3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
38 msgstr "-- introducir --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 1 minuto:"
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 15 minutos:"
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 5 minutos:"
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
77 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
85 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
98 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
130 msgid "A43C + J43 + A43"
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgstr "Soporte a AR"
151 msgid "ARP retry threshold"
152 msgstr "Umbral de reintento ARP"
154 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
171 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
172 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
173 "a la red del proveedor."
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Número de dispositivo ATM"
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Concentrador de acceso"
188 msgstr "Punto de Acceso"
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Activar esta red"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Conexiones activas"
208 msgid "Active DHCP Leases"
209 msgstr "Cesiones DHCP activas"
211 msgid "Active DHCPv6 Leases"
212 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
222 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
231 msgid "Additional servers file"
237 msgid "Address to access local relay bridge"
238 msgstr "Dirección del puente relé local"
240 msgid "Administration"
241 msgstr "Administración"
243 msgid "Advanced Settings"
244 msgstr "Configuración avanzada"
246 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
257 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
262 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
265 msgid "Allow all except listed"
266 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
268 msgid "Allow listed only"
269 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
271 msgid "Allow localhost"
272 msgstr "Permitir a la propia máquina"
274 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
275 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
277 msgid "Allow root logins with password"
278 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
280 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
281 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
284 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
286 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
289 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
290 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
293 msgid "Always announce default router"
296 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
297 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
302 msgid "Annex A + L + M (all)"
305 msgid "Annex A G.992.1"
308 msgid "Annex A G.992.2"
311 msgid "Annex A G.992.3"
314 msgid "Annex A G.992.5"
317 msgid "Annex B (all)"
320 msgid "Annex B G.992.1"
323 msgid "Annex B G.992.3"
326 msgid "Annex B G.992.5"
329 msgid "Annex J (all)"
332 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
335 msgid "Annex M (all)"
338 msgid "Annex M G.992.3"
341 msgid "Annex M G.992.5"
344 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
347 msgid "Announced DNS domains"
350 msgid "Announced DNS servers"
353 msgid "Anonymous Identity"
356 msgid "Anonymous Mount"
359 msgid "Anonymous Swap"
368 msgid "Antenna Configuration"
369 msgstr "Configuración de la antena"
372 msgstr "Cualquier zona"
377 msgid "Applying changes"
378 msgstr "Aplicando cambios"
381 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
384 msgid "Assign interfaces..."
385 msgstr "Asigne interfaces..."
388 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
391 msgid "Associated Stations"
392 msgstr "Estaciones asociadas"
394 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
395 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
403 msgid "Authentication"
404 msgstr "Autentificación"
406 msgid "Authoritative"
409 msgid "Authorization Required"
413 msgstr "Autorefresco"
418 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
421 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
424 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
427 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
430 msgid "Automount Filesystem"
433 msgid "Automount Swap"
439 msgid "Available packages"
440 msgstr "Paquetes disponibles"
448 msgid "B43 + B43C + V43"
451 msgid "BR / DMR / AFTR"
460 msgid "Back to Overview"
461 msgstr "Volver al resumen"
463 msgid "Back to configuration"
464 msgstr "Volver a la configuración"
466 msgid "Back to overview"
467 msgstr "Volver al resumen"
469 msgid "Back to scan results"
470 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
472 msgid "Background Scan"
473 msgstr "Exploración en segundo plano"
475 msgid "Backup / Flash Firmware"
476 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
478 msgid "Backup / Restore"
479 msgstr "Salvar / Restaurar"
481 msgid "Backup file list"
482 msgstr "Salvar lista de ficheros"
484 msgid "Bad address specified!"
485 msgstr "¡Dirección no válida!"
494 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
495 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
496 "defined backup patterns."
498 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
499 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
500 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
503 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
509 msgid "Bogus NX Domain Override"
510 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
515 msgid "Bridge interfaces"
516 msgstr "Puentear interfaces"
518 msgid "Bridge unit number"
519 msgstr "Número de unidad del puente"
521 msgid "Bring up on boot"
522 msgstr "Activar en el arranque"
524 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
525 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
527 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
528 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
534 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
535 "preserved in any sysupgrade."
541 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
544 msgid "CPU usage (%)"
545 msgstr "Uso de CPU (%)"
559 msgid "Changes applied."
560 msgstr "Cambios aplicados."
562 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
563 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
571 msgid "Check fileystems before mount"
575 msgstr "Comprobación"
578 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
579 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
580 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
583 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
584 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
585 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
589 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
590 "out the <em>create</em> field to define a new network."
592 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
593 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
598 msgid "Cisco UDP encapsulation"
602 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
603 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
604 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
606 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
607 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
608 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
613 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
614 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
617 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
620 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
621 "conexión permanente"
623 msgid "Close list..."
624 msgstr "Cerrar lista..."
626 msgid "Collecting data..."
627 msgstr "Un momento..."
632 msgid "Common Configuration"
633 msgstr "Configuración común"
638 msgid "Configuration"
639 msgstr "Configuración"
641 msgid "Configuration applied."
642 msgstr "Configuración establecida."
644 msgid "Configuration files will be kept."
645 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
648 msgstr "Confirmación"
656 msgid "Connection Limit"
657 msgstr "Límite de conexión"
659 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
669 msgstr "Código de país"
671 msgid "Cover the following interface"
672 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
674 msgid "Cover the following interfaces"
675 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
677 msgid "Create / Assign firewall-zone"
678 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
680 msgid "Create Interface"
681 msgstr "Crear interfaz"
683 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
684 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
689 msgid "Cron Log Level"
690 msgstr "Nivel de registro de cron"
692 msgid "Custom Interface"
693 msgstr "Interfaz propio"
695 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
699 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
707 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
708 "\">LED</abbr>s if possible."
710 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
711 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
714 msgstr "Cesiones DHCP"
717 msgstr "Servidor DHCP"
723 msgstr "Cliente DHCP"
726 msgstr "Opciones de DHCP"
728 msgid "DHCPv6 Leases"
729 msgstr "Cesiones DHCPv6"
731 msgid "DHCPv6 client"
737 msgid "DHCPv6-Service"
743 msgid "DNS forwardings"
744 msgstr "Retransmisión DNS"
746 msgid "DNS-Label / FQDN"
752 msgid "DNSSEC check unsigned"
755 msgid "DPD Idle Timeout"
758 msgid "DS-Lite AFTR address"
767 msgid "DSL line mode"
780 msgstr "%d por defecto"
782 msgid "Default gateway"
783 msgstr "Gateway por defecto"
785 msgid "Default is stateless + stateful"
788 msgid "Default route"
791 msgid "Default state"
792 msgstr "Estado por defecto"
794 msgid "Define a name for this network."
795 msgstr "Definir un nombre para esta red."
798 "Define additional DHCP options, for example "
799 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
800 "servers to clients."
802 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
803 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
804 "DNS a los clientes."
809 msgid "Delete this network"
810 msgstr "Borrar esta red"
824 msgid "Device Configuration"
825 msgstr "Configuración del dispositivo"
827 msgid "Device is rebooting..."
830 msgid "Device unreachable"
834 msgstr "Diagnósticos"
846 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
849 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
850 "para esta interfaz."
852 msgid "Disable DNS setup"
853 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
855 msgid "Disable Encryption"
858 msgid "Disable HW-Beacon timer"
859 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
864 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
865 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
867 msgid "Displaying only packages containing"
868 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
870 msgid "Distance Optimization"
871 msgstr "Optimización de distancia"
873 msgid "Distance to farthest network member in meters."
874 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
876 msgid "Distribution feeds"
883 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
884 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
885 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
888 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
889 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
890 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
891 "Translation\">NAT</abbr>"
893 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
894 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
896 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
898 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
901 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
902 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
904 msgid "Do not send probe responses"
905 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
907 msgid "Domain required"
908 msgstr "Dominio requerido"
910 msgid "Domain whitelist"
911 msgstr "Lista blanca de dominios"
914 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
915 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
917 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
918 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
920 msgid "Download and install package"
921 msgstr "Descargar e instalar paquete"
923 msgid "Download backup"
924 msgstr "Descargar copia de seguridad"
926 msgid "Dropbear Instance"
927 msgstr "Instancia Dropbear"
930 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
931 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
933 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
934 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
936 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
939 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
941 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
943 msgid "Dynamic tunnel"
944 msgstr "Túnel dinámico"
947 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
948 "having static leases will be served."
950 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
951 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
953 msgid "EA-bits length"
963 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
967 msgid "Edit this interface"
968 msgstr "Editar esta interfaz"
970 msgid "Edit this network"
971 msgstr "Editar esta red"
979 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
980 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
982 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
983 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
985 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
986 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
988 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
989 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
991 msgid "Enable NTP client"
992 msgstr "Activar cliente NTP"
994 msgid "Enable Single DES"
997 msgid "Enable TFTP server"
998 msgstr "Activar servidor TFTP"
1000 msgid "Enable VLAN functionality"
1001 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1003 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1006 msgid "Enable learning and aging"
1007 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1009 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1012 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1015 msgid "Enable this mount"
1016 msgstr "Active este punto de montaje"
1018 msgid "Enable this swap"
1019 msgstr "Activar este swap"
1021 msgid "Enable/Disable"
1022 msgstr "Activar/Desactivar"
1027 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1028 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1030 msgid "Encapsulation mode"
1031 msgstr "Modo de encapsulado"
1034 msgstr "Encriptación"
1037 msgstr "Borrando..."
1042 msgid "Errored seconds (ES)"
1045 msgid "Ethernet Adapter"
1046 msgstr "Adaptador ethernet"
1048 msgid "Ethernet Switch"
1049 msgstr "Switch ethernet"
1051 msgid "Exclude interfaces"
1054 msgid "Expand hosts"
1055 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1062 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1064 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1070 msgid "External system log server"
1071 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1073 msgid "External system log server port"
1074 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1076 msgid "External system log server protocol"
1079 msgid "Extra SSH command options"
1083 msgstr "Tramas rápidas"
1088 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1089 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1092 msgstr "Sistema de ficheros"
1097 msgid "Filter private"
1098 msgstr "Filtro privado"
1100 msgid "Filter useless"
1101 msgstr "Filtro inútil"
1104 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1105 "with defaults based on what was detected"
1108 msgid "Find and join network"
1109 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1111 msgid "Find package"
1112 msgstr "Buscar paquete"
1118 msgstr "Cortafuegos"
1120 msgid "Firewall Settings"
1121 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1123 msgid "Firewall Status"
1124 msgstr "Estado del cortafuegos"
1126 msgid "Firmware File"
1129 msgid "Firmware Version"
1130 msgstr "Versión del firmware"
1132 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1133 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1135 msgid "Flash Firmware"
1136 msgstr "Grabar firmware"
1138 msgid "Flash image..."
1139 msgstr "Grabar imagen..."
1141 msgid "Flash new firmware image"
1142 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1144 msgid "Flash operations"
1145 msgstr "Operaciones de grabado"
1148 msgstr "Grabando..."
1153 msgid "Force CCMP (AES)"
1154 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1156 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1157 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1160 msgstr "Forzar TKIP"
1162 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1163 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1165 msgid "Force use of NAT-T"
1168 msgid "Form token mismatch"
1171 msgid "Forward DHCP traffic"
1172 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1174 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1177 msgid "Forward broadcast traffic"
1178 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1180 msgid "Forwarding mode"
1181 msgstr "Modo de retransmisión"
1183 msgid "Fragmentation Threshold"
1184 msgstr "Umbral de fragmentación"
1186 # It should be "Frame Bursting" at once!
1187 msgid "Frame Bursting"
1188 msgstr "Frame Bursting"
1194 msgstr "Espacio libre"
1205 msgid "Gateway ports"
1206 msgstr "Puertos del gateway"
1208 msgid "General Settings"
1209 msgstr "Configuración general"
1211 msgid "General Setup"
1212 msgstr "Configuración general"
1214 msgid "General options for opkg"
1217 msgid "Generate Config"
1220 msgid "Generate archive"
1221 msgstr "Generar archivo"
1223 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1224 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1226 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1228 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1231 msgid "Global Settings"
1234 msgid "Global network options"
1237 msgid "Go to password configuration..."
1238 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1240 msgid "Go to relevant configuration page"
1241 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1243 msgid "Group Password"
1249 msgid "HE.net password"
1250 msgstr "Contraseña HE.net"
1252 msgid "HE.net username"
1261 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1268 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1271 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1274 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1276 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1278 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1279 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1281 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1282 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1287 msgid "Host entries"
1288 msgstr "Entradas de máquina"
1290 msgid "Host expiry timeout"
1291 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1293 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1295 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1299 msgstr "Nombre de máquina"
1301 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1302 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1305 msgstr "Nombres de máquina"
1310 msgid "IKE DH Group"
1314 msgstr "Dirección IP"
1319 msgid "IPv4 Firewall"
1320 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1322 msgid "IPv4 WAN Status"
1323 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1325 msgid "IPv4 address"
1326 msgstr "Dirección IPv4"
1328 msgid "IPv4 and IPv6"
1329 msgstr "IPv4 e IPv6"
1331 msgid "IPv4 assignment length"
1334 msgid "IPv4 broadcast"
1335 msgstr "Propagación IPv4"
1337 msgid "IPv4 gateway"
1338 msgstr "Gateway IPv4"
1340 msgid "IPv4 netmask"
1341 msgstr "Máscara de red IPv4"
1349 msgid "IPv4 prefix length"
1350 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1352 msgid "IPv4-Address"
1353 msgstr "Dirección IPv4"
1358 msgid "IPv6 Firewall"
1359 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1361 msgid "IPv6 Neighbours"
1364 msgid "IPv6 Settings"
1367 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1370 msgid "IPv6 WAN Status"
1371 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1373 msgid "IPv6 address"
1374 msgstr "Dirección IPv6"
1376 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1379 msgid "IPv6 assignment hint"
1382 msgid "IPv6 assignment length"
1385 msgid "IPv6 gateway"
1386 msgstr "Gateway IPv6"
1392 msgstr "Prefijo IPv6"
1394 msgid "IPv6 prefix length"
1395 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1397 msgid "IPv6 routed prefix"
1400 msgid "IPv6-Address"
1401 msgstr "Dirección IPv6"
1403 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1404 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1406 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1407 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1409 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1410 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1415 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1418 msgid "If checked, encryption is disabled"
1422 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1424 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1428 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1431 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1432 "fijo de dispositivo si se especifica"
1434 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1435 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1437 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1439 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1442 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1443 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1444 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1445 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1446 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1448 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1449 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1450 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1451 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1452 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1453 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1456 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1457 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1459 msgid "Ignore interface"
1460 msgstr "Ignorar interfaz"
1462 msgid "Ignore resolve file"
1463 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1472 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1473 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1476 msgid "Inactivity timeout"
1477 msgstr "Espera de inactividad"
1483 msgstr "Información"
1486 msgstr "Nombre del script de inicio"
1489 msgstr "Scripts de inicio"
1494 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1497 msgid "Install package %q"
1498 msgstr "Instalar el paquete %q"
1500 msgid "Install protocol extensions..."
1501 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1503 msgid "Installed packages"
1504 msgstr "Paquetes instalados"
1509 msgid "Interface Configuration"
1510 msgstr "Configuración del interfaz"
1512 msgid "Interface Overview"
1513 msgstr "Resumen de interfaces"
1515 msgid "Interface is reconnecting..."
1516 msgstr "Reconectando interfaz..."
1518 msgid "Interface is shutting down..."
1519 msgstr "Parando interfaz..."
1521 msgid "Interface name"
1524 msgid "Interface not present or not connected yet."
1525 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1527 msgid "Interface reconnected"
1528 msgstr "Interfaz reconectado"
1530 msgid "Interface shut down"
1531 msgstr "Interfaz detenido"
1539 msgid "Internal Server Error"
1540 msgstr "Error interno del servidor"
1543 msgstr "Valor ingresado inválido"
1545 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1546 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1548 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1549 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1551 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1553 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1557 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1558 "flash memory, please verify the image file!"
1560 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1561 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1563 msgid "Java Script required!"
1564 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1566 msgid "Join Network"
1567 msgstr "Unirse a Red"
1569 msgid "Join Network: Settings"
1570 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1572 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1573 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1575 msgid "Keep settings"
1576 msgstr "Conservar la configuración del router"
1579 msgstr "Registro del Kernel"
1581 msgid "Kernel Version"
1582 msgstr "Versión del Kernel"
1597 msgstr "Servidor L2TP"
1599 msgid "LCP echo failure threshold"
1600 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1602 msgid "LCP echo interval"
1603 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1614 msgid "Language and Style"
1615 msgstr "Idioma y Estilo"
1626 msgid "Lease validity time"
1627 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1630 msgstr "Archivo de cesiones"
1633 msgstr "Tiempo de cesión"
1635 msgid "Leasetime remaining"
1636 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1638 msgid "Leave empty to autodetect"
1639 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1641 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1642 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1650 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1653 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1656 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1669 msgstr "Enlace activado"
1672 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1675 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1676 "enviar solicitudes"
1678 msgid "List of SSH key files for auth"
1681 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1682 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1684 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1685 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1687 msgid "Listen Interfaces"
1690 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1691 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1693 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1694 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1699 msgid "Load Average"
1700 msgstr "Carga Media"
1705 msgid "Local IP address to assign"
1708 msgid "Local IPv4 address"
1709 msgstr "Dirección local IPv4"
1711 msgid "Local IPv6 address"
1712 msgstr "Dirección local IPv6"
1714 msgid "Local Service Only"
1717 msgid "Local Startup"
1718 msgstr "Arranque local"
1723 msgid "Local domain"
1724 msgstr "Dominio local"
1728 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1729 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1731 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1732 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1734 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1736 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1737 "del fichero de máquinas"
1739 msgid "Local server"
1740 msgstr "Servidor local"
1743 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1746 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1747 "disponibles múltiples IPs"
1749 msgid "Localise queries"
1750 msgstr "Localizar consultas"
1752 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1755 msgid "Log output level"
1756 msgstr "Nivel de registro"
1759 msgstr "Registrar consultas"
1765 msgstr "Iniciar sesión"
1768 msgstr "Cerrar sesión"
1770 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1773 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1774 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1777 msgstr "Dirección MAC"
1779 msgid "MAC-Address Filter"
1780 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1783 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1786 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1788 msgid "MAP / LW4over6"
1801 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1808 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1811 msgid "Maximum Rate"
1812 msgstr "Ratio Máximo"
1814 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1815 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1817 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1818 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1820 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1821 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1823 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1824 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1826 msgid "Maximum hold time"
1827 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1830 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1831 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1834 msgid "Maximum number of leased addresses."
1835 msgstr "Máximas cesiones activas."
1843 msgid "Memory usage (%)"
1844 msgstr "Uso de memoria (%)"
1849 msgid "Minimum Rate"
1850 msgstr "Ratio mínimo"
1852 msgid "Minimum hold time"
1853 msgstr "Pausa mínima de espera"
1855 msgid "Mirror monitor port"
1858 msgid "Mirror source port"
1861 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1862 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1870 msgid "Modem device"
1871 msgstr "Dispositivo de módem"
1873 msgid "Modem init timeout"
1874 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1880 msgstr "Entrada de montaje"
1883 msgstr "Punto de montaje"
1885 msgid "Mount Points"
1886 msgstr "Puntos de montaje"
1888 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1889 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1891 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1892 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1895 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1898 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1899 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1901 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1904 msgid "Mount options"
1905 msgstr "Opciones de montaje"
1908 msgstr "Punto de montaje"
1910 msgid "Mount swap not specifically configured"
1913 msgid "Mounted file systems"
1914 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1922 msgid "Multicast Rate"
1923 msgstr "Ratio multicast"
1925 msgid "Multicast address"
1926 msgstr "Dirección multicast"
1934 msgid "NAT64 Prefix"
1943 msgid "NTP server candidates"
1944 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1946 msgid "NTP sync time-out"
1952 msgid "Name of the new interface"
1953 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1955 msgid "Name of the new network"
1956 msgstr "Nombre de la nueva red"
1962 msgstr "Máscara de red"
1967 msgid "Network Utilities"
1968 msgstr "Utilidades de red"
1970 msgid "Network boot image"
1971 msgstr "Imagen de arranque en red"
1973 msgid "Network without interfaces."
1974 msgstr "Red sin interfaces."
1977 msgstr "Siguiente »"
1979 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1980 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1985 msgid "No chains in this table"
1986 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1988 msgid "No files found"
1989 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1991 msgid "No information available"
1992 msgstr "No hay información disponible"
1994 msgid "No negative cache"
1995 msgstr "Sin caché negativa"
1997 msgid "No network configured on this device"
1998 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2000 msgid "No network name specified"
2001 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2003 msgid "No package lists available"
2004 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2006 msgid "No password set!"
2007 msgstr "¡Sin contraseña!"
2009 msgid "No rules in this chain"
2010 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2012 msgid "No zone assigned"
2013 msgstr "Sin zona asignada"
2018 msgid "Noise Margin (SNR)"
2024 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2027 msgid "Non-wildcard"
2037 msgstr "No encontrado"
2039 msgid "Not associated"
2040 msgstr "No asociado"
2042 msgid "Not connected"
2043 msgstr "No conectado"
2045 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2046 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2048 msgid "Note: interface name length"
2060 msgid "OPKG-Configuration"
2061 msgstr "Configuración de OPKG"
2063 msgid "Obfuscated Group Password"
2066 msgid "Obfuscated Password"
2069 msgid "Off-State Delay"
2070 msgstr "Retraso de desconexión"
2073 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2074 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2075 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2076 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2077 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2078 "<samp>eth0.1</samp>)."
2080 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2081 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2082 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2083 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2084 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2086 msgid "On-State Delay"
2087 msgstr "Retraso de activación"
2089 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2090 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2092 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2093 msgstr "¡Valores no válidos!"
2095 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2098 msgid "One or more required fields have no value!"
2099 msgstr "¡Campos vacíos!"
2101 msgid "Open list..."
2102 msgstr "Abrir lista..."
2104 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2107 msgid "Operating frequency"
2110 msgid "Option changed"
2111 msgstr "Opción cambiada"
2113 msgid "Option removed"
2114 msgstr "Opción eliminada"
2116 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2119 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2134 msgid "Outdoor Channels"
2135 msgstr "Canales al aire libre"
2137 msgid "Output Interface"
2140 msgid "Override MAC address"
2141 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2143 msgid "Override MTU"
2144 msgstr "Ignorar MTU"
2146 msgid "Override default interface name"
2149 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2150 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2153 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2154 "subnet that is served."
2156 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2157 "desde la subred desde la que se sirve."
2159 msgid "Override the table used for internal routes"
2160 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2163 msgstr "Descripción general"
2166 msgstr "Propietario"
2168 msgid "PAP/CHAP password"
2169 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2171 msgid "PAP/CHAP username"
2172 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2183 msgid "PPPoA Encapsulation"
2184 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2201 msgid "PSID-bits length"
2204 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2207 msgid "Package libiwinfo required!"
2208 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2210 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2211 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2213 msgid "Package name"
2214 msgstr "Nombre del paquete"
2219 msgid "Part of zone %q"
2220 msgstr "Parte de zona %q"
2225 msgid "Password authentication"
2226 msgstr "Autentificación de contraseña"
2228 msgid "Password of Private Key"
2229 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2231 msgid "Password of inner Private Key"
2234 msgid "Password successfully changed!"
2235 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2237 msgid "Path to CA-Certificate"
2238 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2240 msgid "Path to Client-Certificate"
2241 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2243 msgid "Path to Private Key"
2244 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2246 msgid "Path to executable which handles the button event"
2247 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2249 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2252 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2255 msgid "Path to inner Private Key"
2261 msgid "Peer IP address to assign"
2264 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2267 msgid "Perform reboot"
2270 msgid "Perform reset"
2276 msgid "Physical Settings"
2277 msgstr "Configuración física"
2285 msgid "Please enter your username and password."
2286 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2294 msgid "Port status:"
2295 msgstr "Estado del puerto:"
2297 msgid "Power Management Mode"
2300 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2304 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2307 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2310 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2313 msgid "Prevents client-to-client communication"
2314 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2316 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2317 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2334 msgid "Protocol family"
2335 msgstr "Familia de procolo"
2337 msgid "Protocol of the new interface"
2338 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2340 msgid "Protocol support is not installed"
2341 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2343 msgid "Provide NTP server"
2344 msgstr "Dar servicio NTP"
2346 msgid "Provide new network"
2347 msgstr "Introduzca una nueva red"
2349 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2350 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2352 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2358 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2361 msgid "RTS/CTS Threshold"
2362 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2370 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2371 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2373 msgid "Radius-Accounting-Port"
2374 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2376 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2377 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2379 msgid "Radius-Accounting-Server"
2380 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2382 msgid "Radius-Authentication-Port"
2383 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2385 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2386 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2388 msgid "Radius-Authentication-Server"
2389 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2392 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2393 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2395 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2396 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2399 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2400 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2402 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2404 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2408 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2409 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2411 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2413 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2415 msgid "Really reset all changes?"
2416 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2420 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2421 "connected via this interface."
2423 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2424 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2427 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2428 "you are connected via this interface."
2430 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2431 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2433 msgid "Really switch protocol?"
2434 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2436 msgid "Realtime Connections"
2437 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2439 msgid "Realtime Graphs"
2440 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2442 msgid "Realtime Load"
2443 msgstr "Carga en tiempo real"
2445 msgid "Realtime Traffic"
2446 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2448 msgid "Realtime Wireless"
2449 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2451 msgid "Rebind protection"
2452 msgstr "Protección contra reasociación"
2457 msgid "Rebooting..."
2458 msgstr "Rearrancando..."
2460 msgid "Reboots the operating system of your device"
2461 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2466 msgid "Receiver Antenna"
2467 msgstr "Antena Receptora"
2469 msgid "Reconnect this interface"
2470 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2472 msgid "Reconnecting interface"
2473 msgstr "Reconectando la interfaz"
2476 msgstr "Referencias"
2478 msgid "Regulatory Domain"
2479 msgstr "Dominio Regulador"
2484 msgid "Relay Bridge"
2485 msgstr "Puente relé"
2487 msgid "Relay between networks"
2488 msgstr "Relé entre redes"
2490 msgid "Relay bridge"
2491 msgstr "Puente relé"
2493 msgid "Remote IPv4 address"
2494 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2497 msgstr "Desinstalar"
2500 msgstr "Repetir exploración"
2502 msgid "Replace entry"
2503 msgstr "Reemplazar entrada"
2505 msgid "Replace wireless configuration"
2506 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2508 msgid "Request IPv6-address"
2511 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2517 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2518 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2521 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2522 "come from unsigned domains"
2528 msgid "Reset Counters"
2529 msgstr "Reiniciar contadores"
2531 msgid "Reset to defaults"
2532 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2534 msgid "Resolv and Hosts Files"
2535 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2537 msgid "Resolve file"
2538 msgstr "Fichero de resolución"
2543 msgid "Restart Firewall"
2544 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2546 msgid "Restore backup"
2547 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2549 msgid "Reveal/hide password"
2550 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2558 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2559 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2561 msgid "Root preparation"
2564 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2567 msgid "Router Advertisement-Service"
2570 msgid "Router Password"
2571 msgstr "Contraseña del router"
2577 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2580 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2581 "cierta máquina o red."
2583 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2584 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2586 msgid "Run filesystem check"
2587 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2590 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2594 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2603 msgid "SSH server address"
2606 msgid "SSH server port"
2609 msgid "SSH username"
2621 msgid "Save & Apply"
2622 msgstr "Guardar y aplicar"
2624 msgid "Save & Apply"
2625 msgstr "Guardar y aplicar"
2630 msgid "Scheduled Tasks"
2631 msgstr "Tareas programadas"
2633 msgid "Section added"
2634 msgstr "Sección añadida"
2636 msgid "Section removed"
2637 msgstr "Sección eliminada"
2639 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2640 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2643 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2644 "conjunction with failure threshold"
2646 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2647 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2649 msgid "Separate Clients"
2650 msgstr "Aislar clientes"
2652 msgid "Separate WDS"
2653 msgstr "WDS aislado"
2655 msgid "Server Settings"
2656 msgstr "Configuración del servidor"
2658 msgid "Server password"
2662 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2663 "contains the tunnel ID"
2666 msgid "Server username"
2669 msgid "Service Name"
2670 msgstr "Nombre de servicio"
2672 msgid "Service Type"
2673 msgstr "Tipo de servicio"
2679 msgid "Set up Time Synchronization"
2680 msgstr "Sincronización horaria"
2682 msgid "Setup DHCP Server"
2683 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2685 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2691 msgid "Show current backup file list"
2692 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2694 msgid "Shutdown this interface"
2695 msgstr "Apagar esta interfaz"
2697 msgid "Shutdown this network"
2698 msgstr "Apagar esta red"
2703 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2718 msgid "Skip to content"
2719 msgstr "Saltar al contenido"
2721 msgid "Skip to navigation"
2722 msgstr "Saltar a navegación"
2725 msgstr "Tiempo asignado"
2728 msgstr "Instalación de programas"
2730 msgid "Software VLAN"
2733 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2734 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2736 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2737 msgstr "Objeto no encontrado."
2739 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2740 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2744 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2745 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2746 "install instructions."
2748 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2749 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2750 "de instalación específicas."
2758 msgid "Source routing"
2761 msgid "Specifies the button state to handle"
2762 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2764 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2765 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2767 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2769 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2772 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2775 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2779 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2782 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2785 msgid "Specify the secret encryption key here."
2786 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2791 msgid "Start priority"
2792 msgstr "Prioridad de arranque"
2797 msgid "Static IPv4 Routes"
2798 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2800 msgid "Static IPv6 Routes"
2801 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2803 msgid "Static Leases"
2804 msgstr "Cesiones estáticas"
2806 msgid "Static Routes"
2807 msgstr "Rutas estáticas"
2810 msgstr "WDS estático"
2812 msgid "Static address"
2813 msgstr "Dirección estática"
2816 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2817 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2818 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2820 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2821 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2822 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2823 "le quiere servir la misma dirección IP."
2831 msgid "Strict order"
2832 msgstr "Orden estricto"
2837 msgid "Suppress logging"
2840 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2847 msgstr "Entrada de intercambio"
2855 msgid "Switch %q (%s)"
2856 msgstr "Switch %q (%s)"
2861 msgid "Switch protocol"
2862 msgstr "Intercambiar protocolo"
2864 msgid "Sync with browser"
2865 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2867 msgid "Synchronizing..."
2868 msgstr "Sincronizando..."
2874 msgstr "Registro del sistema"
2876 msgid "System Properties"
2877 msgstr "Propiedades del sistema"
2879 msgid "System log buffer size"
2880 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2885 msgid "TFTP Settings"
2886 msgstr "Configuración TFTP"
2888 msgid "TFTP server root"
2889 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2900 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2904 msgid "Target network"
2912 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2913 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2914 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2915 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2916 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2918 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2919 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2920 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2921 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2922 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2923 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2926 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2927 "component for working wireless configuration!"
2929 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2930 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2933 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2934 "username instead of the user ID!"
2938 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2940 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2943 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2944 "code> and <code>_</code>"
2946 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2947 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2949 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2953 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2954 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2956 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2957 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2960 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2961 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2964 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2965 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2966 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2969 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2970 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2971 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2973 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2974 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2977 msgid "The following changes have been committed"
2978 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2980 msgid "The following changes have been reverted"
2981 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2983 msgid "The following rules are currently active on this system."
2984 msgstr "Rutas activas."
2986 msgid "The given network name is not unique"
2987 msgstr "Nombre de red repetido"
2991 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2992 "be replaced if you proceed."
2994 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2998 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3001 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3003 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3004 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3007 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3008 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3009 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3010 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3011 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3012 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3014 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3015 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3016 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3017 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3018 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3019 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3021 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3022 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3024 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3028 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3031 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3036 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3037 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3038 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3041 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3042 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3043 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3046 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3051 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3052 "you choose the generic image format for your platform."
3054 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3055 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3057 msgid "There are no active leases."
3058 msgstr "Sin cesiones activas."
3060 msgid "There are no pending changes to apply!"
3061 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3063 msgid "There are no pending changes to revert!"
3064 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3066 msgid "There are no pending changes!"
3067 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3070 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3071 "\"Physical Settings\" tab"
3073 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3074 "la pestaña \"Configuración física\""
3077 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3078 "protect the web interface and enable SSH."
3080 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3081 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3083 msgid "This IPv4 address of the relay"
3084 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3087 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3088 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3089 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3093 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3094 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3095 "configurations are automatically preserved."
3097 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3098 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3099 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3102 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3103 "password if no update key has been configured"
3107 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3108 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3110 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3111 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3114 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3115 "ends with <code>:2</code>"
3117 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3118 "terminar con <code>:2</code>"
3121 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3122 "abbr> in the local network"
3124 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3125 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3127 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3131 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3134 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3135 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3138 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3140 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3144 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3146 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3148 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3149 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3151 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3152 msgstr "Conexiones de red activas."
3154 msgid "This section contains no values yet"
3155 msgstr "No hay reglas definidas"
3157 msgid "Time Synchronization"
3158 msgstr "Sincronización horaria"
3160 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3161 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3164 msgstr "Zona horaria"
3167 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3170 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3176 msgid "Total Available"
3177 msgstr "Total disponible"
3186 msgstr "Transferencia"
3188 msgid "Transmission Rate"
3189 msgstr "Tasa de Transmisión"
3194 msgid "Transmit Power"
3195 msgstr "Potencia de transmisión"
3197 msgid "Transmitter Antenna"
3198 msgstr "Antena Transmisora"
3203 msgid "Trigger Mode"
3204 msgstr "Modo de disparador"
3207 msgstr "ID de túnel"
3209 msgid "Tunnel Interface"
3210 msgstr "Interfaz de túnel"
3215 msgid "Tunnel broker protocol"
3218 msgid "Tunnel setup server"
3228 msgstr "Potencia-TX"
3239 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3240 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3243 msgstr "Dispositivo USB"
3248 msgid "Unable to dispatch"
3249 msgstr "Imposible repartir"
3251 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3255 msgstr "Desconocido"
3257 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3258 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3261 msgstr "No gestionado"
3266 msgid "Unsaved Changes"
3267 msgstr "Cambios no guardados"
3269 msgid "Unsupported protocol type."
3270 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3272 msgid "Update lists"
3273 msgstr "Actualizar listas"
3276 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3277 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3278 "OpenWrt compatible firmware image)."
3280 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3281 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3282 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3284 msgid "Upload archive..."
3285 msgstr "Subir archivo..."
3287 msgid "Uploaded File"
3288 msgstr "Archivo subido"
3291 msgstr "Tiempo activo"
3293 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3294 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3296 msgid "Use DHCP gateway"
3297 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3299 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3300 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3302 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3303 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3305 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3306 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3308 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3309 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3311 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3314 msgid "Use as root filesystem (/)"
3317 msgid "Use broadcast flag"
3318 msgstr "Usar marca de propagación"
3320 msgid "Use builtin IPv6-management"
3323 msgid "Use custom DNS servers"
3324 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3326 msgid "Use default gateway"
3327 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3329 msgid "Use gateway metric"
3330 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3332 msgid "Use routing table"
3333 msgstr "Usar tabla de rutas"
3336 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3337 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3338 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3339 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3340 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3342 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3343 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3344 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3350 msgid "Used Key Slot"
3351 msgstr "Espacio de clave usado"
3353 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3356 msgid "User key (PEM encoded)"
3360 msgstr "Nombre de usuario"
3369 msgstr "VLANs en %q"
3371 msgid "VLANs on %q (%s)"
3372 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3374 msgid "VPN Local address"
3377 msgid "VPN Local port"
3381 msgstr "Servidor VPN"
3383 msgid "VPN Server port"
3386 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3389 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3395 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3396 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3401 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3413 msgid "WEP Open System"
3414 msgstr "Sistema abierto WEP"
3416 msgid "WEP Shared Key"
3417 msgstr "Clave compartida WEP"
3419 msgid "WEP passphrase"
3420 msgstr "Frase de paso WEP"
3425 msgid "WPA passphrase"
3426 msgstr "Frase de paso WPA"
3429 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3430 "and ad-hoc mode) to be installed."
3432 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3433 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3436 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3439 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3440 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3442 msgid "Waiting for command to complete..."
3443 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3445 msgid "Waiting for device..."
3451 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3454 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3457 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3464 msgstr "Red inalámbrica"
3466 msgid "Wireless Adapter"
3467 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3469 msgid "Wireless Network"
3470 msgstr "Red inalámbrica"
3472 msgid "Wireless Overview"
3473 msgstr "Redes inalámbricas"
3475 msgid "Wireless Security"
3476 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3478 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3479 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3481 msgid "Wireless is restarting..."
3482 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3484 msgid "Wireless network is disabled"
3485 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3487 msgid "Wireless network is enabled"
3488 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3490 msgid "Wireless restarted"
3491 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3493 msgid "Wireless shut down"
3494 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3496 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3497 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3499 msgid "Write system log to file"
3503 msgstr "Soporte de XR"
3506 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3507 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3508 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3510 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3511 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3512 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3513 "inaccesible!.</strong>"
3516 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3518 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3521 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3522 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3545 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3546 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3555 msgstr "desabilitar"
3564 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3565 "abbr>-leases will be stored"
3567 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3568 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3571 msgstr "retransmisión"
3574 msgstr "full dúplex"
3577 msgstr "half dúplex"
3588 msgid "if target is a network"
3589 msgstr "si el destino es una red"
3603 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3604 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3606 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3609 msgid "navigation Navigation"
3645 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3648 msgid "skiplink2 Skip to content"
3651 msgid "stateful-only"
3657 msgid "stateless + stateful"
3664 msgstr "desconocido"
3670 msgstr "no especificado"
3672 msgid "unspecified -or- create:"
3673 msgstr "no especificado -o- crear:"
3688 #~ msgstr "Puerto %d"
3690 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3691 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3693 #~ msgid "VLAN Interface"
3694 #~ msgstr "Interfaz VLAN"