstr "Switch ethernet"
1148
1149 msgid "Exclude interfaces"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Expand hosts"
1153 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1154
1155 msgid "Expires"
1156 msgstr "Expira"
1157
1158 #, fuzzy
1159 msgid ""
1160 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1161 msgstr ""
1162 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1163 "code>)."
1164
1165 msgid "External"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "External R0 Key Holder List"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "External R1 Key Holder List"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "External system log server"
1175 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1176
1177 msgid "External system log server port"
1178 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1179
1180 msgid "External system log server protocol"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Extra SSH command options"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "FT over DS"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "FT over the Air"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "FT protocol"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "File"
1199 msgstr "Fichero"
1200
1201 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1202 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1203
1204 msgid "Filesystem"
1205 msgstr "Sistema de ficheros"
1206
1207 msgid "Filter"
1208 msgstr "Filtro"
1209
1210 msgid "Filter private"
1211 msgstr "Filtro privado"
1212
1213 msgid "Filter useless"
1214 msgstr "Filtro inútil"
1215
1216 msgid ""
1217 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1218 "with defaults based on what was detected"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Find and join network"
1222 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1223
1224 msgid "Find package"
1225 msgstr "Buscar paquete"
1226
1227 msgid "Finish"
1228 msgstr "Terminar"
1229
1230 msgid "Firewall"
1231 msgstr "Cortafuegos"
1232
1233 msgid "Firewall Mark"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Firewall Settings"
1237 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1238
1239 msgid "Firewall Status"
1240 msgstr "Estado del cortafuegos"
1241
1242 msgid "Firmware File"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Firmware Version"
1246 msgstr "Versión del firmware"
1247
1248 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1249 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1250
1251 msgid "Flash Firmware"
1252 msgstr "Grabar firmware"
1253
1254 msgid "Flash image..."
1255 msgstr "Grabar imagen..."
1256
1257 msgid "Flash new firmware image"
1258 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1259
1260 msgid "Flash operations"
1261 msgstr "Operaciones de grabado"
1262
1263 msgid "Flashing..."
1264 msgstr "Grabando..."
1265
1266 msgid "Force"
1267 msgstr "Forzar"
1268
1269 msgid "Force CCMP (AES)"
1270 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1271
1272 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1273 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1274
1275 msgid "Force TKIP"
1276 msgstr "Forzar TKIP"
1277
1278 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1279 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1280
1281 msgid "Force link"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Force use of NAT-T"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Form token mismatch"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Forward DHCP traffic"
1291 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1292
1293 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Forward broadcast traffic"
1297 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1298
1299 msgid "Forward mesh peer traffic"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Forwarding mode"
1303 msgstr "Modo de retransmisión"
1304
1305 msgid "Fragmentation Threshold"
1306 msgstr "Umbral de fragmentación"
1307
1308 # It should be "Frame Bursting" at once!
1309 msgid "Frame Bursting"
1310 msgstr "Frame Bursting"
1311
1312 msgid "Free"
1313 msgstr "Libre"
1314
1315 msgid "Free space"
1316 msgstr "Espacio libre"
1317
1318 msgid ""
1319 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1320 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "GHz"
1324 msgstr "GHz"
1325
1326 msgid "GPRS only"
1327 msgstr "Sólo GPRS"
1328
1329 msgid "Gateway"
1330 msgstr "Pasarela"
1331
1332 msgid "Gateway ports"
1333 msgstr "Puertos del gateway"
1334
1335 msgid "General Settings"
1336 msgstr "Configuración general"
1337
1338 msgid "General Setup"
1339 msgstr "Configuración general"
1340
1341 msgid "General options for opkg"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Generate Config"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Generate PMK locally"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Generate archive"
1351 msgstr "Generar archivo"
1352
1353 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1354 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1355
1356 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1357 msgstr ""
1358 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1359 "contraseña!"
1360
1361 msgid "Global Settings"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Global network options"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Go to password configuration..."
1368 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1369
1370 msgid "Go to relevant configuration page"
1371 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1372
1373 msgid "Group Password"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Guest"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "HE.net password"
1380 msgstr "Contraseña HE.net"
1381
1382 msgid "HE.net username"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "HT mode (802.11n)"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Hang Up"
1389 msgstr "Suspender"
1390
1391 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Heartbeat"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid ""
1398 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1399 "the timezone."
1400 msgstr ""
1401 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1402
1403 msgid ""
1404 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1405 "authentication."
1406 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1407
1408 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1409 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1410
1411 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1412 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1413
1414 msgid "Host"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Host entries"
1418 msgstr "Entradas de máquina"
1419
1420 msgid "Host expiry timeout"
1421 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1422
1423 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1424 msgstr ""
1425 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1426 "red"
1427
1428 msgid "Hostname"
1429 msgstr "Nombre de máquina"
1430
1431 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1432 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1433
1434 msgid "Hostnames"
1435 msgstr "Nombres de máquina"
1436
1437 msgid "Hybrid"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IKE DH Group"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IP Addresses"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IP address"
1447 msgstr "Dirección IP"
1448
1449 msgid "IPv4"
1450 msgstr "IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 Firewall"
1453 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4 WAN Status"
1456 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4 address"
1459 msgstr "Dirección IPv4"
1460
1461 msgid "IPv4 and IPv6"
1462 msgstr "IPv4 e IPv6"
1463
1464 msgid "IPv4 assignment length"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv4 broadcast"
1468 msgstr "Propagación IPv4"
1469
1470 msgid "IPv4 gateway"
1471 msgstr "Gateway IPv4"
1472
1473 msgid "IPv4 netmask"
1474 msgstr "Máscara de red IPv4"
1475
1476 msgid "IPv4 only"
1477 msgstr "Sólo IPv4"
1478
1479 msgid "IPv4 prefix"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv4 prefix length"
1483 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4-Address"
1486 msgstr "Dirección IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6"
1492 msgstr "IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 Firewall"
1495 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6 Neighbours"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6 Settings"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6 WAN Status"
1507 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6 address"
1510 msgstr "Dirección IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv6 assignment hint"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6 assignment length"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv6 gateway"
1522 msgstr "Gateway IPv6"
1523
1524 msgid "IPv6 only"
1525 msgstr "Sólo IPv6"
1526
1527 msgid "IPv6 prefix"
1528 msgstr "Prefijo IPv6"
1529
1530 msgid "IPv6 prefix length"
1531 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1532
1533 msgid "IPv6 routed prefix"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "IPv6 suffix"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "IPv6-Address"
1540 msgstr "Dirección IPv6"
1541
1542 msgid "IPv6-PD"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1546 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1547
1548 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1549 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1550
1551 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1552 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1553
1554 msgid "Identity"
1555 msgstr "Identidad"
1556
1557 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "If checked, encryption is disabled"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid ""
1564 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1565 msgstr ""
1566 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1567 "se especifica"
1568
1569 msgid ""
1570 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1571 "device node"
1572 msgstr ""
1573 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1574 "fijo de dispositivo si se especifica"
1575
1576 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1577 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1578
1579 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1580 msgstr ""
1581 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1582
1583 msgid ""
1584 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1585 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1586 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1587 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1588 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1589 msgstr ""
1590 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1591 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1592 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1593 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1594 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1595 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1596 "\">RAM</abbr>."
1597
1598 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1599 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1600
1601 msgid "Ignore interface"
1602 msgstr "Ignorar interfaz"
1603
1604 msgid "Ignore resolve file"
1605 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1606
1607 msgid "Image"
1608 msgstr "Imagen"
1609
1610 msgid "In"
1611 msgstr "Entrada"
1612
1613 msgid ""
1614 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1615 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Inactivity timeout"
1619 msgstr "Espera de inactividad"
1620
1621 msgid "Inbound:"
1622 msgstr "Entrantes:"
1623
1624 msgid "Info"
1625 msgstr "Información"
1626
1627 msgid "Initscript"
1628 msgstr "Nombre del script de inicio"
1629
1630 msgid "Initscripts"
1631 msgstr "Scripts de inicio"
1632
1633 msgid "Install"
1634 msgstr "Instalar"
1635
1636 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Install package %q"
1640 msgstr "Instalar el paquete %q"
1641
1642 msgid "Install protocol extensions..."
1643 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1644
1645 msgid "Installed packages"
1646 msgstr "Paquetes instalados"
1647
1648 msgid "Interface"
1649 msgstr "Interfaz"
1650
1651 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Interface Configuration"
1655 msgstr "Configuración del interfaz"
1656
1657 msgid "Interface Overview"
1658 msgstr "Resumen de interfaces"
1659
1660 msgid "Interface is reconnecting..."
1661 msgstr "Reconectando interfaz..."
1662
1663 msgid "Interface is shutting down..."
1664 msgstr "Parando interfaz..."
1665
1666 msgid "Interface name"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Interface not present or not connected yet."
1670 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1671
1672 msgid "Interface reconnected"
1673 msgstr "Interfaz reconectado"
1674
1675 msgid "Interface shut down"
1676 msgstr "Interfaz detenido"
1677
1678 msgid "Interfaces"
1679 msgstr "Interfaces"
1680
1681 msgid "Internal"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Internal Server Error"
1685 msgstr "Error interno del servidor"
1686
1687 msgid "Invalid"
1688 msgstr "Valor ingresado inválido"
1689
1690 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1691 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1692
1693 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1694 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1695
1696 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1697 msgstr ""
1698 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1699
1700 msgid "Isolate Clients"
1701 msgstr ""
1702
1703 #, fuzzy
1704 msgid ""
1705 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1706 "flash memory, please verify the image file!"
1707 msgstr ""
1708 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1709 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1710
1711 msgid "JavaScript required!"
1712 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1713
1714 msgid "Join Network"
1715 msgstr "Unirse a Red"
1716
1717 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1718 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1719
1720 msgid "Joining Network: %q"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Keep settings"
1724 msgstr "Conservar la configuración del router"
1725
1726 msgid "Kernel Log"
1727 msgstr "Registro del Kernel"
1728
1729 msgid "Kernel Version"
1730 msgstr "Versión del Kernel"
1731
1732 msgid "Key"
1733 msgstr "Clave"
1734
1735 msgid "Key #%d"
1736 msgstr "Clave #%d"
1737
1738 msgid "Kill"
1739 msgstr "Matar"
1740
1741 msgid "L2TP"
1742 msgstr "L2TP"
1743
1744 msgid "L2TP Server"
1745 msgstr "Servidor L2TP"
1746
1747 msgid "LCP echo failure threshold"
1748 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1749
1750 msgid "LCP echo interval"
1751 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1752
1753 msgid "LLC"
1754 msgstr "LLC"
1755
1756 msgid "Label"
1757 msgstr "Etiqueta"
1758
1759 msgid "Language"
1760 msgstr "Idioma"
1761
1762 msgid "Language and Style"
1763 msgstr "Idioma y Estilo"
1764
1765 msgid "Latency"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Leaf"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Lease time"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Lease validity time"
1775 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1776
1777 msgid "Leasefile"
1778 msgstr "Archivo de cesiones"
1779
1780 msgid "Leasetime remaining"
1781 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1782
1783 msgid "Leave empty to autodetect"
1784 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1785
1786 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1787 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1788
1789 msgid "Legend:"
1790 msgstr "Leyenda:"
1791
1792 msgid "Limit"
1793 msgstr "Límite"
1794
1795 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Line Mode"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Line State"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Line Uptime"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Link On"
1814 msgstr "Enlace activado"
1815
1816 msgid ""
1817 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1818 "requests to"
1819 msgstr ""
1820 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1821 "enviar solicitudes"
1822
1823 msgid ""
1824 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1825 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1826 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1827 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1828 "Association."
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid ""
1832 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1833 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1834 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1835 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1836 "PMK-R1 keys."
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "List of SSH key files for auth"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1843 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1844
1845 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1846 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1847
1848 msgid "Listen Interfaces"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Listen Port"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1855 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1856
1857 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1858 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1859
1860 msgid "Load"
1861 msgstr "Carga"
1862
1863 msgid "Load Average"
1864 msgstr "Carga Media"
1865
1866 msgid "Loading"
1867 msgstr "Cargando"
1868
1869 msgid "Local IP address to assign"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Local IPv4 address"
1873 msgstr "Dirección local IPv4"
1874
1875 msgid "Local IPv6 address"
1876 msgstr "Dirección local IPv6"
1877
1878 msgid "Local Service Only"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Local Startup"
1882 msgstr "Arranque local"
1883
1884 msgid "Local Time"
1885 msgstr "Hora local"
1886
1887 msgid "Local domain"
1888 msgstr "Dominio local"
1889
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1893 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1894 msgstr ""
1895 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1896 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1897
1898 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1899 msgstr ""
1900 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1901 "del fichero de máquinas"
1902
1903 msgid "Local server"
1904 msgstr "Servidor local"
1905
1906 msgid ""
1907 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1908 "available"
1909 msgstr ""
1910 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1911 "disponibles múltiples IPs"
1912
1913 msgid "Localise queries"
1914 msgstr "Localizar consultas"
1915
1916 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Log output level"
1920 msgstr "Nivel de registro"
1921
1922 msgid "Log queries"
1923 msgstr "Registrar consultas"
1924
1925 msgid "Logging"
1926 msgstr "Registro"
1927
1928 msgid "Login"
1929 msgstr "Iniciar sesión"
1930
1931 msgid "Logout"
1932 msgstr "Cerrar sesión"
1933
1934 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1938 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1939
1940 msgid "MAC-Address"
1941 msgstr "Dirección MAC"
1942
1943 msgid "MAC-Address Filter"
1944 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1945
1946 msgid "MAC-Filter"
1947 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1948
1949 msgid "MAC-List"
1950 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1951
1952 msgid "MAP / LW4over6"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "MB/s"
1956 msgstr "MB/s"
1957
1958 msgid "MD5"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "MHz"
1962 msgstr "MHz"
1963
1964 msgid "MTU"
1965 msgstr "MTU"
1966
1967 msgid ""
1968 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1969 "below:"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Manual"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1979 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1980
1981 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1982 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1983
1984 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1985 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1986
1987 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1988 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1989
1990 msgid ""
1991 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1992 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Maximum number of leased addresses."
1996 msgstr "Máximas cesiones activas."
1997
1998 msgid "Mbit/s"
1999 msgstr "Mbit/s"
2000
2001 msgid "Memory"
2002 msgstr "Memoria"
2003
2004 msgid "Memory usage (%)"
2005 msgstr "Uso de memoria (%)"
2006
2007 msgid "Mesh Id"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Metric"
2011 msgstr "Métrica"
2012
2013 msgid "Mirror monitor port"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Mirror source port"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2020 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2021
2022 msgid "Mobility Domain"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Mode"
2026 msgstr "Modo"
2027
2028 msgid "Model"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Modem device"
2032 msgstr "Dispositivo de módem"
2033
2034 msgid "Modem init timeout"
2035 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2036
2037 msgid "Monitor"
2038 msgstr "Monitor"
2039
2040 msgid "Mount Entry"
2041 msgstr "Entrada de montaje"
2042
2043 msgid "Mount Point"
2044 msgstr "Punto de montaje"
2045
2046 msgid "Mount Points"
2047 msgstr "Puntos de montaje"
2048
2049 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2050 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2051
2052 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2053 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2054
2055 msgid ""
2056 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2057 "filesystem"
2058 msgstr ""
2059 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2060 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2061
2062 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Mount options"
2066 msgstr "Opciones de montaje"
2067
2068 msgid "Mount point"
2069 msgstr "Punto de montaje"
2070
2071 msgid "Mount swap not specifically configured"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Mounted file systems"
2075 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2076
2077 msgid "Move down"
2078 msgstr "Bajar"
2079
2080 msgid "Move up"
2081 msgstr "Subir"
2082
2083 msgid "Multicast address"
2084 msgstr "Dirección multicast"
2085
2086 msgid "NAS ID"
2087 msgstr "NAS ID"
2088
2089 msgid "NAT-T Mode"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "NAT64 Prefix"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "NCM"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "NDP-Proxy"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "NT Domain"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "NTP server candidates"
2105 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2106
2107 msgid "NTP sync time-out"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Name"
2111 msgstr "Nombre"
2112
2113 msgid "Name of the new interface"
2114 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2115
2116 msgid "Name of the new network"
2117 msgstr "Nombre de la nueva red"
2118
2119 msgid "Navigation"
2120 msgstr "Navegación"
2121
2122 msgid "Netmask"
2123 msgstr "Máscara de red"
2124
2125 msgid "Network"
2126 msgstr "Red"
2127
2128 msgid "Network Utilities"
2129 msgstr "Utilidades de red"
2130
2131 msgid "Network boot image"
2132 msgstr "Imagen de arranque en red"
2133
2134 msgid "Network without interfaces."
2135 msgstr "Red sin interfaces."
2136
2137 msgid "Next »"
2138 msgstr "Siguiente »"
2139
2140 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2141 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2142
2143 msgid "No NAT-T"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "No chains in this table"
2147 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2148
2149 msgid "No files found"
2150 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2151
2152 msgid "No information available"
2153 msgstr "No hay información disponible"
2154
2155 msgid "No negative cache"
2156 msgstr "Sin caché negativa"
2157
2158 msgid "No network configured on this device"
2159 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2160
2161 msgid "No network name specified"
2162 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2163
2164 msgid "No package lists available"
2165 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2166
2167 msgid "No password set!"
2168 msgstr "¡Sin contraseña!"
2169
2170 msgid "No rules in this chain"
2171 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2172
2173 msgid "No zone assigned"
2174 msgstr "Sin zona asignada"
2175
2176 msgid "Noise"
2177 msgstr "Ruido"
2178
2179 msgid "Noise Margin (SNR)"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Noise:"
2183 msgstr "Ruido:"
2184
2185 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Non-wildcard"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "None"
2192 msgstr "Ninguno"
2193
2194 msgid "Normal"
2195 msgstr "Normal"
2196
2197 msgid "Not Found"
2198 msgstr "No encontrado"
2199
2200 msgid "Not associated"
2201 msgstr "No asociado"
2202
2203 msgid "Not connected"
2204 msgstr "No conectado"
2205
2206 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2207 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2208
2209 msgid "Note: interface name length"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Notice"
2213 msgstr "Aviso"
2214
2215 msgid "Nslookup"
2216 msgstr "NSLookup"
2217
2218 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "OK"
2222 msgstr "Aceptar"
2223
2224 msgid "OPKG-Configuration"
2225 msgstr "Configuración de OPKG"
2226
2227 msgid "Obfuscated Group Password"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Obfuscated Password"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Obtain IPv6-Address"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Off-State Delay"
2237 msgstr "Retraso de desconexión"
2238
2239 msgid ""
2240 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2241 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2242 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2243 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2244 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2245 "<samp>eth0.1</samp>)."
2246 msgstr ""
2247 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2248 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2249 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2250 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2251 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2252
2253 msgid "On-State Delay"
2254 msgstr "Retraso de activación"
2255
2256 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2257 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2258
2259 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2260 msgstr "¡Valores no válidos!"
2261
2262 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "One or more required fields have no value!"
2266 msgstr "¡Campos vacíos!"
2267
2268 msgid "Open list..."
2269 msgstr "Abrir lista..."
2270
2271 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Operating frequency"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Option changed"
2278 msgstr "Opción cambiada"
2279
2280 msgid "Option removed"
2281 msgstr "Opción eliminada"
2282
2283 msgid "Optional"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid ""
2293 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2294 "starting with <code>0x</code>."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2299 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2300 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2301 "for the interface."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2306 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid ""
2313 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2314 "interface."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Optional. Port of peer."
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid ""
2324 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2325 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Options"
2332 msgstr "Opciones"
2333
2334 msgid "Other:"
2335 msgstr "Otros:"
2336
2337 msgid "Out"
2338 msgstr "Salida"
2339
2340 msgid "Outbound:"
2341 msgstr "Saliente:"
2342
2343 msgid "Output Interface"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Override MAC address"
2347 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2348
2349 msgid "Override MTU"
2350 msgstr "Ignorar MTU"
2351
2352 msgid "Override TOS"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Override TTL"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Override default interface name"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2362 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2363
2364 msgid ""
2365 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2366 "subnet that is served."
2367 msgstr ""
2368 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2369 "desde la subred desde la que se sirve."
2370
2371 msgid "Override the table used for internal routes"
2372 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2373
2374 msgid "Overview"
2375 msgstr "Descripción general"
2376
2377 msgid "Owner"
2378 msgstr "Propietario"
2379
2380 msgid "PAP/CHAP password"
2381 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2382
2383 msgid "PAP/CHAP username"
2384 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2385
2386 msgid "PID"
2387 msgstr "PID"
2388
2389 msgid "PIN"
2390 msgstr "PIN"
2391
2392 msgid "PMK R1 Push"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "PPP"
2396 msgstr "PPP"
2397
2398 msgid "PPPoA Encapsulation"
2399 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2400
2401 msgid "PPPoATM"
2402 msgstr "PPPoATM"
2403
2404 msgid "PPPoE"
2405 msgstr "PPPoE"
2406
2407 msgid "PPPoSSH"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "PPtP"
2411 msgstr "PPtP"
2412
2413 msgid "PSID offset"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "PSID-bits length"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Package libiwinfo required!"
2423 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2424
2425 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2426 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2427
2428 msgid "Package name"
2429 msgstr "Nombre del paquete"
2430
2431 msgid "Packets"
2432 msgstr "Paquetes"
2433
2434 msgid "Part of zone %q"
2435 msgstr "Parte de zona %q"
2436
2437 msgid "Password"
2438 msgstr "Contraseña"
2439
2440 msgid "Password authentication"
2441 msgstr "Autentificación de contraseña"
2442
2443 msgid "Password of Private Key"
2444 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2445
2446 msgid "Password of inner Private Key"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Password successfully changed!"
2450 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2451
2452 msgid "Password2"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Path to CA-Certificate"
2456 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2457
2458 msgid "Path to Client-Certificate"
2459 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2460
2461 msgid "Path to Private Key"
2462 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2463
2464 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Path to inner Private Key"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Peak:"
2474 msgstr "Pico:"
2475
2476 msgid "Peer IP address to assign"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Peers"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Perform reboot"
2486 msgstr "Rearrancar"
2487
2488 msgid "Perform reset"
2489 msgstr "Reiniciar"
2490
2491 msgid "Persistent Keep Alive"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Phy Rate:"
2495 msgstr "Ratio Phy:"
2496
2497 msgid "Physical Settings"
2498 msgstr "Configuración física"
2499
2500 msgid "Ping"
2501 msgstr "Ping"
2502
2503 msgid "Pkts."
2504 msgstr "Paq."
2505
2506 msgid "Please enter your username and password."
2507 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2508
2509 msgid "Policy"
2510 msgstr "Política"
2511
2512 msgid "Port"
2513 msgstr "Puerto"
2514
2515 msgid "Port status:"
2516 msgstr "Estado del puerto:"
2517
2518 msgid "Power Management Mode"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Prefer LTE"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Prefer UMTS"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Prefix Delegated"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Preshared Key"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid ""
2537 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2538 "ignore failures"
2539 msgstr ""
2540 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2541 "ignorar fallos"
2542
2543 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Prevents client-to-client communication"
2547 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2548
2549 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2550 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2551
2552 msgid "Private Key"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "Proceed"
2556 msgstr "Proceder"
2557
2558 msgid "Processes"
2559 msgstr "Procesos"
2560
2561 msgid "Profile"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Prot."
2565 msgstr "Prot."
2566
2567 msgid "Protocol"
2568 msgstr "Protocolo"
2569
2570 msgid "Protocol family"
2571 msgstr "Familia de procolo"
2572
2573 msgid "Protocol of the new interface"
2574 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2575
2576 msgid "Protocol support is not installed"
2577 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2578
2579 msgid "Provide NTP server"
2580 msgstr "Dar servicio NTP"
2581
2582 msgid "Provide new network"
2583 msgstr "Introduzca una nueva red"
2584
2585 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2586 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2587
2588 msgid "Public Key"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "QMI Cellular"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Quality"
2598 msgstr "Calidad"
2599
2600 msgid "R0 Key Lifetime"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "R1 Key Holder"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "RTS/CTS Threshold"
2610 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2611
2612 msgid "RX"
2613 msgstr "RX"
2614
2615 msgid "RX Rate"
2616 msgstr "Ratio RX"
2617
2618 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2619 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2620
2621 msgid "Radius-Accounting-Port"
2622 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2623
2624 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2625 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2626
2627 msgid "Radius-Accounting-Server"
2628 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2629
2630 msgid "Radius-Authentication-Port"
2631 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2632
2633 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2634 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2635
2636 msgid "Radius-Authentication-Server"
2637 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2638
2639 msgid ""
2640 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2641 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2642 msgstr ""
2643 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2644 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2645
2646 msgid ""
2647 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2648 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2649 msgstr ""
2650 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2651 "borrado!\n"
2652 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2653 "interfaz."
2654
2655 msgid ""
2656 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2657 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2658 msgstr ""
2659 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2660 "borrado!\n"
2661 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2662
2663 msgid "Really reset all changes?"
2664 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2665
2666 #, fuzzy
2667 msgid ""
2668 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2669 "connected via this interface."
2670 msgstr ""
2671 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2672 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2673
2674 msgid ""
2675 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2676 "you are connected via this interface."
2677 msgstr ""
2678 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2679 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2680
2681 msgid "Really switch protocol?"
2682 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2683
2684 msgid "Realtime Connections"
2685 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2686
2687 msgid "Realtime Graphs"
2688 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2689
2690 msgid "Realtime Load"
2691 msgstr "Carga en tiempo real"
2692
2693 msgid "Realtime Traffic"
2694 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2695
2696 msgid "Realtime Wireless"
2697 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2698
2699 msgid "Reassociation Deadline"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Rebind protection"
2703 msgstr "Protección contra reasociación"
2704
2705 msgid "Reboot"
2706 msgstr "Rearrancar"
2707
2708 msgid "Rebooting..."
2709 msgstr "Rearrancando..."
2710
2711 msgid "Reboots the operating system of your device"
2712 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2713
2714 msgid "Receive"
2715 msgstr "Recibir"
2716
2717 msgid "Receiver Antenna"
2718 msgstr "Antena Receptora"
2719
2720 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Reconnect this interface"
2724 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2725
2726 msgid "Reconnecting interface"
2727 msgstr "Reconectando la interfaz"
2728
2729 msgid "References"
2730 msgstr "Referencias"
2731
2732 msgid "Relay"
2733 msgstr "Relé"
2734
2735 msgid "Relay Bridge"
2736 msgstr "Puente relé"
2737
2738 msgid "Relay between networks"
2739 msgstr "Relé entre redes"
2740
2741 msgid "Relay bridge"
2742 msgstr "Puente relé"
2743
2744 msgid "Remote IPv4 address"
2745 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2746
2747 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Remove"
2751 msgstr "Desinstalar"
2752
2753 msgid "Repeat scan"
2754 msgstr "Repetir exploración"
2755
2756 msgid "Replace entry"
2757 msgstr "Reemplazar entrada"
2758
2759 msgid "Replace wireless configuration"
2760 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2761
2762 msgid "Request IPv6-address"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Require TLS"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid "Required"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2775 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2776
2777 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid ""
2784 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2785 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2786 "routes through the tunnel."
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid ""
2790 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2791 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid ""
2795 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2796 "come from unsigned domains"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Reset"
2800 msgstr "Reiniciar"
2801
2802 msgid "Reset Counters"
2803 msgstr "Reiniciar contadores"
2804
2805 msgid "Reset to defaults"
2806 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2807
2808 msgid "Resolv and Hosts Files"
2809 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2810
2811 msgid "Resolve file"
2812 msgstr "Fichero de resolución"
2813
2814 msgid "Restart"
2815 msgstr "Rearrancar"
2816
2817 msgid "Restart Firewall"
2818 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2819
2820 msgid "Restore backup"
2821 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2822
2823 msgid "Reveal/hide password"
2824 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2825
2826 msgid "Revert"
2827 msgstr "Anular"
2828
2829 msgid "Revert changes"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Reverting configuration…"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Root"
2839 msgstr "Raíz"
2840
2841 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2842 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2843
2844 msgid "Root preparation"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "Route Allowed IPs"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Route type"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "Router Advertisement-Service"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "Router Password"
2860 msgstr "Contraseña del router"
2861
2862 msgid "Routes"
2863 msgstr "Rutas"
2864
2865 msgid ""
2866 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2867 "can be reached."
2868 msgstr ""
2869 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2870 "cierta máquina o red."
2871
2872 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2873 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2874
2875 msgid "Run filesystem check"
2876 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2877
2878 msgid "SHA256"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid ""
2882 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2883 "use 6in4 instead"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "SNR"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "SSH Access"
2893 msgstr "Acceso SSH"
2894
2895 msgid "SSH server address"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "SSH server port"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "SSH username"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "SSH-Keys"
2905 msgstr "Claves SSH"
2906
2907 msgid "SSID"
2908 msgstr "SSID"
2909
2910 msgid "Save"
2911 msgstr "Guardar"
2912
2913 msgid "Save & Apply"
2914 msgstr "Guardar y aplicar"
2915
2916 msgid "Scan"
2917 msgstr "Explorar"
2918
2919 msgid "Scheduled Tasks"
2920 msgstr "Tareas programadas"
2921
2922 msgid "Section added"
2923 msgstr "Sección añadida"
2924
2925 msgid "Section removed"
2926 msgstr "Sección eliminada"
2927
2928 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2929 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2930
2931 msgid ""
2932 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2933 "conjunction with failure threshold"
2934 msgstr ""
2935 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2936 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2937
2938 msgid "Separate Clients"
2939 msgstr "Aislar clientes"
2940
2941 msgid "Server Settings"
2942 msgstr "Configuración del servidor"
2943
2944 msgid "Server password"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid ""
2948 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2949 "contains the tunnel ID"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Server username"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Service Name"
2956 msgstr "Nombre de servicio"
2957
2958 msgid "Service Type"
2959 msgstr "Tipo de servicio"
2960
2961 msgid "Services"
2962 msgstr "Servicios"
2963
2964 msgid ""
2965 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2966 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2967 msgstr ""
2968
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Set up Time Synchronization"
2971 msgstr "Sincronización horaria"
2972
2973 msgid "Setup DHCP Server"
2974 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2975
2976 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Short GI"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Show current backup file list"
2983 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2984
2985 msgid "Shutdown this interface"
2986 msgstr "Apagar esta interfaz"
2987
2988 msgid "Shutdown this network"
2989 msgstr "Apagar esta red"
2990
2991 msgid "Signal"
2992 msgstr "Señal"
2993
2994 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Signal:"
2998 msgstr "Señal:"
2999
3000 msgid "Size"
3001 msgstr "Tamaño"
3002
3003 msgid "Size (.ipk)"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Size of DNS query cache"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Skip"
3010 msgstr "Saltar"
3011
3012 msgid "Skip to content"
3013 msgstr "Saltar al contenido"
3014
3015 msgid "Skip to navigation"
3016 msgstr "Saltar a navegación"
3017
3018 msgid "Slot time"
3019 msgstr "Tiempo asignado"
3020
3021 msgid "Software"
3022 msgstr "Instalación de programas"
3023
3024 msgid "Software VLAN"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3028 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3029
3030 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3031 msgstr "Objeto no encontrado."
3032
3033 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3034 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3035
3036 msgid ""
3037 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3038 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3039 "instructions."
3040 msgstr ""
3041 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3042 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3043 "instalación específicas."
3044
3045 msgid "Sort"
3046 msgstr "Ordenar"
3047
3048 msgid "Source"
3049 msgstr "Origen"
3050
3051 msgid "Source routing"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3055 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3056
3057 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3058 msgstr ""
3059 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3060
3061 msgid ""
3062 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3063 "to be dead"
3064 msgstr ""
3065 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3066 "máquina"
3067
3068 msgid ""
3069 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3070 "dead"
3071 msgstr ""
3072 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3073 "máquina"
3074
3075 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid ""
3079 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3080 "default (64)."
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid ""
3084 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3085 "bytes)."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Specify the secret encryption key here."
3089 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3090
3091 msgid "Start"
3092 msgstr "Arrancar"
3093
3094 msgid "Start priority"
3095 msgstr "Prioridad de arranque"
3096
3097 msgid "Starting configuration apply…"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Startup"
3101 msgstr "Arranque"
3102
3103 msgid "Static IPv4 Routes"
3104 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3105
3106 msgid "Static IPv6 Routes"
3107 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3108
3109 msgid "Static Leases"
3110 msgstr "Cesiones estáticas"
3111
3112 msgid "Static Routes"
3113 msgstr "Rutas estáticas"
3114
3115 msgid "Static address"
3116 msgstr "Dirección estática"
3117
3118 msgid ""
3119 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3120 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3121 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3122 msgstr ""
3123 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3124 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3125 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3126 "le quiere servir la misma dirección IP."
3127
3128 msgid "Status"
3129 msgstr "Estado"
3130
3131 msgid "Stop"
3132 msgstr "Parar"
3133
3134 msgid "Strict order"
3135 msgstr "Orden estricto"
3136
3137 msgid "Submit"
3138 msgstr "Guardar"
3139
3140 msgid "Suppress logging"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Swap"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Swap Entry"
3150 msgstr "Entrada de intercambio"
3151
3152 msgid "Switch"
3153 msgstr "Switch"
3154
3155 msgid "Switch %q"
3156 msgstr "Switch %q"
3157
3158 msgid "Switch %q (%s)"
3159 msgstr "Switch %q (%s)"
3160
3161 msgid ""
3162 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Switch Port Mask"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Switch VLAN"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Switch protocol"
3172 msgstr "Intercambiar protocolo"
3173
3174 msgid "Sync with browser"
3175 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3176
3177 msgid "Synchronizing..."
3178 msgstr "Sincronizando..."
3179
3180 msgid "System"
3181 msgstr "Sistema"
3182
3183 msgid "System Log"
3184 msgstr "Registro del sistema"
3185
3186 msgid "System Properties"
3187 msgstr "Propiedades del sistema"
3188
3189 msgid "System log buffer size"
3190 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3191
3192 msgid "TCP:"
3193 msgstr "TCP:"
3194
3195 msgid "TFTP Settings"
3196 msgstr "Configuración TFTP"
3197
3198 msgid "TFTP server root"
3199 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3200
3201 msgid "TX"
3202 msgstr "TX"
3203
3204 msgid "TX Rate"
3205 msgstr "Ratio TX"
3206
3207 msgid "Table"
3208 msgstr "Tabla"
3209
3210 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3211 msgid "Target"
3212 msgstr "Objetivo"
3213
3214 msgid "Target network"
3215 msgstr ""
3216
3217 msgid "Terminate"
3218 msgstr "Terminar"
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3223 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3224 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3225 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3226 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3227 msgstr ""
3228 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3229 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3230 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3231 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3232 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3233 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3234
3235 msgid ""
3236 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3237 "component for working wireless configuration!"
3238 msgstr ""
3239 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3240 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3241
3242 msgid ""
3243 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3244 "username instead of the user ID!"
3245 msgstr ""
3246
3247 msgid ""
3248 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid ""
3252 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3253 msgstr ""
3254 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3255
3256 msgid ""
3257 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3258 "code> and <code>_</code>"
3259 msgstr ""
3260 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3261 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3262
3263 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3268 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3269 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3270 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3271 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3272 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3273 "state."
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3278 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3279 msgstr ""
3280 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3281 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3282
3283 msgid ""
3284 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3285 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3286 "samp>)"
3287 msgstr ""
3288 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3289 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3290 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3291
3292 msgid ""
3293 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3294 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3295 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3296 msgstr ""
3297 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3298 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3299 "grabado."
3300
3301 msgid "The following changes have been reverted"
3302 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3303
3304 msgid "The following rules are currently active on this system."
3305 msgstr "Rutas activas."
3306
3307 msgid "The given network name is not unique"
3308 msgstr "Nombre de red repetido"
3309
3310 #, fuzzy
3311 msgid ""
3312 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3313 "be replaced if you proceed."
3314 msgstr ""
3315 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3316 "si continúa."
3317
3318 msgid ""
3319 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3320 "addresses."
3321 msgstr ""
3322 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3323
3324 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3325 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3326
3327 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid ""
3331 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3332 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3333 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3334 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3335 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3336 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3337 msgstr ""
3338 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3339 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3340 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3341 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3342 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3343 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3344
3345 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3346 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3347
3348 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid ""
3352 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3353 "when finished."
3354 msgstr ""
3355 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3356 "termine."
3357
3358 #, fuzzy
3359 msgid ""
3360 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3361 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3362 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3363 "settings."
3364 msgstr ""
3365 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3366 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3367 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3368
3369 msgid ""
3370 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3371 "AYIYA"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid ""
3375 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3376 "you choose the generic image format for your platform."
3377 msgstr ""
3378 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3379 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3380
3381 msgid "There are no active leases."
3382 msgstr "Sin cesiones activas."
3383
3384 msgid "There are no changes to apply."
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "There are no pending changes to revert!"
3388 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3389
3390 msgid "There are no pending changes!"
3391 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3392
3393 msgid ""
3394 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3395 "\"Physical Settings\" tab"
3396 msgstr ""
3397 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3398 "la pestaña \"Configuración física\""
3399
3400 msgid ""
3401 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3402 "protect the web interface and enable SSH."
3403 msgstr ""
3404 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3405 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3406
3407 msgid "This IPv4 address of the relay"
3408 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3409
3410 msgid ""
3411 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3412 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3413 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid ""
3417 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3418 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3419 "configurations are automatically preserved."
3420 msgstr ""
3421 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3422 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3423 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3424
3425 msgid ""
3426 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3427 "password if no update key has been configured"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid ""
3431 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3432 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3433 msgstr ""
3434 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3435 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3436
3437 msgid ""
3438 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3439 "ends with <code>...:2/64</code>"
3440 msgstr ""
3441 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3442 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3443
3444 msgid ""
3445 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3446 "abbr> in the local network"
3447 msgstr ""
3448 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3449 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3450
3451 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid ""
3455 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3459 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3460
3461 msgid ""
3462 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3463 msgstr ""
3464 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3465 "del túnel"
3466
3467 msgid ""
3468 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3469 "their status."
3470 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3471
3472 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3473 msgstr "Conexiones de red activas."
3474
3475 msgid "This section contains no values yet"
3476 msgstr "No hay reglas definidas"
3477
3478 msgid "Time Synchronization"
3479 msgstr "Sincronización horaria"
3480
3481 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3482 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3483
3484 msgid "Timezone"
3485 msgstr "Zona horaria"
3486
3487 msgid ""
3488 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3489 "archive here."
3490 msgstr ""
3491 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3492 "de seguridad."
3493
3494 msgid "Tone"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Total Available"
3498 msgstr "Total disponible"
3499
3500 msgid "Traceroute"
3501 msgstr "Traceroute"
3502
3503 msgid "Traffic"
3504 msgstr "Tráfico"
3505
3506 msgid "Transfer"
3507 msgstr "Transferencia"
3508
3509 msgid "Transmission Rate"
3510 msgstr "Tasa de Transmisión"
3511
3512 msgid "Transmit"
3513 msgstr "Transmitir"
3514
3515 msgid "Transmit Power"
3516 msgstr "Potencia de transmisión"
3517
3518 msgid "Transmitter Antenna"
3519 msgstr "Antena Transmisora"
3520
3521 msgid "Trigger"
3522 msgstr "Disparador"
3523
3524 msgid "Trigger Mode"
3525 msgstr "Modo de disparador"
3526
3527 msgid "Tunnel ID"
3528 msgstr "ID de túnel"
3529
3530 msgid "Tunnel Interface"
3531 msgstr "Interfaz de túnel"
3532
3533 msgid "Tunnel Link"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Tunnel broker protocol"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Tunnel setup server"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Tunnel type"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Tx-Power"
3546 msgstr "Potencia-TX"
3547
3548 msgid "Type"
3549 msgstr "Tipo"
3550
3551 msgid "UDP:"
3552 msgstr "UDP:"
3553
3554 msgid "UMTS only"
3555 msgstr "Sólo UMTS"
3556
3557 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3558 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3559
3560 msgid "USB Device"
3561 msgstr "Dispositivo USB"
3562
3563 msgid "USB Ports"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "UUID"
3567 msgstr "UUID"
3568
3569 msgid "Unable to dispatch"
3570 msgstr "Imposible repartir"
3571
3572 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Unknown"
3576 msgstr "Desconocido"
3577
3578 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3579 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3580
3581 msgid "Unmanaged"
3582 msgstr "No gestionado"
3583
3584 msgid "Unmount"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Unsaved Changes"
3588 msgstr "Cambios no guardados"
3589
3590 msgid "Unsupported protocol type."
3591 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3592
3593 msgid "Update lists"
3594 msgstr "Actualizar listas"
3595
3596 msgid ""
3597 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3598 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3599 "compatible firmware image)."
3600 msgstr ""
3601 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3602 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3603 "necesario que la imagen sea compatible)."
3604
3605 msgid "Upload archive..."
3606 msgstr "Subir archivo..."
3607
3608 msgid "Uploaded File"
3609 msgstr "Archivo subido"
3610
3611 msgid "Uptime"
3612 msgstr "Tiempo activo"
3613
3614 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3615 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3616
3617 msgid "Use DHCP gateway"
3618 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3619
3620 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3621 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3622
3623 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3624 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3625
3626 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3627 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3628
3629 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3630 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3631
3632 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "Use as root filesystem (/)"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Use broadcast flag"
3639 msgstr "Usar marca de propagación"
3640
3641 msgid "Use builtin IPv6-management"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Use custom DNS servers"
3645 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3646
3647 msgid "Use default gateway"
3648 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3649
3650 msgid "Use gateway metric"
3651 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3652
3653 msgid "Use routing table"
3654 msgstr "Usar tabla de rutas"
3655
3656 msgid ""
3657 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3658 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3659 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3660 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3661 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3662 msgstr ""
3663 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3664 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3665 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3666 "simbólico."
3667
3668 msgid "Used"
3669 msgstr "Usado"
3670
3671 msgid "Used Key Slot"
3672 msgstr "Espacio de clave usado"
3673
3674 msgid ""
3675 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3676 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "User key (PEM encoded)"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Username"
3686 msgstr "Nombre de usuario"
3687
3688 msgid "VC-Mux"
3689 msgstr "VC-Mux"
3690
3691 msgid "VDSL"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "VLANs on %q"
3695 msgstr "VLANs en %q"
3696
3697 msgid "VLANs on %q (%s)"
3698 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3699
3700 msgid "VPN Local address"
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "VPN Local port"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "VPN Server"
3707 msgstr "Servidor VPN"
3708
3709 msgid "VPN Server port"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "Vendor"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3722 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3723
3724 msgid "Verbose"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "Verify"
3731 msgstr "Verificar"
3732
3733 msgid "Version"
3734 msgstr "Versión"
3735
3736 msgid "WDS"
3737 msgstr "WDS"
3738
3739 msgid "WEP Open System"
3740 msgstr "Sistema abierto WEP"
3741
3742 msgid "WEP Shared Key"
3743 msgstr "Clave compartida WEP"
3744
3745 msgid "WEP passphrase"
3746 msgstr "Frase de paso WEP"
3747
3748 msgid "WMM Mode"
3749 msgstr "Modo WMM"
3750
3751 msgid "WPA passphrase"
3752 msgstr "Frase de paso WPA"
3753
3754 msgid ""
3755 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3756 "and ad-hoc mode) to be installed."
3757 msgstr ""
3758 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3759 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3760
3761 msgid ""
3762 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3766 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3767
3768 msgid "Waiting for command to complete..."
3769 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3770
3771 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3772 msgstr ""
3773
3774 msgid "Waiting for device..."
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "Warning"
3778 msgstr "Aviso"
3779
3780 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid ""
3784 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3785 "communications"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3792 msgstr ""
3793
3794 msgid "Width"
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "WireGuard VPN"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Wireless"
3801 msgstr "Red inalámbrica"
3802
3803 msgid "Wireless Adapter"
3804 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3805
3806 msgid "Wireless Network"
3807 msgstr "Red inalámbrica"
3808
3809 msgid "Wireless Overview"
3810 msgstr "Redes inalámbricas"
3811
3812 msgid "Wireless Security"
3813 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3814
3815 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3816 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3817
3818 msgid "Wireless is restarting..."
3819 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3820
3821 msgid "Wireless network is disabled"
3822 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3823
3824 msgid "Wireless network is enabled"
3825 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3826
3827 msgid "Wireless restarted"
3828 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3829
3830 msgid "Wireless shut down"
3831 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3832
3833 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3834 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3835
3836 msgid "Write system log to file"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid ""
3840 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3841 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3842 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3843 msgstr ""
3844 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3845 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3846 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3847 "inaccesible!.</strong>"
3848
3849 msgid ""
3850 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3851 msgstr ""
3852 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3853
3854 msgid ""
3855 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3856 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3857 "or Safari."
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "any"
3861 msgstr "cualquiera"
3862
3863 msgid "auto"
3864 msgstr "auto"
3865
3866 msgid "baseT"
3867 msgstr "baseT"
3868
3869 msgid "bridged"
3870 msgstr "puenteado"
3871
3872 msgid "create:"
3873 msgstr "crear:"
3874
3875 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3876 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3877
3878 msgid "dB"
3879 msgstr "dB"
3880
3881 msgid "dBm"
3882 msgstr "dBm"
3883
3884 msgid "disable"
3885 msgstr "desabilitar"
3886
3887 msgid "disabled"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "expired"
3891 msgstr "expirado"
3892
3893 msgid ""
3894 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3895 "abbr>-leases will be stored"
3896 msgstr ""
3897 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3898 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3899
3900 msgid "forward"
3901 msgstr "retransmisión"
3902
3903 msgid "full-duplex"
3904 msgstr "full dúplex"
3905
3906 msgid "half-duplex"
3907 msgstr "half dúplex"
3908
3909 msgid "help"
3910 msgstr "ayuda"
3911
3912 msgid "hidden"
3913 msgstr "oculto"
3914
3915 msgid "hybrid mode"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "if target is a network"
3919 msgstr "si el destino es una red"
3920
3921 msgid "input"
3922 msgstr "entrada"
3923
3924 msgid "kB"
3925 msgstr "KB"
3926
3927 msgid "kB/s"
3928 msgstr "KB/s"
3929
3930 msgid "kbit/s"
3931 msgstr "Kbit/s"
3932
3933 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3934 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3935
3936 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "minutes"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "no"
3943 msgstr "no"
3944
3945 msgid "no link"
3946 msgstr "sin enlace"
3947
3948 msgid "none"
3949 msgstr "ninguno"
3950
3951 msgid "not present"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "off"
3955 msgstr "parado"
3956
3957 msgid "on"
3958 msgstr "activo"
3959
3960 msgid "open"
3961 msgstr "abierto"
3962
3963 msgid "overlay"
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "random"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "relay mode"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "routed"
3973 msgstr "enrutado"
3974
3975 msgid "server mode"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "stateful-only"
3979 msgstr ""
3980
3981 msgid "stateless"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "stateless + stateful"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "tagged"
3988 msgstr "marcado"
3989
3990 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3991 msgstr ""
3992
3993 msgid "unknown"
3994 msgstr "desconocido"
3995
3996 msgid "unlimited"
3997 msgstr "ilimitado"
3998
3999 msgid "unspecified"
4000 msgstr "no especificado"
4001
4002 msgid "unspecified -or- create:"
4003 msgstr "no especificado -o- crear:"
4004
4005 msgid "untagged"
4006 msgstr "desmarcado"
4007
4008 msgid "yes"
4009 msgstr "sí"
4010
4011 msgid "« Back"
4012 msgstr "« Volver"
4013
4014 #~ msgid "Apply"
4015 #~ msgstr "Aplicar"
4016
4017 #~ msgid "Applying changes"
4018 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4019
4020 #~ msgid "Configuration applied."
4021 #~ msgstr "Configuración establecida."
4022
4023 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4024 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4025
4026 #~ msgid "The following changes have been committed"
4027 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4028
4029 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4030 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4031
4032 #~ msgid "Action"
4033 #~ msgstr "Acción"
4034
4035 #~ msgid "Buttons"
4036 #~ msgstr "Botones"
4037
4038 #~ msgid "Handler"
4039 #~ msgstr "Manejador"
4040
4041 #~ msgid "Maximum hold time"
4042 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4043
4044 #~ msgid "Minimum hold time"
4045 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4046
4047 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4048 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4049
4050 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4051 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4052
4053 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4054 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4055
4056 #~ msgid "Leasetime"
4057 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "automatic"
4061 #~ msgstr "estático"
4062
4063 #~ msgid "AR Support"
4064 #~ msgstr "Soporte a AR"
4065
4066 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4067 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4068
4069 #~ msgid "Background Scan"
4070 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4071
4072 #~ msgid "Compression"
4073 #~ msgstr "Compresión"
4074
4075 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4076 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4077
4078 #~ msgid "Do not send probe responses"
4079 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4080
4081 #~ msgid "Fast Frames"
4082 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4083
4084 #~ msgid "Maximum Rate"
4085 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4086
4087 #~ msgid "Minimum Rate"
4088 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4089
4090 #~ msgid "Multicast Rate"
4091 #~ msgstr "Ratio multicast"
4092
4093 #~ msgid "Outdoor Channels"
4094 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4095
4096 #~ msgid "Regulatory Domain"
4097 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4098
4099 #~ msgid "Separate WDS"
4100 #~ msgstr "WDS aislado"
4101
4102 #~ msgid "Static WDS"
4103 #~ msgstr "WDS estático"
4104
4105 #~ msgid "Turbo Mode"
4106 #~ msgstr "Modo Turbo"
4107
4108 #~ msgid "XR Support"
4109 #~ msgstr "Soporte de XR"
4110
4111 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4112 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4113
4114 #~ msgid "Join Network: Settings"
4115 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4116
4117 #~ msgid "CPU"
4118 #~ msgstr "CPU"
4119
4120 #~ msgid "Port %d"
4121 #~ msgstr "Puerto %d"
4122
4123 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4124 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4125
4126 #~ msgid "VLAN Interface"
4127 #~ msgstr "Interfaz VLAN"