e0ddba94ea165b3da4af940bf26e84a61dba8a4a
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / el / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: el\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(κενό)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
60 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr ""
78 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
79 "(CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
101 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
108 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
112
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr ""
115
116 msgid "ADSL"
117 msgstr ""
118
119 msgid "ADSL Status"
120 msgstr ""
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Υποστήριξη AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Γέφυρες ΑΤΜ"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
146 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
147 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "Ενέργεια"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "Ενέργειες"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr ""
169 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
170
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
172 msgstr ""
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
174
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
177
178 msgid "Active DHCP Leases"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Ad-Hoc"
185 msgstr "Ad-Hoc"
186
187 msgid "Add"
188 msgstr "Προσθήκη"
189
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
191 msgstr ""
192 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
193
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
196
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
199
200 msgid "Address"
201 msgstr "Διεύθυνση"
202
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
205
206 msgid "Administration"
207 msgstr "Διαχείριση"
208
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
211
212 msgid "Alert"
213 msgstr "Ειδοποίηση"
214
215 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
216 msgstr ""
217 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
218 "κωδικό πρόσβασης"
219
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
222
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
225
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
228
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
230 msgstr ""
231 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
232 "προωθημένες SSH θύρες"
233
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
236
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
238 msgstr ""
239 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
240
241 msgid ""
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
243 msgstr ""
244 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
245 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
246
247 msgid "Always announce default router"
248 msgstr ""
249
250 msgid ""
251 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
252 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
253 msgstr ""
254
255 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
256 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
257
258 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
259 msgstr ""
260
261 msgid "Announced DNS domains"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Announced DNS servers"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Antenna 1"
268 msgstr "Κεραία 1"
269
270 msgid "Antenna 2"
271 msgstr "Κεραία 2"
272
273 msgid "Antenna Configuration"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Any zone"
277 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
278
279 msgid "Apply"
280 msgstr "Εφαρμογή"
281
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
284
285 msgid ""
286 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Assign interfaces..."
290 msgstr ""
291
292 msgid ""
293 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
294 msgstr ""
295
296 msgid "Associated Stations"
297 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
298
299 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Εξουσιοδότηση"
304
305 msgid "Authoritative"
306 msgstr "Κύριος"
307
308 msgid "Authorization Required"
309 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
310
311 msgid "Auto Refresh"
312 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
313
314 msgid "Automatic"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Available"
321 msgstr "Διαθέσιμο"
322
323 msgid "Available packages"
324 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
325
326 msgid "Average:"
327 msgstr "Μέσος Όρος:"
328
329 msgid "BSSID"
330 msgstr "BSSID"
331
332 msgid "Back"
333 msgstr "Πίσω"
334
335 msgid "Back to Overview"
336 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
337
338 msgid "Back to configuration"
339 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
340
341 msgid "Back to overview"
342 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
343
344 msgid "Back to scan results"
345 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
346
347 msgid "Background Scan"
348 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
349
350 msgid "Backup / Flash Firmware"
351 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
352
353 msgid "Backup / Restore"
354 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
355
356 msgid "Backup file list"
357 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
358
359 #, fuzzy
360 msgid "Bad address specified!"
361 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
362
363 msgid "Band"
364 msgstr ""
365
366 msgid ""
367 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
368 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
369 "defined backup patterns."
370 msgstr ""
371 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
372 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
373 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
374 "ασφαλείας."
375
376 msgid "Bitrate"
377 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
378
379 msgid "Bogus NX Domain Override"
380 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
381
382 msgid "Bridge"
383 msgstr "Γέφυρα"
384
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
387
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
390
391 msgid "Bring up on boot"
392 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
393
394 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Buffered"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Buttons"
404 msgstr "Κουμπιά"
405
406 msgid "CPU"
407 msgstr ""
408
409 msgid "CPU usage (%)"
410 msgstr "Χρήση CPU (%)"
411
412 msgid "Cached"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Cancel"
416 msgstr "Ακύρωση"
417
418 msgid "Category"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Chain"
422 msgstr "Αλυσίδα"
423
424 msgid "Changes"
425 msgstr "Αλλαγές"
426
427 msgid "Changes applied."
428 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
429
430 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
431 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
432
433 msgid "Channel"
434 msgstr "Κανάλι"
435
436 msgid "Check"
437 msgstr "Έλεγχος"
438
439 msgid "Checksum"
440 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
441
442 msgid ""
443 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
445 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
446 "interface to it."
447 msgstr ""
448 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
449 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
450 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
451 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
452
453 msgid ""
454 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
455 "out the <em>create</em> field to define a new network."
456 msgstr ""
457
458 msgid "Cipher"
459 msgstr ""
460
461 msgid ""
462 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
463 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
464 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
465 msgstr ""
466 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
467 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
468 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
469 "squashfs εικόνες)."
470
471 msgid "Client"
472 msgstr "Πελάτης"
473
474 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
475 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
476
477 msgid ""
478 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
479 "persist connection"
480 msgstr ""
481 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
482 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
483 "αόριστον"
484
485 msgid "Close list..."
486 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
487
488 msgid "Collecting data..."
489 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
490
491 msgid "Command"
492 msgstr "Εντολή"
493
494 msgid "Common Configuration"
495 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
496
497 msgid "Compression"
498 msgstr "Συμπίεση"
499
500 msgid "Configuration"
501 msgstr "Παραμετροποίηση"
502
503 msgid "Configuration applied."
504 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
505
506 msgid "Configuration files will be kept."
507 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
508
509 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
510 msgstr ""
511 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
512 "για το block-extroot"
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Επιβεβαίωση"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Σύνδεση"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Συνδεδεμένος"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
525
526 msgid "Connections"
527 msgstr "Συνδέσεις"
528
529 msgid "Country"
530 msgstr "Χώρα"
531
532 msgid "Country Code"
533 msgstr "Κωδικός Χώρας"
534
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
537
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
540
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
543
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
546
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Critical"
551 msgstr ""
552
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
565 msgstr ""
566 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
567 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "DHCP Leases"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr "DHCP και DNS"
577
578 msgid "DHCP client"
579 msgstr "Πελάτης DHCP"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "Επιλογές DHCP"
583
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr ""
586
587 msgid "DHCPv6 client"
588 msgstr ""
589
590 msgid "DHCPv6-Mode"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Service"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DNS"
597 msgstr "DNS"
598
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "Προωθήσεις DNS"
601
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DUID"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Debug"
612 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
613
614 msgid "Default %d"
615 msgstr "Προεπιλογή %d"
616
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
619
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
622
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
625
626 msgid ""
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
630 msgstr ""
631 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
632 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
633
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Διαγραφή"
636
637 msgid "Delete this interface"
638 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
639
640 msgid "Delete this network"
641 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
642
643 msgid "Description"
644 msgstr "Περιγραφή"
645
646 msgid "Design"
647 msgstr "Εμφάνιση"
648
649 msgid "Destination"
650 msgstr "Προορισμός"
651
652 msgid "Device"
653 msgstr "Συσκευή"
654
655 msgid "Device Configuration"
656 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
657
658 msgid "Diagnostics"
659 msgstr "Διαγνωστικά"
660
661 msgid "Directory"
662 msgstr "Κατάλογος"
663
664 msgid "Disable"
665 msgstr "Απενεργοποίηση"
666
667 msgid ""
668 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
669 "this interface."
670 msgstr ""
671 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
672 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
673
674 msgid "Disable DNS setup"
675 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
676
677 msgid "Disable HW-Beacon timer"
678 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
679
680 msgid "Disabled"
681 msgstr "Απενεργοποιημένο"
682
683 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
684 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
685
686 msgid "Displaying only packages containing"
687 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
688
689 msgid "Distance Optimization"
690 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
691
692 msgid "Distance to farthest network member in meters."
693 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
694
695 msgid "Diversity"
696 msgstr "Διαφορική Λήψη"
697
698 msgid ""
699 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
700 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
701 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
702 "firewalls"
703 msgstr ""
704 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
705 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
706 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
707 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
708
709 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
710 msgstr ""
711 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
712 "μη υπαρκτούς τομείς."
713
714 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
715 msgstr ""
716 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
717 "εξυπηρετητές ονομάτων"
718
719 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Do not send probe responses"
723 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
724
725 msgid "Domain required"
726 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
727
728 msgid "Domain whitelist"
729 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
730
731 msgid ""
732 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
733 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
734 msgstr ""
735 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
736 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
737
738 msgid "Download and install package"
739 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
740
741 msgid "Download backup"
742 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
743
744 msgid "Dropbear Instance"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
749 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
750 msgstr ""
751 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
752 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
753 "Copy\">SCP</abbr>"
754
755 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
759 msgstr ""
760 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
761
762 msgid "Dynamic tunnel"
763 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
764
765 msgid ""
766 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
767 "having static leases will be served."
768 msgstr ""
769 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
770 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
771
772 msgid "EAP-Method"
773 msgstr "Μέθοδος EAP"
774
775 msgid "Edit"
776 msgstr "Επεξεργασία"
777
778 msgid "Edit this interface"
779 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
780
781 msgid "Edit this network"
782 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
783
784 msgid "Emergency"
785 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
786
787 msgid "Enable"
788 msgstr "Ενεργοποίηση"
789
790 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
791 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
792
793 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
794 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
795
796 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
797 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
798
799 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
800 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
801
802 msgid "Enable NTP client"
803 msgstr ""
804
805 msgid "Enable TFTP server"
806 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
807
808 msgid "Enable VLAN functionality"
809 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
810
811 msgid "Enable learning and aging"
812 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
813
814 msgid "Enable this mount"
815 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
816
817 msgid "Enable this swap"
818 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
819
820 msgid "Enable/Disable"
821 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
822
823 msgid "Enabled"
824 msgstr "Ενεργοποιημένο"
825
826 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
827 msgstr ""
828
829 msgid "Encapsulation mode"
830 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
831
832 msgid "Encryption"
833 msgstr "Κρυπτογράφηση"
834
835 msgid "Erasing..."
836 msgstr "Διαγράφεται..."
837
838 msgid "Error"
839 msgstr "Σφάλμα"
840
841 msgid "Ethernet Adapter"
842 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
843
844 msgid "Ethernet Switch"
845 msgstr "Ethernet Switch"
846
847 msgid "Expand hosts"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Expires"
851 msgstr "Λήγει"
852
853 #, fuzzy
854 msgid ""
855 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
856 msgstr ""
857 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
858 "code>)."
859
860 msgid "External"
861 msgstr ""
862
863 msgid "External system log server"
864 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
865
866 msgid "External system log server port"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Fast Frames"
870 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
871
872 msgid "File"
873 msgstr "Αρχείο"
874
875 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
876 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
877
878 msgid "Filesystem"
879 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
880
881 msgid "Filter"
882 msgstr "Φίλτρο"
883
884 msgid "Filter private"
885 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
886
887 msgid "Filter useless"
888 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
889
890 msgid "Find and join network"
891 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
892
893 msgid "Find package"
894 msgstr "Εύρεση πακέτου"
895
896 msgid "Finish"
897 msgstr "Τέλος"
898
899 msgid "Firewall"
900 msgstr "Τείχος Προστασίας"
901
902 msgid "Firewall Settings"
903 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
904
905 msgid "Firewall Status"
906 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
907
908 msgid "Firmware Version"
909 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
910
911 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Flags"
915 msgstr "Σημαίες"
916
917 msgid "Flash Firmware"
918 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
919
920 msgid "Flash image..."
921 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
922
923 msgid "Flash new firmware image"
924 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
925
926 msgid "Flash operations"
927 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
928
929 msgid "Flashing..."
930 msgstr "Φλασάρεται..."
931
932 msgid "Force"
933 msgstr "Επιβολή"
934
935 msgid "Force 40MHz mode"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Force CCMP (AES)"
939 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
940
941 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
942 msgstr ""
943 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
944
945 msgid "Force TKIP"
946 msgstr "Επιβολή TKIP"
947
948 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
949 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
950
951 msgid "Forward DHCP traffic"
952 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
953
954 msgid "Forward broadcast traffic"
955 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
956
957 msgid "Forwarding mode"
958 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
959
960 msgid "Fragmentation Threshold"
961 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
962
963 msgid "Frame Bursting"
964 msgstr "Bursting Πλαισίων"
965
966 msgid "Free"
967 msgstr ""
968
969 msgid "Free space"
970 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
971
972 msgid "Frequency Hopping"
973 msgstr "Frequency Hopping"
974
975 msgid "GHz"
976 msgstr ""
977
978 msgid "GPRS only"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Gateway"
982 msgstr "Πύλη"
983
984 msgid "Gateway ports"
985 msgstr "Θύρες πύλης"
986
987 msgid "General Settings"
988 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
989
990 msgid "General Setup"
991 msgstr ""
992
993 msgid "Generate archive"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Global network options"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Go to password configuration..."
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Go to relevant configuration page"
1009 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
1010
1011 msgid "Guest"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "HE.net password"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "HE.net username"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "HT mode (802.11n)"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Handler"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Hang Up"
1027 msgstr "Κρέμασμα"
1028
1029 msgid ""
1030 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1031 "the timezone."
1032 msgstr ""
1033 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
1034 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
1035
1036 msgid ""
1037 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1038 "authentication."
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1045 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1046
1047 msgid "Host entries"
1048 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
1049
1050 msgid "Host expiry timeout"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1054 msgstr ""
1055 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1056
1057 msgid "Hostname"
1058 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1059
1060 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Hostnames"
1064 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1065
1066 msgid "IP address"
1067 msgstr "Διεύθυνση IP"
1068
1069 msgid "IPv4"
1070 msgstr "IPv4"
1071
1072 msgid "IPv4 Firewall"
1073 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1074
1075 msgid "IPv4 WAN Status"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "IPv4 address"
1079 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1080
1081 msgid "IPv4 and IPv6"
1082 msgstr "IPv4 και IPv6"
1083
1084 msgid "IPv4 assignment length"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "IPv4 broadcast"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "IPv4 gateway"
1091 msgstr "Πύλη IPv4"
1092
1093 msgid "IPv4 netmask"
1094 msgstr "Μάσκα IPv4"
1095
1096 msgid "IPv4 only"
1097 msgstr "Μόνο IPv4"
1098
1099 msgid "IPv4 prefix length"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "IPv4-Address"
1103 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1104
1105 msgid "IPv6"
1106 msgstr "IPv6"
1107
1108 msgid "IPv6 Firewall"
1109 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1110
1111 msgid "IPv6 Settings"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "IPv6 WAN Status"
1118 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1119
1120 msgid "IPv6 address"
1121 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1122
1123 msgid "IPv6 assignment hint"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "IPv6 assignment length"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "IPv6 gateway"
1130 msgstr "Πύλη IPv6"
1131
1132 msgid "IPv6 only"
1133 msgstr "Μόνο IPv6"
1134
1135 msgid "IPv6 prefix"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "IPv6 prefix length"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "IPv6 routed prefix"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "IPv6-Address"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1148 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1149
1150 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Identity"
1157 msgstr "Ταυτότητα"
1158
1159 msgid ""
1160 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1161 msgstr ""
1162 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1163 "καθορισμένο όνομα της"
1164
1165 msgid ""
1166 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1167 "device node"
1168 msgstr ""
1169 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1170 "καθορισμένο όνομα της"
1171
1172 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid ""
1179 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1180 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1181 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1182 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1183 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1184 msgstr ""
1185 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1186 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1187 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1188 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1189 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1190 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1191
1192 msgid "Ignore Hosts files"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Ignore interface"
1196 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1197
1198 msgid "Ignore resolve file"
1199 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1200
1201 msgid "Image"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "In"
1205 msgstr "Είσοδος"
1206
1207 msgid "Inactivity timeout"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Inbound:"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Info"
1214 msgstr "Πληροφορίες"
1215
1216 msgid "Initscript"
1217 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1218
1219 msgid "Initscripts"
1220 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1221
1222 msgid "Install"
1223 msgstr "Εγκατάσταση"
1224
1225 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Install package %q"
1229 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1230
1231 msgid "Install protocol extensions..."
1232 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1233
1234 msgid "Installed packages"
1235 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1236
1237 msgid "Interface"
1238 msgstr "Διεπαφή"
1239
1240 msgid "Interface Configuration"
1241 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1242
1243 msgid "Interface Overview"
1244 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1245
1246 msgid "Interface is reconnecting..."
1247 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1248
1249 msgid "Interface is shutting down..."
1250 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1251
1252 msgid "Interface not present or not connected yet."
1253 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1254
1255 msgid "Interface reconnected"
1256 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1257
1258 msgid "Interface shut down"
1259 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1260
1261 msgid "Interfaces"
1262 msgstr "Διεπαφές"
1263
1264 msgid "Internal Server Error"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Invalid"
1268 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1269
1270 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1277 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1282 "flash memory, please verify the image file!"
1283 msgstr ""
1284 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1285 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1286
1287 msgid "Java Script required!"
1288 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1289
1290 msgid "Join Network"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Join Network: Settings"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Keep settings"
1300 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1301
1302 msgid "Kernel Log"
1303 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1304
1305 msgid "Kernel Version"
1306 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1307
1308 msgid "Key"
1309 msgstr "Κλειδί"
1310
1311 msgid "Key #%d"
1312 msgstr "Κλειδί #%d"
1313
1314 msgid "Kill"
1315 msgstr "Σκότωμα"
1316
1317 msgid "L2TP"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "L2TP Server"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "LCP echo failure threshold"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "LCP echo interval"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "LLC"
1330 msgstr "LLC"
1331
1332 msgid "Label"
1333 msgstr "Ετικέτα"
1334
1335 msgid "Language"
1336 msgstr "Γλώσσα"
1337
1338 msgid "Language and Style"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Lease validity time"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Leasefile"
1345 msgstr "Αρχείο Leases"
1346
1347 msgid "Leasetime"
1348 msgstr "Χρόνος Lease"
1349
1350 msgid "Leasetime remaining"
1351 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1352
1353 msgid "Leave empty to autodetect"
1354 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1355
1356 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1357 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1358
1359 msgid "Legend:"
1360 msgstr "Υπόμνημα:"
1361
1362 msgid "Limit"
1363 msgstr "Όριο"
1364
1365 msgid "Line Attenuation"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Line Speed"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Line State"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Link On"
1375 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1376
1377 msgid ""
1378 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1379 "requests to"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "Load"
1395 msgstr "Φόρτος"
1396
1397 msgid "Load Average"
1398 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1399
1400 msgid "Loading"
1401 msgstr "Φόρτωση"
1402
1403 msgid "Local IPv4 address"
1404 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1405
1406 msgid "Local IPv6 address"
1407 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1408
1409 msgid "Local Startup"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Local Time"
1413 msgstr "Τοπική Ώρα"
1414
1415 msgid "Local domain"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid ""
1419 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1420 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Local server"
1427 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1428
1429 msgid ""
1430 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1431 "available"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Localise queries"
1435 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1436
1437 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1438 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1439
1440 msgid "Log output level"
1441 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1442
1443 msgid "Log queries"
1444 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1445
1446 msgid "Logging"
1447 msgstr "Καταγραφή"
1448
1449 msgid "Login"
1450 msgstr "Σύνδεση"
1451
1452 msgid "Logout"
1453 msgstr "Αποσύνδεση"
1454
1455 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "MAC-Address"
1459 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1460
1461 msgid "MAC-Address Filter"
1462 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1463
1464 msgid "MAC-Filter"
1465 msgstr "MAC-Φίλτρο"
1466
1467 msgid "MAC-List"
1468 msgstr "Λίστα MAC"
1469
1470 msgid "MB/s"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "MHz"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "MTU"
1477 msgstr "MTU"
1478
1479 msgid "Maximum Rate"
1480 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1481
1482 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1483 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1484
1485 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1486 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1487
1488 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1489 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1490
1491 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1492 msgstr ""
1493 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1494
1495 msgid "Maximum hold time"
1496 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1497
1498 msgid "Maximum number of leased addresses."
1499 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1500
1501 msgid "Mbit/s"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Memory"
1505 msgstr "Μνήμη"
1506
1507 msgid "Memory usage (%)"
1508 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1509
1510 msgid "Metric"
1511 msgstr "Μέτρο"
1512
1513 msgid "Minimum Rate"
1514 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1515
1516 msgid "Minimum hold time"
1517 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1518
1519 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Mode"
1523 msgstr "Λειτουργία"
1524
1525 msgid "Model"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Modem device"
1529 msgstr "Συσκευή Modem"
1530
1531 msgid "Modem init timeout"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Monitor"
1535 msgstr "Παρακολούθηση"
1536
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Mount Entry"
1539 msgstr "Προσάρτηση"
1540
1541 msgid "Mount Point"
1542 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1543
1544 msgid "Mount Points"
1545 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1546
1547 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1548 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1549
1550 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid ""
1554 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1555 "filesystem"
1556 msgstr ""
1557 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1558 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1559
1560 msgid "Mount options"
1561 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1562
1563 msgid "Mount point"
1564 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1565
1566 msgid "Mounted file systems"
1567 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1568
1569 msgid "Move down"
1570 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1571
1572 msgid "Move up"
1573 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1574
1575 msgid "Multicast Rate"
1576 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1577
1578 msgid "Multicast address"
1579 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1580
1581 msgid "NAS ID"
1582 msgstr "NAS ID"
1583
1584 msgid "NDP-Proxy"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "NTP server candidates"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Name"
1591 msgstr "Όνομα"
1592
1593 msgid "Name of the new interface"
1594 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1595
1596 msgid "Name of the new network"
1597 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1598
1599 msgid "Navigation"
1600 msgstr "Πλοήγηση"
1601
1602 msgid "Netmask"
1603 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1604
1605 msgid "Network"
1606 msgstr "Δίκτυο"
1607
1608 msgid "Network Utilities"
1609 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1610
1611 msgid "Network boot image"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Network without interfaces."
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Next »"
1618 msgstr "Επόμενο »"
1619
1620 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1621 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1622
1623 msgid "No chains in this table"
1624 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1625
1626 msgid "No files found"
1627 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1628
1629 msgid "No information available"
1630 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1631
1632 msgid "No negative cache"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "No network configured on this device"
1636 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1637
1638 msgid "No network name specified"
1639 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1640
1641 msgid "No package lists available"
1642 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1643
1644 msgid "No password set!"
1645 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1646
1647 msgid "No rules in this chain"
1648 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1649
1650 msgid "No zone assigned"
1651 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1652
1653 msgid "Noise"
1654 msgstr "Θόρυβος"
1655
1656 msgid "Noise Margin"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Noise:"
1660 msgstr "Θόρυβος:"
1661
1662 msgid "None"
1663 msgstr "Κανένα"
1664
1665 msgid "Normal"
1666 msgstr "Φυσιολογικό"
1667
1668 msgid "Not Found"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Not associated"
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Not connected"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1678 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1679
1680 msgid "Notice"
1681 msgstr "Επισήμανση"
1682
1683 msgid "Nslookup"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "OK"
1687 msgstr "Εντάξει"
1688
1689 msgid "OPKG-Configuration"
1690 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1691
1692 msgid "Off-State Delay"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid ""
1696 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1697 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1698 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1699 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1700 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1701 "<samp>eth0.1</samp>)."
1702 msgstr ""
1703 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1704 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1705 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1706 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1707 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1708 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1709
1710 msgid "On-State Delay"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1717 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1718
1719 msgid "One or more required fields have no value!"
1720 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1721
1722 msgid "Open list..."
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Option changed"
1726 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1727
1728 msgid "Option removed"
1729 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1730
1731 msgid "Options"
1732 msgstr "Επιλογές"
1733
1734 msgid "Other:"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Out"
1738 msgstr "Έξοδος"
1739
1740 msgid "Outbound:"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Outdoor Channels"
1744 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1745
1746 msgid "Override MAC address"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Override MTU"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid ""
1756 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1757 "subnet that is served."
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Override the table used for internal routes"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Overview"
1764 msgstr "Επισκόπηση"
1765
1766 msgid "Owner"
1767 msgstr "Κάτοχος"
1768
1769 msgid "PAP/CHAP password"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "PAP/CHAP username"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "PID"
1776 msgstr "PID"
1777
1778 msgid "PIN"
1779 msgstr "PIN"
1780
1781 msgid "PPP"
1782 msgstr "PPP"
1783
1784 msgid "PPPoA Encapsulation"
1785 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1786
1787 msgid "PPPoATM"
1788 msgstr "PPPoATM"
1789
1790 msgid "PPPoE"
1791 msgstr "PPPoE"
1792
1793 msgid "PPtP"
1794 msgstr "PPtP"
1795
1796 msgid "Package libiwinfo required!"
1797 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1798
1799 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1800 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1801
1802 msgid "Package name"
1803 msgstr "Όνομα πακέτου"
1804
1805 msgid "Packets"
1806 msgstr "Πακέτα"
1807
1808 msgid "Part of zone %q"
1809 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1810
1811 msgid "Password"
1812 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1813
1814 msgid "Password authentication"
1815 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1816
1817 msgid "Password of Private Key"
1818 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1819
1820 msgid "Password successfully changed!"
1821 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1822
1823 msgid "Path to CA-Certificate"
1824 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1825
1826 msgid "Path to Client-Certificate"
1827 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1828
1829 msgid "Path to Private Key"
1830 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1831
1832 msgid "Path to executable which handles the button event"
1833 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1834
1835 msgid "Peak:"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Perform reboot"
1839 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1840
1841 msgid "Perform reset"
1842 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1843
1844 msgid "Phy Rate:"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Physical Settings"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Ping"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Pkts."
1854 msgstr "Πκτ."
1855
1856 msgid "Please enter your username and password."
1857 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1858
1859 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1860 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1861
1862 msgid "Policy"
1863 msgstr "Πολιτική"
1864
1865 msgid "Port"
1866 msgstr "Θύρα"
1867
1868 msgid "Port %d"
1869 msgstr "Θύρα %d"
1870
1871 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Port status:"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid ""
1878 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1879 "ignore failures"
1880 msgstr ""
1881
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Prevents client-to-client communication"
1884 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1885
1886 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Proceed"
1890 msgstr "Συνέχεια"
1891
1892 msgid "Processes"
1893 msgstr "Εργασίες"
1894
1895 msgid "Prot."
1896 msgstr "Πρωτ."
1897
1898 msgid "Protocol"
1899 msgstr "Πρωτόκολλο"
1900
1901 msgid "Protocol family"
1902 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1903
1904 msgid "Protocol of the new interface"
1905 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1906
1907 msgid "Protocol support is not installed"
1908 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1909
1910 msgid "Provide NTP server"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Provide new network"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1917 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1918
1919 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Quality"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "RTS/CTS Threshold"
1926 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1927
1928 msgid "RX"
1929 msgstr "RX"
1930
1931 msgid "RX Rate"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Radius-Accounting-Port"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Radius-Accounting-Server"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Radius-Authentication-Port"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Radius-Authentication-Server"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid ""
1956 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1957 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1958 msgstr ""
1959 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1960 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1961
1962 msgid ""
1963 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1964 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid ""
1968 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1969 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Really reset all changes?"
1973 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1974
1975 msgid ""
1976 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1977 "connected via this interface."
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid ""
1981 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1982 "you are connected via this interface."
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Really switch protocol?"
1986 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1987
1988 msgid "Realtime Connections"
1989 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1990
1991 msgid "Realtime Graphs"
1992 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1993
1994 msgid "Realtime Load"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Realtime Traffic"
1998 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
1999
2000 msgid "Realtime Wireless"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Rebind protection"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Reboot"
2007 msgstr "Επανεκκίνηση"
2008
2009 msgid "Rebooting..."
2010 msgstr "Επανεκκίνηση..."
2011
2012 msgid "Reboots the operating system of your device"
2013 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
2014
2015 msgid "Receive"
2016 msgstr "Λήψη"
2017
2018 msgid "Receiver Antenna"
2019 msgstr "Κεραία Λήψης"
2020
2021 msgid "Reconnect this interface"
2022 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2023
2024 msgid "Reconnecting interface"
2025 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2026
2027 msgid "References"
2028 msgstr "Αναφορές"
2029
2030 msgid "Regulatory Domain"
2031 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
2032
2033 msgid "Relay"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Relay Bridge"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Relay between networks"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Relay bridge"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Remote IPv4 address"
2046 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
2047
2048 msgid "Remove"
2049 msgstr "Αφαίρεση"
2050
2051 msgid "Repeat scan"
2052 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
2053
2054 msgid "Replace entry"
2055 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2056
2057 msgid "Replace wireless configuration"
2058 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
2059
2060 msgid "Request IPv6-address"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Reset"
2070 msgstr "Αρχικοποίηση"
2071
2072 msgid "Reset Counters"
2073 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
2074
2075 msgid "Reset to defaults"
2076 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
2077
2078 msgid "Resolv and Hosts Files"
2079 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
2080
2081 msgid "Resolve file"
2082 msgstr "Αρχείο Resolve"
2083
2084 msgid "Restart"
2085 msgstr "Επανεκκίνηση"
2086
2087 msgid "Restart Firewall"
2088 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
2089
2090 msgid "Restore backup"
2091 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
2092
2093 msgid "Reveal/hide password"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Revert"
2097 msgstr "Αναίρεση"
2098
2099 msgid "Root"
2100 msgstr "Root"
2101
2102 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2103 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2104
2105 msgid "Router Advertisement-Service"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Router Password"
2109 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2110
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Routes"
2113 msgstr "Διαδρομές"
2114
2115 msgid ""
2116 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2117 "can be reached."
2118 msgstr ""
2119 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2120 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2121
2122 msgid "Rule #"
2123 msgstr "Κανόνας #"
2124
2125 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2126 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2127
2128 msgid "Run filesystem check"
2129 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2130
2131 msgid "SSH Access"
2132 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2133
2134 msgid "SSH-Keys"
2135 msgstr "Κλειδιά SSH"
2136
2137 msgid "SSID"
2138 msgstr "SSID"
2139
2140 msgid "Save"
2141 msgstr "Αποθήκευση"
2142
2143 msgid "Save & Apply"
2144 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2145
2146 msgid "Save &#38; Apply"
2147 msgstr "Αποθήκευση &#38; Εφαρμογή"
2148
2149 msgid "Scan"
2150 msgstr "Σάρωση"
2151
2152 msgid "Scheduled Tasks"
2153 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2154
2155 msgid "Section added"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Section removed"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2162 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2163
2164 msgid ""
2165 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2166 "conjunction with failure threshold"
2167 msgstr ""
2168
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Separate Clients"
2171 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2172
2173 msgid "Separate WDS"
2174 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2175
2176 msgid "Server Settings"
2177 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2178
2179 msgid "Service Name"
2180 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2181
2182 msgid "Service Type"
2183 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2184
2185 msgid "Services"
2186 msgstr "Υπηρεσίες"
2187
2188 msgid "Set up Time Synchronization"
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Setup DHCP Server"
2192 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2193
2194 msgid "Show current backup file list"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Shutdown this interface"
2198 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2199
2200 msgid "Shutdown this network"
2201 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2202
2203 msgid "Signal"
2204 msgstr "Σήμα"
2205
2206 msgid "Signal:"
2207 msgstr "Σήμα:"
2208
2209 msgid "Size"
2210 msgstr "Μέγεθος"
2211
2212 msgid "Skip"
2213 msgstr "Παράκαμψη"
2214
2215 msgid "Skip to content"
2216 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2217
2218 msgid "Skip to navigation"
2219 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2220
2221 msgid "Slot time"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Software"
2225 msgstr "Λογισμικό"
2226
2227 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2228 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2229
2230 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2238 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2239 "install instructions."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Sort"
2243 msgstr "Ταξινόμηση"
2244
2245 msgid "Source"
2246 msgstr "Πηγή"
2247
2248 msgid "Specifies the button state to handle"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2252 msgstr ""
2253
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2256 msgstr ""
2257 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2258
2259 msgid ""
2260 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2261 "to be dead"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2266 "dead"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Specify the secret encryption key here."
2270 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2271
2272 msgid "Start"
2273 msgstr "Αρχή"
2274
2275 msgid "Start priority"
2276 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2277
2278 msgid "Startup"
2279 msgstr "Εκκίνηση"
2280
2281 msgid "Static IPv4 Routes"
2282 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2283
2284 msgid "Static IPv6 Routes"
2285 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2286
2287 msgid "Static Leases"
2288 msgstr "Στατικά Leases"
2289
2290 msgid "Static Routes"
2291 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2292
2293 msgid "Static WDS"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Static address"
2297 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2298
2299 msgid ""
2300 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2301 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2302 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Status"
2306 msgstr "Κατάσταση"
2307
2308 msgid "Stop"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Strict order"
2312 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2313
2314 msgid "Submit"
2315 msgstr "Υποβολή"
2316
2317 msgid "Swap"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Swap Entry"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Switch"
2324 msgstr "Switch"
2325
2326 msgid "Switch %q"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Switch %q (%s)"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Switch protocol"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Sync with browser"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Synchronizing..."
2339 msgstr "Συγχρονισμός..."
2340
2341 msgid "System"
2342 msgstr "Σύστημα"
2343
2344 msgid "System Log"
2345 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2346
2347 msgid "System Properties"
2348 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2349
2350 msgid "System log buffer size"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "TCP:"
2354 msgstr "TCP:"
2355
2356 msgid "TFTP Settings"
2357 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2358
2359 msgid "TFTP server root"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "TX"
2363 msgstr "TX"
2364
2365 msgid "TX Rate"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Table"
2369 msgstr "Πίνακας"
2370
2371 msgid "Target"
2372 msgstr "Στόχος"
2373
2374 msgid "Terminate"
2375 msgstr "Τερματισμός"
2376
2377 msgid ""
2378 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2379 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2380 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2381 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2382 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid ""
2386 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2387 "component for working wireless configuration!"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid ""
2391 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2392 "username instead of the user ID!"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid ""
2396 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid ""
2400 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2401 "code> and <code>_</code>"
2402 msgstr ""
2403 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2404 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2405
2406 msgid ""
2407 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2408 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2409 msgstr ""
2410 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2411 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2412
2413 msgid ""
2414 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2415 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2416 "samp>)"
2417 msgstr ""
2418 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2419 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2420 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2421
2422 msgid ""
2423 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2424 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2425 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "The following changes have been committed"
2429 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2430
2431 msgid "The following changes have been reverted"
2432 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2433
2434 msgid "The following rules are currently active on this system."
2435 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2436
2437 msgid "The given network name is not unique"
2438 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2439
2440 msgid ""
2441 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2442 "be replaced if you proceed."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid ""
2446 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2447 "addresses."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid ""
2454 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2455 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2456 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2457 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2458 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2459 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid ""
2466 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2467 "when finished."
2468 msgstr ""
2469
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2473 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2474 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2475 "settings."
2476 msgstr ""
2477 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2478 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2479 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2480 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2481
2482 msgid ""
2483 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2484 "you choose the generic image format for your platform."
2485 msgstr ""
2486 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2487 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2488
2489 msgid "There are no active leases."
2490 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2491
2492 msgid "There are no pending changes to apply!"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "There are no pending changes to revert!"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "There are no pending changes!"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid ""
2502 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2503 "\"Physical Settings\" tab"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid ""
2507 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2508 "protect the web interface and enable SSH."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "This IPv4 address of the relay"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid ""
2515 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2516 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2517 "configurations are automatically preserved."
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid ""
2521 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2522 "password if no update key has been configured"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid ""
2526 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2527 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid ""
2531 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2532 "ends with <code>:2</code>"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid ""
2536 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2537 "abbr> in the local network"
2538 msgstr ""
2539 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2540 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2541
2542 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid ""
2546 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2550 msgstr ""
2551 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2552 "προγραμματισμένες εργασίες."
2553
2554 msgid ""
2555 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid ""
2559 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2560 "their status."
2561 msgstr ""
2562 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2563 "κατάστασής τους."
2564
2565 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2569 msgstr ""
2570 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2571
2572 msgid "This section contains no values yet"
2573 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2574
2575 msgid "Time Synchronization"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Timezone"
2582 msgstr "Ζώνη ώρας"
2583
2584 msgid ""
2585 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2586 "archive here."
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "Total Available"
2590 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2591
2592 msgid "Traceroute"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Traffic"
2596 msgstr "Κίνηση"
2597
2598 msgid "Transfer"
2599 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2600
2601 msgid "Transmission Rate"
2602 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2603
2604 msgid "Transmit"
2605 msgstr "Εκπομπή"
2606
2607 msgid "Transmit Power"
2608 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2609
2610 msgid "Transmitter Antenna"
2611 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2612
2613 msgid "Trigger"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Trigger Mode"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Tunnel ID"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Tunnel Interface"
2623 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2624
2625 msgid "Tunnel Link"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Turbo Mode"
2629 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2630
2631 msgid "Tx-Power"
2632 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2633
2634 msgid "Type"
2635 msgstr "Τύπος"
2636
2637 msgid "UDP:"
2638 msgstr "UDP:"
2639
2640 msgid "UMTS only"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2644 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2645
2646 msgid "USB Device"
2647 msgstr "Συσκευή USB"
2648
2649 msgid "UUID"
2650 msgstr "UUID"
2651
2652 msgid "Unable to dispatch"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Unknown"
2656 msgstr "Άγνωστο"
2657
2658 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2659 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2660
2661 msgid "Unmanaged"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Unsaved Changes"
2665 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2666
2667 msgid "Unsupported protocol type."
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Update lists"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid ""
2674 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2675 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2676 "OpenWrt compatible firmware image)."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Upload archive..."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Uploaded File"
2683 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2684
2685 msgid "Uptime"
2686 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2687
2688 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2689 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2690
2691 msgid "Use DHCP gateway"
2692 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2693
2694 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Use as root filesystem"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Use broadcast flag"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Use builtin IPv6-management"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Use custom DNS servers"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Use default gateway"
2719 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2720
2721 msgid "Use gateway metric"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Use routing table"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid ""
2728 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2729 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2730 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2731 "requesting host."
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Used"
2735 msgstr "Σε χρήση"
2736
2737 msgid "Used Key Slot"
2738 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2739
2740 msgid "Username"
2741 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2742
2743 msgid "VC-Mux"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "VLAN Interface"
2747 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2748
2749 msgid "VLANs on %q"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "VLANs on %q (%s)"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "VPN Server"
2756 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2757
2758 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid "Verify"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Version"
2765 msgstr "Έκδοση"
2766
2767 msgid "WDS"
2768 msgstr "WDS"
2769
2770 msgid "WEP Open System"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "WEP Shared Key"
2774 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2775
2776 msgid "WEP passphrase"
2777 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2778
2779 msgid "WMM Mode"
2780 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2781
2782 msgid "WPA passphrase"
2783 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2784
2785 msgid ""
2786 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2787 "and ad-hoc mode) to be installed."
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Waiting for command to complete..."
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Warning"
2797 msgstr "Προειδοποίηση"
2798
2799 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2800 msgstr ""
2801 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2802 "επανεκκίνηση!"
2803
2804 msgid "Wifi"
2805 msgstr "Ασύρματο"
2806
2807 msgid "Wireless"
2808 msgstr "Ασύρματο"
2809
2810 msgid "Wireless Adapter"
2811 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2812
2813 msgid "Wireless Network"
2814 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2815
2816 msgid "Wireless Overview"
2817 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2818
2819 msgid "Wireless Security"
2820 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2821
2822 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2823 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2824
2825 msgid "Wireless is restarting..."
2826 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2827
2828 msgid "Wireless network is disabled"
2829 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2830
2831 msgid "Wireless network is enabled"
2832 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2833
2834 msgid "Wireless restarted"
2835 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2836
2837 msgid "Wireless shut down"
2838 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2839
2840 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2841 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2842
2843 msgid "XR Support"
2844 msgstr "Υποστήριξη XR"
2845
2846 msgid ""
2847 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2848 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2849 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2850 msgstr ""
2851 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2852 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2853 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2854 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2855
2856 msgid ""
2857 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "any"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "auto"
2864 msgstr "αυτόματα"
2865
2866 #, fuzzy
2867 msgid "automatic"
2868 msgstr "στατικό"
2869
2870 msgid "baseT"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "bridged"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "create:"
2877 msgstr ""
2878
2879 #, fuzzy
2880 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2881 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2882
2883 msgid "dB"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "dBm"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "disable"
2890 msgstr "ανενεργό"
2891
2892 msgid "disabled"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "expired"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid ""
2899 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2900 "abbr>-leases will be stored"
2901 msgstr ""
2902 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2903 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2904
2905 msgid "forward"
2906 msgstr "προώθηση"
2907
2908 msgid "full-duplex"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "half-duplex"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "help"
2915 msgstr "βοήθεια"
2916
2917 msgid "hidden"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "hybrid mode"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "if target is a network"
2924 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2925
2926 msgid "input"
2927 msgstr "είσοδος"
2928
2929 msgid "kB"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "kB/s"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "kbit/s"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2939 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2940
2941 msgid "no"
2942 msgstr "όχι"
2943
2944 msgid "no link"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "none"
2948 msgstr "κανένα"
2949
2950 msgid "off"
2951 msgstr "κλειστό"
2952
2953 msgid "on"
2954 msgstr "ανοιχτό"
2955
2956 msgid "open"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "relay mode"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "routed"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "server mode"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "stateful-only"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "stateless"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "stateless + stateful"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "tagged"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "unknown"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "unlimited"
2984 msgstr "απεριόριστα"
2985
2986 msgid "unspecified"
2987 msgstr "μη-καθορισμένο"
2988
2989 msgid "unspecified -or- create:"
2990 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
2991
2992 msgid "untagged"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "yes"
2996 msgstr "ναι"
2997
2998 msgid "« Back"
2999 msgstr "« Πίσω"
3000
3001 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3002 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
3003
3004 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3005 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
3006
3007 #~ msgid "Accept router advertisements"
3008 #~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
3009
3010 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3011 #~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
3012
3013 #~ msgid "Advertised network ID"
3014 #~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
3015
3016 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3017 #~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
3018
3019 #~ msgid "Router Model"
3020 #~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
3021
3022 #~ msgid "Router Name"
3023 #~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
3024
3025 #~ msgid "Waiting for router..."
3026 #~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
3027
3028 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3029 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
3030
3031 #~ msgid "Active Leases"
3032 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
3033
3034 #~ msgid "Open"
3035 #~ msgstr "Άνοιγμα"
3036
3037 #~ msgid "Bit Rate"
3038 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
3039
3040 #~ msgid "Configuration / Apply"
3041 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
3042
3043 #~ msgid "Configuration / Changes"
3044 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
3045
3046 #~ msgid "Configuration / Revert"
3047 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
3048
3049 #~ msgid "MAC"
3050 #~ msgstr "MAC"
3051
3052 #~ msgid "MAC Address"
3053 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
3054
3055 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3056 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
3057
3058 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3059 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3063 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3064 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3065 #~ msgstr ""
3066 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
3067 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
3068 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
3069 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
3070
3071 #~ msgid "Create Network"
3072 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3073
3074 #~ msgid "Link"
3075 #~ msgstr "Ζεύξη"
3076
3077 #~ msgid "Networks"
3078 #~ msgstr "Δίκτυα"
3079
3080 #~ msgid "Power"
3081 #~ msgstr "Ισχύς"
3082
3083 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3084 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3088 #~ "address/prefix"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3091 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
3092
3093 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3094 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3095
3096 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3097 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3098
3099 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3100 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3101
3102 #~ msgid "IPv6 Setup"
3103 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3107 #~ "it will be moved into this network."
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
3110 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3114 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3115 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3116 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3117 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3118 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3119 #~ "network."
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
3122 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
3123 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
3124 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
3125 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
3126 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
3127 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
3128
3129 #~ msgid "Enable buffering"
3130 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
3131
3132 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3133 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3134
3135 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3136 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
3137
3138 #~ msgid "General"
3139 #~ msgstr "Γενικά"
3140
3141 #~ msgid ""
3142 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3143 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3144 #~ msgstr ""
3145 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
3146 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3147
3148 #~ msgid "Post-commit actions"
3149 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
3150
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3153 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3154 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3155 #~ msgstr ""
3156 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
3157 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3158 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3159
3160 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3161 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3162
3163 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3166
3167 #~ msgid "Access point (APN)"
3168 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3169
3170 #~ msgid "Additional pppd options"
3171 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3172
3173 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3174 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3175
3176 #~ msgid "Backup Archive"
3177 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3181 #~ "PPP peer"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3184 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3185
3186 #~ msgid "Connect script"
3187 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3188
3189 #~ msgid "Create backup"
3190 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3191
3192 #~ msgid "Disconnect script"
3193 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3194
3195 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3196 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3197
3198 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3199 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3200
3201 #~ msgid "Firmware image"
3202 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3203
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3206 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3209 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3210 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3211
3212 #~ msgid "Installation targets"
3213 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3214
3215 #~ msgid "Keep configuration files"
3216 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3217
3218 #~ msgid "Keep-Alive"
3219 #~ msgstr "Keep-Alive"
3220
3221 #~ msgid ""
3222 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3223 #~ "successful connect"
3224 #~ msgstr ""
3225 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3226 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3227
3228 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3229 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3230
3231 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3232 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3236 #~ "your sim card!"
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3239 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3243 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3244 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3245 #~ "e-mails, ..."
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3248 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3249 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3250 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3251
3252 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3255
3256 #~ msgid "PIN code"
3257 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3258
3259 #~ msgid "Package lists"
3260 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3261
3262 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3265 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3266
3267 #~ msgid "Processor"
3268 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3269
3270 #~ msgid "Radius-Port"
3271 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3272
3273 #~ msgid "Radius-Server"
3274 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3275
3276 #~ msgid "Replace default route"
3277 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3278
3279 #~ msgid "Reset router to defaults"
3280 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3286 #~ "για σύνδεση"
3287
3288 #~ msgid "Service type"
3289 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3290
3291 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3294 #~ "συσκευή σας."
3295
3296 #~ msgid "Settings"
3297 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3298
3299 #~ msgid "Setup wait time"
3300 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3304 #~ "You need to manually flash your device."
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3307 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3308
3309 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3310 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3311
3312 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3313 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3314
3315 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3316 #~ msgstr ""
3317 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3318 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3319
3320 #~ msgid "Update package lists"
3321 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3322
3323 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3324 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3325
3326 #~ msgid "Upload image"
3327 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3328
3329 #~ msgid "Use peer DNS"
3330 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3331
3332 #~ msgid ""
3333 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3334 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3337 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3338 #~ "για PPtP"
3339
3340 #~ msgid "back"
3341 #~ msgstr "πίσω"
3342
3343 #~ msgid "buffered"
3344 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3345
3346 #~ msgid "cached"
3347 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3348
3349 #~ msgid "free"
3350 #~ msgstr "ελεύθερη"
3351
3352 #~ msgid "static"
3353 #~ msgstr "στατικό"
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3357 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3358 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3359 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3360 #~ "Apache-License."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3363 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3364 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3365 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3366 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3367
3368 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3369 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3370
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3373 #~ "LuCI"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3376 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3380 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3383 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3384
3385 #~ msgid "About"
3386 #~ msgstr "Περί"
3387
3388 #~ msgid "Addresses"
3389 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3390
3391 #~ msgid "Admin Password"
3392 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3393
3394 #~ msgid "Alias"
3395 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3396
3397 #~ msgid "Authentication Realm"
3398 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3399
3400 #~ msgid "Bridge Port"
3401 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3405 #~ msgstr ""
3406 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3407 #~ "<code>root</code>)"
3408
3409 #~ msgid "Client + WDS"
3410 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3411
3412 #~ msgid "Configuration file"
3413 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3414
3415 #~ msgid "Connection timeout"
3416 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3417
3418 #~ msgid "Contributing Developers"
3419 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3420
3421 #~ msgid "DHCP assigned"
3422 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3423
3424 #~ msgid "Document root"
3425 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3426
3427 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3428 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3429
3430 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3431 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3435 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3436 #~ "authentication."
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3439 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3440 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3441
3442 #~ msgid "ID"
3443 #~ msgstr "ID"
3444
3445 #~ msgid "IP Configuration"
3446 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3447
3448 #~ msgid "Interface Status"
3449 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3450
3451 #~ msgid "Lead Development"
3452 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3453
3454 #~ msgid "Master"
3455 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3456
3457 #~ msgid "Master + WDS"
3458 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3459
3460 #~ msgid "Not configured"
3461 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3462
3463 #~ msgid "Password successfully changed"
3464 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3465
3466 #~ msgid "Plugin path"
3467 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3468
3469 #~ msgid "Ports"
3470 #~ msgstr "Θύρες"
3471
3472 #~ msgid "Primary"
3473 #~ msgstr "Κύριο"
3474
3475 #~ msgid "Project Homepage"
3476 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3477
3478 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3479 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3480
3481 #~ msgid "STP"
3482 #~ msgstr "STP"
3483
3484 #~ msgid "Thanks To"
3485 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3489 #~ "protected pages."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3492 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3493
3494 #~ msgid "Unknown Error"
3495 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3496
3497 #~ msgid "VLAN"
3498 #~ msgstr "VLAN"
3499
3500 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3501 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3502
3503 #~ msgid "Package lists updated"
3504 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3505
3506 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3507 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3511 #~ "over their current state."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3514 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3518 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3519 #~ "usage or network interface data."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3522 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3523 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3524
3525 #~ msgid "Search file..."
3526 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3527
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3530 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3531 #~ "Kamikaze."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3534 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3535 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3536
3537 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3538 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3542 #~ "your feedback and suggestions."
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3545 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3546
3547 #~ msgid "Hello!"
3548 #~ msgstr "Γεια σας!"
3549
3550 #~ msgid ""
3551 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3552 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3553 #~ "before being applied."
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3556 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3557 #~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3561 #~ "router."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3564 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3565
3566 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3567 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3568
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3571 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3574 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3575
3576 #~ msgid "User Interface"
3577 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3578
3579 #~ msgid "enable"
3580 #~ msgstr "ενεργό"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "(optional)"
3584 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3585
3586 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3587 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3591 #~ "the order of the resolvfile"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3594 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3598 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3601 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3605 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3606 #~ msgstr ""
3607 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3608 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3609
3610 #~ msgid "AP-Isolation"
3611 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3612
3613 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3614 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3615
3616 #~ msgid "Aliases"
3617 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3618
3619 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3620 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3624 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3625
3626 #~ msgid "Devices"
3627 #~ msgstr "Συσκευές"
3628
3629 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3630 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3631
3632 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3633 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3634
3635 #~ msgid "Errors"
3636 #~ msgstr "Λάθη"
3637
3638 #~ msgid "Essentials"
3639 #~ msgstr "Βασικά"
3640
3641 #~ msgid "Expand Hosts"
3642 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3643
3644 #~ msgid "First leased address"
3645 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3649 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3652 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3653
3654 #~ msgid "Hardware Address"
3655 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3656
3657 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3658 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3659
3660 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3661 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3662
3663 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3664 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3665
3666 #~ msgid "Internet Connection"
3667 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3668
3669 #~ msgid "Join (Client)"
3670 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3671
3672 #~ msgid "Leases"
3673 #~ msgstr "Leases"
3674
3675 #~ msgid "Local Domain"
3676 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3677
3678 #~ msgid "Local Network"
3679 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3680
3681 #~ msgid "Local Server"
3682 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3683
3684 #~ msgid "Network Boot Image"
3685 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3689 #~ "abbr>)"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3692 #~ "abbr>)"
3693
3694 #~ msgid "Number of leased addresses"
3695 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3696
3697 #~ msgid "Path"
3698 #~ msgstr "Διαδρομή"
3699
3700 #~ msgid "Perform Actions"
3701 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3702
3703 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3704 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3705
3706 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3707 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3708
3709 #~ msgid "Resolvfile"
3710 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3711
3712 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3713 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3714
3715 #~ msgid "TX / RX"
3716 #~ msgstr "TX / RX"
3717
3718 #~ msgid "The following changes have been applied"
3719 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3723 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3724 #~ "installation."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3727 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Wireless Scan"
3731 #~ msgstr "Ασύρματο"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3735 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3736 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3737 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3740 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3741 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3742 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3746 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3747 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3748 #~ "simultaneously."
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3751 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3752 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3753 #~ "ταυτόχρονα."
3754
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3757 #~ "support"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3760 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3761
3762 #~ msgid "additional hostfile"
3763 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3764
3765 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3766 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3767
3768 #~ msgid "automatically reconnect"
3769 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3770
3771 #~ msgid "concurrent queries"
3772 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3776 #~ "for this interface"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3779 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3780
3781 #~ msgid "disconnect when idle for"
3782 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3783
3784 #~ msgid "don't cache unknown"
3785 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3789 #~ "Windows-systems"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3792 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3793
3794 #~ msgid "installed"
3795 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3796
3797 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3798 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3799
3800 #~ msgid "not installed"
3801 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3805 #~ "abbr>-replies"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3808 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3809
3810 #~ msgid "query port"
3811 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3812
3813 #~ msgid "transmitted / received"
3814 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3815
3816 #~ msgid "Console Log Level"
3817 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3818
3819 #~ msgid "Log Size"
3820 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3821
3822 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3823 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Join network"
3827 #~ msgstr "Δίκτυο"
3828
3829 #~ msgid "all"
3830 #~ msgstr "όλα"
3831
3832 #~ msgid "Code"
3833 #~ msgstr "Κωδικός"
3834
3835 #~ msgid "Distance"
3836 #~ msgstr "Απόσταση"
3837
3838 #~ msgid "Legend"
3839 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3840
3841 #~ msgid "Library"
3842 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3843
3844 #~ msgid "see '%s' manpage"
3845 #~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
3846
3847 #~ msgid "Package Manager"
3848 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3849
3850 #~ msgid "Service"
3851 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3852
3853 #~ msgid "Statistics"
3854 #~ msgstr "Στατιστικά"
3855
3856 #~ msgid "zone"
3857 #~ msgstr "Ζώνη"