Merge pull request #396 from fanthos/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "IPv4-Adresse"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "IPv4-Gateway"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv6-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "LED Konfiguration"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "MAC-Adresse"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "ADSL"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL Status"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "APN"
133 msgstr "APN"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "AR-Unterstützung"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "ATM Brücken"
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
156 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
157 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM Geräteindex"
161
162 msgid "AYIYA"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Access Concentrator"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Access Point"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Aktion"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Aktionen"
176
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
182
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
184 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
185
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Aktive Verbindungen"
188
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
191
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
194
195 msgid "Ad-Hoc"
196 msgstr "Ad-Hoc"
197
198 msgid "Add"
199 msgstr "Hinzufügen"
200
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
209
210 msgid "Additional servers file"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Adresse"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administration"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr "Alarm"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
230
231 msgid "Allow all except listed"
232 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
233
234 msgid "Allow listed only"
235 msgstr "Nur gelistete erlauben"
236
237 msgid "Allow localhost"
238 msgstr "Erlaube localhost"
239
240 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
241 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr ""
248 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
249 "Zertifikat einzuloggen"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
255 "genutzt wird"
256
257 msgid ""
258 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
259 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Always announce default router"
263 msgstr ""
264
265 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
266 msgstr ""
267 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
268
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS domains"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS servers"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Antenna 1"
279 msgstr "Antenne 1"
280
281 msgid "Antenna 2"
282 msgstr "Antenne 2"
283
284 msgid "Antenna Configuration"
285 msgstr "Antennenkonfiguration"
286
287 msgid "Any zone"
288 msgstr "Beliebige Zone"
289
290 msgid "Apply"
291 msgstr "Anwenden"
292
293 msgid "Applying changes"
294 msgstr "Änderungen werden angewandt"
295
296 msgid ""
297 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Assign interfaces..."
301 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
302
303 msgid ""
304 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
305 msgstr ""
306
307 msgid "Associated Stations"
308 msgstr "Assoziierte Clients"
309
310 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
311 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
312
313 msgid "AuthGroup"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Authentication"
317 msgstr "Authentifizierung"
318
319 msgid "Authoritative"
320 msgstr "Authoritativ"
321
322 msgid "Authorization Required"
323 msgstr "Autorisierung benötigt"
324
325 msgid "Auto Refresh"
326 msgstr "Automatisches Neuladen"
327
328 msgid "Automatic"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Available"
335 msgstr "Verfügbar"
336
337 msgid "Available packages"
338 msgstr "Verfügbare Pakete"
339
340 msgid "Average:"
341 msgstr "Durchschnitt:"
342
343 msgid "BR / DMR / AFTR"
344 msgstr ""
345
346 msgid "BSSID"
347 msgstr "BSSID"
348
349 msgid "Back"
350 msgstr "Zurück"
351
352 msgid "Back to Overview"
353 msgstr "Zurück zur Übersicht"
354
355 msgid "Back to configuration"
356 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
357
358 msgid "Back to overview"
359 msgstr "Zurück zur Übersicht"
360
361 msgid "Back to scan results"
362 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
363
364 msgid "Background Scan"
365 msgstr "Hintergrundscan"
366
367 msgid "Backup / Flash Firmware"
368 msgstr "Backup / Firmware Update"
369
370 msgid "Backup / Restore"
371 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
372
373 msgid "Backup file list"
374 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
375
376 msgid "Bad address specified!"
377 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
378
379 msgid "Band"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Behind NAT"
383 msgstr ""
384
385 msgid ""
386 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
387 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
388 "defined backup patterns."
389 msgstr ""
390 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
391 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
392 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
393 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
394
395 msgid "Bitrate"
396 msgstr "Bitrate"
397
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
400
401 msgid "Bridge"
402 msgstr "Bridge"
403
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Netzwerkbrücke"
406
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Geräteindex der Brücke"
409
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
412
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
415
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
418
419 msgid "Buffered"
420 msgstr "Gepuffert"
421
422 msgid ""
423 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
424 "preserved in any sysupgrade."
425 msgstr ""
426
427 msgid "Buttons"
428 msgstr "Knöpfe"
429
430 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgstr ""
432
433 msgid "CPU"
434 msgstr "Prozessor"
435
436 msgid "CPU usage (%)"
437 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
438
439 msgid "Cancel"
440 msgstr "Abbrechen"
441
442 msgid "Category"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Chain"
446 msgstr "Kette"
447
448 msgid "Changes"
449 msgstr "Änderungen"
450
451 msgid "Changes applied."
452 msgstr "Änderungen angewendet."
453
454 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
455 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
456
457 msgid "Channel"
458 msgstr "Kanal"
459
460 msgid "Check"
461 msgstr "Prüfen"
462
463 msgid "Checksum"
464 msgstr "Prüfsumme"
465
466 msgid ""
467 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
468 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
469 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
470 "interface to it."
471 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
472
473 msgid ""
474 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
475 "out the <em>create</em> field to define a new network."
476 msgstr ""
477 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
478 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
479
480 msgid "Cipher"
481 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
482
483 msgid ""
484 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
485 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
486 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
487 msgstr ""
488 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
489 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
490 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
491 "Images)."
492
493 msgid "Client"
494 msgstr "Client"
495
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
498
499 msgid ""
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "persist connection"
502 msgstr ""
503 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
504 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
505
506 msgid "Close list..."
507 msgstr "Schließe Liste..."
508
509 msgid "Collecting data..."
510 msgstr "Sammle Daten..."
511
512 msgid "Command"
513 msgstr "Befehl"
514
515 msgid "Common Configuration"
516 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
517
518 msgid "Compression"
519 msgstr "Kompression"
520
521 msgid "Configuration"
522 msgstr "Konfiguration"
523
524 msgid "Configuration applied."
525 msgstr "Konfiguration angewendet."
526
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
529
530 msgid "Confirmation"
531 msgstr "Bestätigung"
532
533 msgid "Connect"
534 msgstr "Verbinden"
535
536 msgid "Connected"
537 msgstr "Verbunden"
538
539 msgid "Connection Limit"
540 msgstr "Verbindungslimit"
541
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Connections"
546 msgstr "Verbindungen"
547
548 msgid "Country"
549 msgstr "Land"
550
551 msgid "Country Code"
552 msgstr "Ländercode"
553
554 msgid "Cover the following interface"
555 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
556
557 msgid "Cover the following interfaces"
558 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
559
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
562
563 msgid "Create Interface"
564 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
565
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
568
569 msgid "Critical"
570 msgstr "Kritisch"
571
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Cron Protokolllevel"
574
575 msgid "Custom Interface"
576 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
577
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
583 "sysupgrade."
584 msgstr ""
585
586 msgid "Custom feeds"
587 msgstr ""
588
589 msgid ""
590 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
591 "\">LED</abbr>s if possible."
592 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
593
594 msgid "DHCP Leases"
595 msgstr "DHCP-Leases"
596
597 msgid "DHCP Server"
598 msgstr "DHCP-Server"
599
600 msgid "DHCP and DNS"
601 msgstr "DHCP und DNS"
602
603 msgid "DHCP client"
604 msgstr "DHCP Client"
605
606 msgid "DHCP-Options"
607 msgstr "DHCP-Optionen"
608
609 msgid "DHCPv6 Leases"
610 msgstr "DHCPv6-Leases"
611
612 msgid "DHCPv6 client"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DHCPv6-Mode"
616 msgstr ""
617
618 msgid "DHCPv6-Service"
619 msgstr ""
620
621 msgid "DNS"
622 msgstr "DNS"
623
624 msgid "DNS forwardings"
625 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
626
627 msgid "DNS-Label / FQDN"
628 msgstr ""
629
630 msgid "DS-Lite AFTR address"
631 msgstr ""
632
633 msgid "DUID"
634 msgstr "DUID"
635
636 msgid "Debug"
637 msgstr "Debug"
638
639 msgid "Default %d"
640 msgstr "Standard %d"
641
642 msgid "Default gateway"
643 msgstr "Default Gateway"
644
645 msgid "Default route"
646 msgstr ""
647
648 msgid "Default state"
649 msgstr "Ausgangszustand"
650
651 msgid "Define a name for this network."
652 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
653
654 msgid ""
655 "Define additional DHCP options, for example "
656 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
657 "servers to clients."
658 msgstr ""
659 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
660 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
661
662 msgid "Delete"
663 msgstr "Löschen"
664
665 msgid "Delete this interface"
666 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
667
668 msgid "Delete this network"
669 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
670
671 msgid "Description"
672 msgstr "Beschreibung"
673
674 msgid "Design"
675 msgstr "Design"
676
677 msgid "Destination"
678 msgstr "Ziel"
679
680 msgid "Device"
681 msgstr "Gerät"
682
683 msgid "Device Configuration"
684 msgstr "Gerätekonfiguration"
685
686 msgid "Device is rebooting..."
687 msgstr ""
688
689 msgid "Device unreachable"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Diagnostics"
693 msgstr "Diagnosen"
694
695 msgid "Dial number"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Directory"
699 msgstr "Verzeichnis"
700
701 msgid "Disable"
702 msgstr "Deaktivieren"
703
704 msgid ""
705 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
706 "this interface."
707 msgstr ""
708 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
709 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
710
711 msgid "Disable DNS setup"
712 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
713
714 msgid "Disable HW-Beacon timer"
715 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
716
717 msgid "Disabled"
718 msgstr "Deaktiviert"
719
720 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
721 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
722
723 msgid "Displaying only packages containing"
724 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
725
726 msgid "Distance Optimization"
727 msgstr "Distanzoptimierung"
728
729 msgid "Distance to farthest network member in meters."
730 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
731
732 msgid "Distribution feeds"
733 msgstr ""
734
735 msgid "Diversity"
736 msgstr "Diversität"
737
738 # Nur für NAT-Firewalls?
739 msgid ""
740 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
741 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
742 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
743 "firewalls"
744 msgstr ""
745 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
746 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
747 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
748 "Router"
749
750 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
751 msgstr ""
752 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
753 "Domains"
754
755 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
756 msgstr ""
757 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
758 "beantwortet werden können"
759
760 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
761 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
762
763 msgid "Do not send probe responses"
764 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
765
766 msgid "Domain required"
767 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
768
769 msgid "Domain whitelist"
770 msgstr "Domain-Whitelist"
771
772 msgid ""
773 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
774 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
775 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
776
777 msgid "Download and install package"
778 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
779
780 msgid "Download backup"
781 msgstr "Backup herunterladen"
782
783 msgid "Dropbear Instance"
784 msgstr "Dropbear Instanz"
785
786 msgid ""
787 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
788 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
789 msgstr ""
790 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
791 "integrierten SCP-Dienst."
792
793 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
797 msgstr "Dynamisches DHCP"
798
799 msgid "Dynamic tunnel"
800 msgstr "Dynamischer Tunnel"
801
802 msgid ""
803 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
804 "having static leases will be served."
805 msgstr ""
806 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
807 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
808
809 msgid "EA-bits length"
810 msgstr ""
811
812 msgid "EAP-Method"
813 msgstr "EAP-Methode"
814
815 msgid "Edit"
816 msgstr "Bearbeiten"
817
818 msgid ""
819 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
820 "reload the page."
821 msgstr ""
822
823 msgid "Edit this interface"
824 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
825
826 msgid "Edit this network"
827 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
828
829 msgid "Emergency"
830 msgstr "Notfall"
831
832 msgid "Enable"
833 msgstr "Aktivieren"
834
835 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
836 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
837
838 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
839 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
840
841 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
842 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
843
844 msgid "Enable NTP client"
845 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
846
847 msgid "Enable TFTP server"
848 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
849
850 msgid "Enable VLAN functionality"
851 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
852
853 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Enable learning and aging"
857 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
858
859 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Enable this mount"
866 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
867
868 msgid "Enable this swap"
869 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
870
871 msgid "Enable/Disable"
872 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
873
874 msgid "Enabled"
875 msgstr "Aktiviert"
876
877 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
878 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
879
880 msgid "Encapsulation mode"
881 msgstr "Kapselung"
882
883 msgid "Encryption"
884 msgstr "Verschlüsselung"
885
886 msgid "Erasing..."
887 msgstr "Lösche..."
888
889 msgid "Error"
890 msgstr "Fehler"
891
892 msgid "Ethernet Adapter"
893 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
894
895 msgid "Ethernet Switch"
896 msgstr "Netzwerk Switch"
897
898 msgid "Expand hosts"
899 msgstr "Hosts vervollständigen"
900
901 msgid "Expires"
902 msgstr "Verfällt"
903
904 #, fuzzy
905 msgid ""
906 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
907 msgstr ""
908 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
909 "(<code>2m</code>)."
910
911 msgid "External"
912 msgstr ""
913
914 msgid "External system log server"
915 msgstr "Externer Protokollserver IP"
916
917 msgid "External system log server port"
918 msgstr "Externer Protokollserver Port"
919
920 msgid "Fast Frames"
921 msgstr "Schnelle Frames"
922
923 msgid "File"
924 msgstr "Datei"
925
926 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
927 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
928
929 msgid "Filesystem"
930 msgstr "Dateisystem"
931
932 msgid "Filter"
933 msgstr "Filter"
934
935 msgid "Filter private"
936 msgstr "Private Anfragen filtern"
937
938 msgid "Filter useless"
939 msgstr "Windowsanfragen filtern"
940
941 msgid "Find and join network"
942 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
943
944 msgid "Find package"
945 msgstr "Paket suchen"
946
947 msgid "Finish"
948 msgstr "Fertigstellen"
949
950 msgid "Firewall"
951 msgstr "Firewall"
952
953 msgid "Firewall Settings"
954 msgstr "Firewall Einstellungen"
955
956 msgid "Firewall Status"
957 msgstr "Firewall-Status"
958
959 msgid "Firmware Version"
960 msgstr "Firmware Version"
961
962 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
963 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
964
965 msgid "Flags"
966 msgstr "Parameter"
967
968 msgid "Flash Firmware"
969 msgstr "Firmware aktualisieren"
970
971 msgid "Flash image..."
972 msgstr "Firmware aktualisieren..."
973
974 msgid "Flash new firmware image"
975 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
976
977 msgid "Flash operations"
978 msgstr "Flash-Operationen"
979
980 msgid "Flashing..."
981 msgstr "Firmware wird installiert..."
982
983 msgid "Force"
984 msgstr "Start erzwingen"
985
986 msgid "Force CCMP (AES)"
987 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
988
989 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
990 msgstr ""
991 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
992 "Server erkannt wurde."
993
994 msgid "Force TKIP"
995 msgstr "Erzwinge TKIP"
996
997 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
998 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
999
1000 msgid "Form token mismatch"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Forward DHCP traffic"
1004 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1005
1006 msgid "Forward broadcast traffic"
1007 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1008
1009 msgid "Forwarding mode"
1010 msgstr "Weiterleitungstyp"
1011
1012 msgid "Fragmentation Threshold"
1013 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1014
1015 msgid "Frame Bursting"
1016 msgstr "Frame Bursting"
1017
1018 msgid "Free"
1019 msgstr "Frei"
1020
1021 msgid "Free space"
1022 msgstr "Freier Platz"
1023
1024 msgid "GHz"
1025 msgstr "GHz"
1026
1027 msgid "GPRS only"
1028 msgstr "Nur GPRS"
1029
1030 msgid "Gateway"
1031 msgstr "Gateway"
1032
1033 msgid "Gateway ports"
1034 msgstr "Gateway-Ports"
1035
1036 msgid "General Settings"
1037 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1038
1039 msgid "General Setup"
1040 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1041
1042 msgid "General options for opkg"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Generate archive"
1046 msgstr "Sicherung erstellen"
1047
1048 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1049 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1050
1051 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1052 msgstr ""
1053 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1054 "nicht geändert!"
1055
1056 msgid "Global network options"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Go to password configuration..."
1060 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1061
1062 msgid "Go to relevant configuration page"
1063 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1064
1065 msgid "Guest"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "HE.net password"
1069 msgstr "HE.net Passwort"
1070
1071 msgid "HE.net username"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Handler"
1075 msgstr "Handler"
1076
1077 msgid "Hang Up"
1078 msgstr "Auflegen"
1079
1080 msgid "Heartbeat"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid ""
1084 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1085 "the timezone."
1086 msgstr ""
1087 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1088 "Zeitzone vorgenommen werden."
1089
1090 msgid ""
1091 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1092 "authentication."
1093 msgstr ""
1094 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1095
1096 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1097 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1098
1099 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1100 msgstr "ESSID verstecken"
1101
1102 msgid "Host entries"
1103 msgstr "Host-Einträge"
1104
1105 msgid "Host expiry timeout"
1106 msgstr "Host Verfallsdatum"
1107
1108 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1109 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1110
1111 msgid "Hostname"
1112 msgstr "Hostname"
1113
1114 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1115 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1116
1117 msgid "Hostnames"
1118 msgstr "Rechnernamen"
1119
1120 msgid "Hybrid"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "IP address"
1124 msgstr "IP-Adresse"
1125
1126 msgid "IPv4"
1127 msgstr "IPv4"
1128
1129 msgid "IPv4 Firewall"
1130 msgstr "IPv4 Firewall"
1131
1132 msgid "IPv4 WAN Status"
1133 msgstr "IPv4 WAN Status"
1134
1135 msgid "IPv4 address"
1136 msgstr "IPv4 Adresse"
1137
1138 msgid "IPv4 and IPv6"
1139 msgstr "IPv4 und IPv6"
1140
1141 msgid "IPv4 assignment length"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "IPv4 broadcast"
1145 msgstr "IPv4 Broadcast"
1146
1147 msgid "IPv4 gateway"
1148 msgstr "IPv4 Gateway"
1149
1150 msgid "IPv4 netmask"
1151 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1152
1153 msgid "IPv4 only"
1154 msgstr "nur IPv4"
1155
1156 msgid "IPv4 prefix"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "IPv4 prefix length"
1160 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1161
1162 msgid "IPv4-Address"
1163 msgstr "IPv4-Adresse"
1164
1165 msgid "IPv6"
1166 msgstr "IPv6"
1167
1168 msgid "IPv6 Firewall"
1169 msgstr "IPv6 Firewall"
1170
1171 msgid "IPv6 Neighbours"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "IPv6 Settings"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "IPv6 WAN Status"
1181 msgstr "IPv6 WAN Status"
1182
1183 msgid "IPv6 address"
1184 msgstr "IPv6 Adresse"
1185
1186 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "IPv6 assignment hint"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "IPv6 assignment length"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IPv6 gateway"
1196 msgstr "IPv6 Gateway"
1197
1198 msgid "IPv6 only"
1199 msgstr "nur IPv6"
1200
1201 msgid "IPv6 prefix"
1202 msgstr "IPv6 Präfix"
1203
1204 msgid "IPv6 prefix length"
1205 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1206
1207 msgid "IPv6 routed prefix"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "IPv6-Address"
1211 msgstr "IPv6-Adresse"
1212
1213 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1214 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1215
1216 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1217 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1218
1219 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1220 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1221
1222 msgid "Identity"
1223 msgstr "Identität"
1224
1225 msgid ""
1226 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1227 msgstr ""
1228 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1229 "gemounted"
1230
1231 msgid ""
1232 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1233 "device node"
1234 msgstr ""
1235 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1236 "fester Gerätedatei gemounted"
1237
1238 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1239 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1240
1241 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1242 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1243
1244 msgid ""
1245 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1246 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1247 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1248 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1249 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1250 msgstr ""
1251 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1252 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1253 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1254 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1255
1256 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1257 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1258
1259 msgid "Ignore interface"
1260 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1261
1262 msgid "Ignore resolve file"
1263 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1264
1265 msgid "Image"
1266 msgstr "Image"
1267
1268 msgid "In"
1269 msgstr "Ein"
1270
1271 msgid ""
1272 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1273 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Inactivity timeout"
1277 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1278
1279 msgid "Inbound:"
1280 msgstr "Eingehend:"
1281
1282 msgid "Info"
1283 msgstr "Info"
1284
1285 msgid "Initscript"
1286 msgstr "Startscript"
1287
1288 msgid "Initscripts"
1289 msgstr "Startscripte"
1290
1291 msgid "Install"
1292 msgstr "Installieren"
1293
1294 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Install package %q"
1298 msgstr "Installiere Paket %q"
1299
1300 msgid "Install protocol extensions..."
1301 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1302
1303 msgid "Installed packages"
1304 msgstr "Installierte Pakete"
1305
1306 msgid "Interface"
1307 msgstr "Schnittstelle"
1308
1309 msgid "Interface Configuration"
1310 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1311
1312 msgid "Interface Overview"
1313 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1314
1315 msgid "Interface is reconnecting..."
1316 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1317
1318 msgid "Interface is shutting down..."
1319 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1320
1321 msgid "Interface not present or not connected yet."
1322 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1323
1324 msgid "Interface reconnected"
1325 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1326
1327 msgid "Interface shut down"
1328 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1329
1330 msgid "Interfaces"
1331 msgstr "Schnittstellen"
1332
1333 msgid "Internal"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Internal Server Error"
1337 msgstr "Interner Serverfehler"
1338
1339 msgid "Invalid"
1340 msgstr "Ungültige Eingabe"
1341
1342 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1343 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1344
1345 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1346 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1347
1348 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1349 msgstr ""
1350 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1355 "flash memory, please verify the image file!"
1356 msgstr ""
1357 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1358 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1359
1360 msgid "Java Script required!"
1361 msgstr "Java-Script benötigt!"
1362
1363 msgid "Join Network"
1364 msgstr "Netzwerk beitreten"
1365
1366 msgid "Join Network: Settings"
1367 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1368
1369 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1370 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1371
1372 msgid "Keep settings"
1373 msgstr "Konfiguration behalten"
1374
1375 msgid "Kernel Log"
1376 msgstr "Kernelprotokoll"
1377
1378 msgid "Kernel Version"
1379 msgstr "Kernel Version"
1380
1381 msgid "Key"
1382 msgstr "Schlüssel"
1383
1384 msgid "Key #%d"
1385 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1386
1387 msgid "Kill"
1388 msgstr "Töten"
1389
1390 msgid "L2TP"
1391 msgstr "L2TP"
1392
1393 msgid "L2TP Server"
1394 msgstr "L2TP Server"
1395
1396 msgid "LCP echo failure threshold"
1397 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1398
1399 msgid "LCP echo interval"
1400 msgstr "LCP Echo Intervall"
1401
1402 msgid "LLC"
1403 msgstr "LLC"
1404
1405 msgid "Label"
1406 msgstr "Label"
1407
1408 msgid "Language"
1409 msgstr "Sprache"
1410
1411 msgid "Language and Style"
1412 msgstr "Sprache und Aussehen"
1413
1414 msgid "Leaf"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Lease validity time"
1418 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1419
1420 msgid "Leasefile"
1421 msgstr "Leasedatei"
1422
1423 msgid "Leasetime"
1424 msgstr "Laufzeit"
1425
1426 msgid "Leasetime remaining"
1427 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1428
1429 msgid "Leave empty to autodetect"
1430 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1431
1432 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1433 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1434
1435 msgid "Legend:"
1436 msgstr "Legende:"
1437
1438 msgid "Limit"
1439 msgstr "Limit"
1440
1441 msgid "Line Attenuation"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "Line Speed"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "Line State"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "Link On"
1451 msgstr "Verbindung hergestellt"
1452
1453 msgid ""
1454 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1455 "requests to"
1456 msgstr ""
1457 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1458 "Requests weitergeleitet werden"
1459
1460 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1461 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1462
1463 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1464 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1465
1466 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1467 msgstr ""
1468 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1469 "spezifiziert"
1470
1471 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1472 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1473
1474 msgid "Load"
1475 msgstr "Last"
1476
1477 msgid "Load Average"
1478 msgstr "Durchschnittslast"
1479
1480 msgid "Loading"
1481 msgstr "Lade"
1482
1483 msgid "Local IPv4 address"
1484 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1485
1486 msgid "Local IPv6 address"
1487 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1488
1489 msgid "Local Startup"
1490 msgstr "Lokales Startskript"
1491
1492 msgid "Local Time"
1493 msgstr "Lokale Zeit"
1494
1495 msgid "Local domain"
1496 msgstr "Lokale Domain"
1497
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1501 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1502 msgstr ""
1503 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1504 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1505 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1506
1507 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1508 msgstr ""
1509 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1510 "angehangen wird"
1511
1512 msgid "Local server"
1513 msgstr "Lokaler Server"
1514
1515 msgid ""
1516 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1517 "available"
1518 msgstr ""
1519 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1520 "sind"
1521
1522 msgid "Localise queries"
1523 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1524
1525 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Log output level"
1529 msgstr "Protokolllevel"
1530
1531 msgid "Log queries"
1532 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1533
1534 msgid "Logging"
1535 msgstr "Protokollierung"
1536
1537 msgid "Login"
1538 msgstr "Anmelden"
1539
1540 msgid "Logout"
1541 msgstr "Abmelden"
1542
1543 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1544 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1545
1546 msgid "MAC-Address"
1547 msgstr "MAC-Adresse"
1548
1549 msgid "MAC-Address Filter"
1550 msgstr "MAC-Adressfilter"
1551
1552 msgid "MAC-Filter"
1553 msgstr "MAC-Filter"
1554
1555 msgid "MAC-List"
1556 msgstr "MAC-Adressliste"
1557
1558 msgid "MAP / LW4over6"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "MB/s"
1562 msgstr "MB/s"
1563
1564 msgid "MHz"
1565 msgstr "MHz"
1566
1567 msgid "MTU"
1568 msgstr "MTU"
1569
1570 msgid ""
1571 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1572 "below:"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "Manual"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "Maximum Rate"
1579 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1580
1581 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1582 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1583
1584 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1585 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1586
1587 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1588 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1589
1590 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1591 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1592
1593 msgid "Maximum hold time"
1594 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1595
1596 msgid "Maximum number of leased addresses."
1597 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1598
1599 msgid "Mbit/s"
1600 msgstr "Mbit/s"
1601
1602 msgid "Memory"
1603 msgstr "Hauptspeicher"
1604
1605 msgid "Memory usage (%)"
1606 msgstr "Speichernutzung (%)"
1607
1608 msgid "Metric"
1609 msgstr "Metrik"
1610
1611 msgid "Minimum Rate"
1612 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1613
1614 msgid "Minimum hold time"
1615 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1616
1617 msgid "Mirror monitor port"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Mirror source port"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1624 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1625
1626 msgid "Mode"
1627 msgstr "Modus"
1628
1629 msgid "Model"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Modem device"
1633 msgstr "Modemgerät"
1634
1635 msgid "Modem init timeout"
1636 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1637
1638 msgid "Monitor"
1639 msgstr "Monitor"
1640
1641 msgid "Mount Entry"
1642 msgstr "Mount-Eintrag"
1643
1644 msgid "Mount Point"
1645 msgstr "Einhängepunkt"
1646
1647 msgid "Mount Points"
1648 msgstr "Einhängepunkte"
1649
1650 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1651 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1652
1653 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1654 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1655
1656 msgid ""
1657 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1658 "filesystem"
1659 msgstr ""
1660 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1661 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1662
1663 msgid "Mount options"
1664 msgstr "Mount-Optionen"
1665
1666 msgid "Mount point"
1667 msgstr "Mountpunkt"
1668
1669 msgid "Mounted file systems"
1670 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1671
1672 msgid "Move down"
1673 msgstr "Nach unten schieben"
1674
1675 msgid "Move up"
1676 msgstr "Nach oben schieben"
1677
1678 msgid "Multicast Rate"
1679 msgstr "Multicastrate"
1680
1681 msgid "Multicast address"
1682 msgstr "Multicast-Adresse"
1683
1684 msgid "NAS ID"
1685 msgstr "NAS ID"
1686
1687 msgid "NAT64 Prefix"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "NDP-Proxy"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "NTP server candidates"
1694 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1695
1696 msgid "NTP sync time-out"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Name"
1700 msgstr "Name"
1701
1702 msgid "Name of the new interface"
1703 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1704
1705 msgid "Name of the new network"
1706 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1707
1708 msgid "Navigation"
1709 msgstr "Navigation"
1710
1711 msgid "Netmask"
1712 msgstr "Netzmaske"
1713
1714 msgid "Network"
1715 msgstr "Netzwerk"
1716
1717 msgid "Network Utilities"
1718 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1719
1720 msgid "Network boot image"
1721 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1722
1723 msgid "Network without interfaces."
1724 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1725
1726 msgid "Next »"
1727 msgstr "Weiter »"
1728
1729 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1730 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1731
1732 msgid "No chains in this table"
1733 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1734
1735 msgid "No files found"
1736 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1737
1738 msgid "No information available"
1739 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1740
1741 msgid "No negative cache"
1742 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1743
1744 msgid "No network configured on this device"
1745 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1746
1747 msgid "No network name specified"
1748 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1749
1750 # Ich glab das ist so richtiger
1751 msgid "No package lists available"
1752 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1753
1754 msgid "No password set!"
1755 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1756
1757 msgid "No rules in this chain"
1758 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1759
1760 msgid "No zone assigned"
1761 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1762
1763 msgid "Noise"
1764 msgstr "Rauschen"
1765
1766 msgid "Noise Margin"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Noise:"
1770 msgstr "Noise:"
1771
1772 msgid "None"
1773 msgstr "keine"
1774
1775 msgid "Normal"
1776 msgstr "Normal"
1777
1778 msgid "Not Found"
1779 msgstr "Nicht Gefunden"
1780
1781 msgid "Not associated"
1782 msgstr "Nicht assoziiert"
1783
1784 msgid "Not connected"
1785 msgstr "Nicht verbunden"
1786
1787 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1788 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1789
1790 msgid "Notice"
1791 msgstr "Notiz"
1792
1793 msgid "Nslookup"
1794 msgstr "DNS-Auflösung"
1795
1796 msgid "OK"
1797 msgstr "OK"
1798
1799 msgid "OPKG-Configuration"
1800 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1801
1802 msgid "Off-State Delay"
1803 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1804
1805 msgid ""
1806 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1807 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1808 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1809 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1810 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1811 "<samp>eth0.1</samp>)."
1812 msgstr ""
1813 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1814 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1815 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1816 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1817 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1818 "werden."
1819
1820 msgid "On-State Delay"
1821 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1822
1823 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1824 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1825
1826 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1827 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1828
1829 msgid "One or more required fields have no value!"
1830 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1831
1832 msgid "Open list..."
1833 msgstr "Liste öffnen..."
1834
1835 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Operating frequency"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Option changed"
1842 msgstr "Option geändert"
1843
1844 msgid "Option removed"
1845 msgstr "Option entfernt"
1846
1847 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Options"
1854 msgstr "Optionen"
1855
1856 msgid "Other:"
1857 msgstr "Andere:"
1858
1859 msgid "Out"
1860 msgstr "Aus"
1861
1862 msgid "Outbound:"
1863 msgstr "Ausgehend:"
1864
1865 msgid "Outdoor Channels"
1866 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1867
1868 msgid "Output Interface"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Override MAC address"
1872 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1873
1874 msgid "Override MTU"
1875 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1876
1877 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1878 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1879
1880 msgid ""
1881 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1882 "subnet that is served."
1883 msgstr ""
1884 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1885 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1886
1887 msgid "Override the table used for internal routes"
1888 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1889
1890 msgid "Overview"
1891 msgstr "Übersicht"
1892
1893 msgid "Owner"
1894 msgstr "Besitzer"
1895
1896 msgid "PAP/CHAP password"
1897 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1898
1899 msgid "PAP/CHAP username"
1900 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1901
1902 msgid "PID"
1903 msgstr "PID"
1904
1905 msgid "PIN"
1906 msgstr "PIN"
1907
1908 msgid "PPP"
1909 msgstr "PPP"
1910
1911 msgid "PPPoA Encapsulation"
1912 msgstr "PPPoA Kapselung"
1913
1914 msgid "PPPoATM"
1915 msgstr "PPPoATM"
1916
1917 msgid "PPPoE"
1918 msgstr "PPPoE"
1919
1920 msgid "PPtP"
1921 msgstr "PPtP"
1922
1923 msgid "PSID offset"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "PSID-bits length"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Package libiwinfo required!"
1930 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1931
1932 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1933 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1934
1935 msgid "Package name"
1936 msgstr "Paketname"
1937
1938 msgid "Packets"
1939 msgstr "Pakete"
1940
1941 msgid "Part of zone %q"
1942 msgstr "Teil von Zone %q"
1943
1944 msgid "Password"
1945 msgstr "Passwort"
1946
1947 msgid "Password authentication"
1948 msgstr "Passwortanmeldung"
1949
1950 msgid "Password of Private Key"
1951 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1952
1953 msgid "Password successfully changed!"
1954 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1955
1956 msgid "Path to CA-Certificate"
1957 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1958
1959 msgid "Path to Client-Certificate"
1960 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1961
1962 msgid "Path to Private Key"
1963 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1964
1965 msgid "Path to executable which handles the button event"
1966 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1967
1968 msgid "Peak:"
1969 msgstr "Spitze:"
1970
1971 msgid "Perform reboot"
1972 msgstr "Neustart durchführen"
1973
1974 msgid "Perform reset"
1975 msgstr "Reset durchführen"
1976
1977 msgid "Phy Rate:"
1978 msgstr "Phy-Rate:"
1979
1980 msgid "Physical Settings"
1981 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1982
1983 msgid "Ping"
1984 msgstr "Ping-Anfrage"
1985
1986 msgid "Pkts."
1987 msgstr "Pkte."
1988
1989 msgid "Please enter your username and password."
1990 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1991
1992 msgid "Policy"
1993 msgstr "Standardregel"
1994
1995 msgid "Port"
1996 msgstr "Port"
1997
1998 msgid "Port %d"
1999 msgstr "Port %d"
2000
2001 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2002 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
2003
2004 msgid "Port status:"
2005 msgstr "Port-Status:"
2006
2007 msgid ""
2008 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2009 "ignore failures"
2010 msgstr ""
2011 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2012 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2013
2014 msgid "Prevents client-to-client communication"
2015 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2016
2017 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2018 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2019
2020 msgid "Proceed"
2021 msgstr "Fortfahren"
2022
2023 msgid "Processes"
2024 msgstr "Prozesse"
2025
2026 msgid "Prot."
2027 msgstr "Prot."
2028
2029 msgid "Protocol"
2030 msgstr "Protokoll"
2031
2032 msgid "Protocol family"
2033 msgstr "Protokollfamilie"
2034
2035 msgid "Protocol of the new interface"
2036 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2037
2038 msgid "Protocol support is not installed"
2039 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2040
2041 msgid "Provide NTP server"
2042 msgstr "NTP-Server anbieten"
2043
2044 msgid "Provide new network"
2045 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2046
2047 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2048 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2049
2050 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Quality"
2054 msgstr "Qualität"
2055
2056 msgid "RTS/CTS Threshold"
2057 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2058
2059 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2060 msgid "RX"
2061 msgstr "RX"
2062
2063 msgid "RX Rate"
2064 msgstr "RX-Rate"
2065
2066 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2067 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2068
2069 msgid "Radius-Accounting-Port"
2070 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2071
2072 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2073 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2074
2075 msgid "Radius-Accounting-Server"
2076 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2077
2078 msgid "Radius-Authentication-Port"
2079 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2080
2081 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2082 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2083
2084 msgid "Radius-Authentication-Server"
2085 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2086
2087 msgid ""
2088 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2089 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2090 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2091
2092 msgid ""
2093 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2094 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2095 msgstr ""
2096 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2097 "gemacht werden!\n"
2098 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2099 "Schnittstelle verbunden sind."
2100
2101 msgid ""
2102 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2103 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2104 msgstr ""
2105 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2106 "gemacht werden!\n"
2107 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2108 "verbunden sind."
2109
2110 msgid "Really reset all changes?"
2111 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2112
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2116 "connected via this interface."
2117 msgstr ""
2118 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2119 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2120 "Schnittstelle verbunden sind."
2121
2122 msgid ""
2123 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2124 "you are connected via this interface."
2125 msgstr ""
2126 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2127 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2128 "Schnittstelle verbunden sind."
2129
2130 msgid "Really switch protocol?"
2131 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2132
2133 msgid "Realtime Connections"
2134 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2135
2136 msgid "Realtime Graphs"
2137 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2138
2139 msgid "Realtime Load"
2140 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2141
2142 msgid "Realtime Traffic"
2143 msgstr "Echtzeitverkehr"
2144
2145 msgid "Realtime Wireless"
2146 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2147
2148 msgid "Rebind protection"
2149 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2150
2151 msgid "Reboot"
2152 msgstr "Neu Starten"
2153
2154 msgid "Rebooting..."
2155 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2156
2157 msgid "Reboots the operating system of your device"
2158 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2159
2160 msgid "Receive"
2161 msgstr "Empfangen"
2162
2163 msgid "Receiver Antenna"
2164 msgstr "Empfangsantenne"
2165
2166 msgid "Reconnect this interface"
2167 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2168
2169 msgid "Reconnecting interface"
2170 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2171
2172 msgid "References"
2173 msgstr "Verweise"
2174
2175 msgid "Regulatory Domain"
2176 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2177
2178 msgid "Relay"
2179 msgstr "Relay"
2180
2181 msgid "Relay Bridge"
2182 msgstr "Relay-Brücke"
2183
2184 msgid "Relay between networks"
2185 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2186
2187 msgid "Relay bridge"
2188 msgstr "Relay-Brücke"
2189
2190 msgid "Remote IPv4 address"
2191 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2192
2193 msgid "Remove"
2194 msgstr "Entfernen"
2195
2196 msgid "Repeat scan"
2197 msgstr "Scan wiederholen"
2198
2199 msgid "Replace entry"
2200 msgstr "Eintrag ersetzen"
2201
2202 msgid "Replace wireless configuration"
2203 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2204
2205 msgid "Request IPv6-address"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Require TLS"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2215 msgstr ""
2216 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2217
2218 msgid "Reset"
2219 msgstr "Zurücksetzen"
2220
2221 msgid "Reset Counters"
2222 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2223
2224 msgid "Reset to defaults"
2225 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2226
2227 msgid "Resolv and Hosts Files"
2228 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2229
2230 msgid "Resolve file"
2231 msgstr "Resolv-Datei"
2232
2233 msgid "Restart"
2234 msgstr "Neustarten"
2235
2236 msgid "Restart Firewall"
2237 msgstr "Firewall neu starten"
2238
2239 msgid "Restore backup"
2240 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2241
2242 msgid "Reveal/hide password"
2243 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2244
2245 msgid "Revert"
2246 msgstr "Verwerfen"
2247
2248 msgid "Root"
2249 msgstr "Root"
2250
2251 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2252 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2253
2254 msgid "Root preparation"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Router Advertisement-Service"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Router Password"
2264 msgstr "Routerpasswort"
2265
2266 msgid "Routes"
2267 msgstr "Routen"
2268
2269 msgid ""
2270 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2271 "can be reached."
2272 msgstr ""
2273 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2274 "Netzwerke erreicht werden können"
2275
2276 msgid "Rule #"
2277 msgstr "Regel #"
2278
2279 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2280 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2281
2282 msgid "Run filesystem check"
2283 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2284
2285 msgid ""
2286 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2287 "use 6in4 instead"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "SSH Access"
2294 msgstr "SSH-Zugriff"
2295
2296 msgid "SSH-Keys"
2297 msgstr "SSH-Schlüssel"
2298
2299 msgid "SSID"
2300 msgstr "SSID"
2301
2302 msgid "Save"
2303 msgstr "Speichern"
2304
2305 msgid "Save & Apply"
2306 msgstr "Speichern & Anwenden"
2307
2308 msgid "Save &#38; Apply"
2309 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2310
2311 msgid "Scan"
2312 msgstr "Scan"
2313
2314 msgid "Scheduled Tasks"
2315 msgstr "Geplante Aufgaben"
2316
2317 msgid "Section added"
2318 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2319
2320 msgid "Section removed"
2321 msgstr "Sektion entfernt"
2322
2323 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2324 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2325
2326 msgid ""
2327 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2328 "conjunction with failure threshold"
2329 msgstr ""
2330 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2331 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2332
2333 msgid "Separate Clients"
2334 msgstr "Clients isolieren"
2335
2336 msgid "Separate WDS"
2337 msgstr "Separates WDS"
2338
2339 msgid "Server Settings"
2340 msgstr "Servereinstellungen"
2341
2342 msgid "Server password"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid ""
2346 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2347 "contains the tunnel ID"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Server username"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Service Name"
2354 msgstr "Service-Name"
2355
2356 msgid "Service Type"
2357 msgstr "Service-Typ"
2358
2359 msgid "Services"
2360 msgstr "Dienste"
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Set up Time Synchronization"
2364 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2365
2366 msgid "Setup DHCP Server"
2367 msgstr "DHCP Server einrichten"
2368
2369 msgid "Show current backup file list"
2370 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2371
2372 msgid "Shutdown this interface"
2373 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2374
2375 msgid "Shutdown this network"
2376 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2377
2378 msgid "Signal"
2379 msgstr "Signal"
2380
2381 msgid "Signal:"
2382 msgstr "Signal:"
2383
2384 msgid "Size"
2385 msgstr "Größe"
2386
2387 msgid "Size (.ipk)"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Skip"
2391 msgstr "Überspringen"
2392
2393 msgid "Skip to content"
2394 msgstr "Zum Inhalt springen"
2395
2396 msgid "Skip to navigation"
2397 msgstr "Zur Navigation springen"
2398
2399 msgid "Slot time"
2400 msgstr "Zeitslot"
2401
2402 msgid "Software"
2403 msgstr "Paketverwaltung"
2404
2405 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2406 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2407
2408 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2409 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2410
2411 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2412 msgstr ""
2413 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2418 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2419 "install instructions."
2420 msgstr ""
2421 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2422 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2423 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2424
2425 msgid "Sort"
2426 msgstr "Sortieren"
2427
2428 msgid "Source"
2429 msgstr "Quelle"
2430
2431 msgid "Source routing"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Specifies the button state to handle"
2435 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2436
2437 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2438 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2439
2440 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2441 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2442
2443 msgid ""
2444 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2445 "to be dead"
2446 msgstr ""
2447 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2448 "verfügbar gilt"
2449
2450 msgid ""
2451 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2452 "dead"
2453 msgstr ""
2454 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2455 "werden"
2456
2457 msgid "Specify the secret encryption key here."
2458 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2459
2460 msgid "Start"
2461 msgstr "Start"
2462
2463 msgid "Start priority"
2464 msgstr "Startpriorität"
2465
2466 msgid "Startup"
2467 msgstr "Systemstart"
2468
2469 msgid "Static IPv4 Routes"
2470 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2471
2472 msgid "Static IPv6 Routes"
2473 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2474
2475 msgid "Static Leases"
2476 msgstr "Statische Einträge"
2477
2478 msgid "Static Routes"
2479 msgstr "Statische Routen"
2480
2481 msgid "Static WDS"
2482 msgstr "Statisches WDS"
2483
2484 msgid "Static address"
2485 msgstr "Statische Adresse"
2486
2487 msgid ""
2488 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2489 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2490 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2491 msgstr ""
2492 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2493 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2494 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2495 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2496
2497 msgid "Status"
2498 msgstr "Status"
2499
2500 msgid "Stop"
2501 msgstr "Stoppen"
2502
2503 msgid "Strict order"
2504 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2505
2506 msgid "Submit"
2507 msgstr "Absenden"
2508
2509 msgid "Swap"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Swap Entry"
2513 msgstr "Auslagerungsdatei"
2514
2515 msgid "Switch"
2516 msgstr "Switch"
2517
2518 msgid "Switch %q"
2519 msgstr "Switch %q"
2520
2521 msgid "Switch %q (%s)"
2522 msgstr "Switch %q (%s)"
2523
2524 msgid "Switch protocol"
2525 msgstr "Wechsle Protokoll"
2526
2527 msgid "Sync with browser"
2528 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2529
2530 msgid "Synchronizing..."
2531 msgstr "Synchronisiere..."
2532
2533 msgid "System"
2534 msgstr "System"
2535
2536 msgid "System Log"
2537 msgstr "Systemprotokoll"
2538
2539 msgid "System Properties"
2540 msgstr "Systemeigenschaften"
2541
2542 msgid "System log buffer size"
2543 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2544
2545 msgid "TCP:"
2546 msgstr "TCP:"
2547
2548 msgid "TFTP Settings"
2549 msgstr "TFTP Einstellungen"
2550
2551 msgid "TFTP server root"
2552 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2553
2554 # same as RX
2555 msgid "TX"
2556 msgstr "TX"
2557
2558 msgid "TX Rate"
2559 msgstr "TX-Rate"
2560
2561 msgid "Table"
2562 msgstr "Tabelle"
2563
2564 msgid "Target"
2565 msgstr "Ziel"
2566
2567 msgid "Terminate"
2568 msgstr "Beenden"
2569
2570 #, fuzzy
2571 msgid ""
2572 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2573 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2574 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2575 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2576 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2577 msgstr ""
2578 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2579 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2580 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2581 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2582 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2583
2584 msgid ""
2585 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2586 "component for working wireless configuration!"
2587 msgstr ""
2588 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2589 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2590
2591 msgid ""
2592 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2593 "username instead of the user ID!"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid ""
2597 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2598 msgstr ""
2599 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2600 "code>"
2601
2602 msgid ""
2603 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2604 "code> and <code>_</code>"
2605 msgstr ""
2606 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2607 "code> and <code>_</code>"
2608
2609 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid ""
2613 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2614 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2615 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2616
2617 msgid ""
2618 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2619 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2620 "samp>)"
2621 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2622
2623 msgid ""
2624 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2625 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2626 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2627 msgstr ""
2628 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2629 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2630 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2631 "Prozedur zu starten."
2632
2633 msgid "The following changes have been committed"
2634 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2635
2636 msgid "The following changes have been reverted"
2637 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2638
2639 msgid "The following rules are currently active on this system."
2640 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2641
2642 msgid "The given network name is not unique"
2643 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2644
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2648 "be replaced if you proceed."
2649 msgstr ""
2650 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2651 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2652
2653 msgid ""
2654 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2655 "addresses."
2656 msgstr ""
2657 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2658 "verwendet."
2659
2660 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2661 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2662
2663 msgid ""
2664 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2665 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2666 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2667 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2668 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2669 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2670 msgstr ""
2671 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2672 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2673 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2674 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2675 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2676 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2677 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2678 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2679
2680 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2681 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2682
2683 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid ""
2687 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2688 "when finished."
2689 msgstr ""
2690 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2691 "Systems durchgeführt."
2692
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2696 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2697 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2698 "settings."
2699 msgstr ""
2700 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2701 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2702 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2703 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2704
2705 msgid ""
2706 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2707 "AYIYA"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid ""
2711 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2712 "you choose the generic image format for your platform."
2713 msgstr ""
2714 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2715 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2716
2717 msgid "There are no active leases."
2718 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2719
2720 msgid "There are no pending changes to apply!"
2721 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2722
2723 msgid "There are no pending changes to revert!"
2724 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2725
2726 msgid "There are no pending changes!"
2727 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2728
2729 msgid ""
2730 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2731 "\"Physical Settings\" tab"
2732 msgstr ""
2733 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2734 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2735
2736 msgid ""
2737 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2738 "protect the web interface and enable SSH."
2739 msgstr ""
2740 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2741 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2742
2743 msgid "This IPv4 address of the relay"
2744 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2745
2746 msgid ""
2747 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2748 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2749 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid ""
2753 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2754 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2755 "configurations are automatically preserved."
2756 msgstr ""
2757 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2758 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2759 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2760 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2761
2762 msgid ""
2763 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2764 "password if no update key has been configured"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2769 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2770 msgstr ""
2771 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2772 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2773
2774 msgid ""
2775 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2776 "ends with <code>:2</code>"
2777 msgstr ""
2778 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2779 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2780
2781 msgid ""
2782 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2783 "abbr> in the local network"
2784 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2785
2786 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid ""
2790 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2794 msgstr ""
2795 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2796
2797 msgid ""
2798 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2799 msgstr ""
2800 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2801 "den Tunnelbroker"
2802
2803 msgid ""
2804 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2805 "their status."
2806 msgstr ""
2807 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2808 "deren Status."
2809
2810 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2811 msgstr ""
2812 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2813
2814 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2815 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2816
2817 msgid "This section contains no values yet"
2818 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2819
2820 msgid "Time Synchronization"
2821 msgstr "Zeitsynchronisation"
2822
2823 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2824 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2825
2826 msgid "Timezone"
2827 msgstr "Zeitzone"
2828
2829 msgid ""
2830 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2831 "archive here."
2832 msgstr ""
2833 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2834 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2835
2836 msgid "Total Available"
2837 msgstr "Gesamt verfügbar"
2838
2839 msgid "Traceroute"
2840 msgstr "Routenverfolgung"
2841
2842 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2843 msgid "Traffic"
2844 msgstr "Traffic"
2845
2846 msgid "Transfer"
2847 msgstr "Transfer"
2848
2849 msgid "Transmission Rate"
2850 msgstr "Übertragungsrate"
2851
2852 msgid "Transmit"
2853 msgstr "Senden"
2854
2855 msgid "Transmit Power"
2856 msgstr "Sendeleistung"
2857
2858 msgid "Transmitter Antenna"
2859 msgstr "Sendeantenne"
2860
2861 msgid "Trigger"
2862 msgstr "Auslöser"
2863
2864 msgid "Trigger Mode"
2865 msgstr "Auslösmechanismus"
2866
2867 msgid "Tunnel ID"
2868 msgstr "Tunnel-ID"
2869
2870 msgid "Tunnel Interface"
2871 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2872
2873 msgid "Tunnel Link"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Tunnel broker protocol"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Tunnel setup server"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Tunnel type"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Turbo Mode"
2886 msgstr "Turbo Modus"
2887
2888 msgid "Tx-Power"
2889 msgstr "Sendestärke"
2890
2891 msgid "Type"
2892 msgstr "Typ"
2893
2894 msgid "UDP:"
2895 msgstr "UDP:"
2896
2897 msgid "UMTS only"
2898 msgstr "Nur UMTS"
2899
2900 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2901 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2902
2903 msgid "USB Device"
2904 msgstr "USB-Gerät"
2905
2906 msgid "UUID"
2907 msgstr "UUID"
2908
2909 msgid "Unable to dispatch"
2910 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2911
2912 msgid "Unknown"
2913 msgstr "Unbekannt"
2914
2915 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2916 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2917
2918 msgid "Unmanaged"
2919 msgstr "Ignoriert"
2920
2921 msgid "Unsaved Changes"
2922 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2923
2924 msgid "Unsupported protocol type."
2925 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2926
2927 msgid "Update lists"
2928 msgstr "Listen aktualisieren"
2929
2930 msgid ""
2931 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2932 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2933 "OpenWrt compatible firmware image)."
2934 msgstr ""
2935 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2936 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2937 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2938
2939 msgid "Upload archive..."
2940 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2941
2942 msgid "Uploaded File"
2943 msgstr "hochgeladene Datei"
2944
2945 msgid "Uptime"
2946 msgstr "Laufzeit"
2947
2948 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2949 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2950
2951 msgid "Use DHCP gateway"
2952 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2953
2954 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2955 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2956
2957 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2958 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2959
2960 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2961 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2962
2963 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2964 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2965
2966 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Use as root filesystem (/)"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Use broadcast flag"
2973 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2974
2975 msgid "Use builtin IPv6-management"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Use custom DNS servers"
2979 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2980
2981 msgid "Use default gateway"
2982 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2983
2984 msgid "Use gateway metric"
2985 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2986
2987 msgid "Use routing table"
2988 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2989
2990 msgid ""
2991 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2992 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2993 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2994 "requesting host."
2995 msgstr ""
2996 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2997 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2998 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2999 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3000
3001 msgid "Used"
3002 msgstr "Belegt"
3003
3004 msgid "Used Key Slot"
3005 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3006
3007 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "User key (PEM encoded)"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Username"
3014 msgstr "Benutzername"
3015
3016 msgid "VC-Mux"
3017 msgstr "VC-Mux"
3018
3019 msgid "VLAN Interface"
3020 msgstr "VLAN Schnittstelle"
3021
3022 msgid "VLANs on %q"
3023 msgstr "VLANs auf %q"
3024
3025 msgid "VLANs on %q (%s)"
3026 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3027
3028 msgid "VPN Server"
3029 msgstr "VPN-Server"
3030
3031 msgid "VPN Server port"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3038 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3039
3040 msgid "Verbose"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Verify"
3047 msgstr "Verifizieren"
3048
3049 msgid "Version"
3050 msgstr "Version"
3051
3052 msgid "WDS"
3053 msgstr "WDS"
3054
3055 msgid "WEP Open System"
3056 msgstr "WEP Open System"
3057
3058 msgid "WEP Shared Key"
3059 msgstr "WEP Shared Key"
3060
3061 msgid "WEP passphrase"
3062 msgstr "WEP Schlüssel"
3063
3064 msgid "WMM Mode"
3065 msgstr "WMM Modus"
3066
3067 msgid "WPA passphrase"
3068 msgstr "WPA Schlüssel"
3069
3070 msgid ""
3071 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3072 "and ad-hoc mode) to be installed."
3073 msgstr ""
3074 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3075 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3076
3077 msgid ""
3078 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3082 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3083
3084 msgid "Waiting for command to complete..."
3085 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3086
3087 msgid "Waiting for device..."
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Warning"
3091 msgstr "Warnung"
3092
3093 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Width"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Wifi"
3106 msgstr "Drahtlos"
3107
3108 msgid "Wireless"
3109 msgstr "WLAN"
3110
3111 msgid "Wireless Adapter"
3112 msgstr "WLAN-Gerät"
3113
3114 msgid "Wireless Network"
3115 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3116
3117 msgid "Wireless Overview"
3118 msgstr "Drahtlosübersicht"
3119
3120 msgid "Wireless Security"
3121 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3122
3123 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3124 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3125
3126 msgid "Wireless is restarting..."
3127 msgstr "WLAN startet neu..."
3128
3129 msgid "Wireless network is disabled"
3130 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3131
3132 msgid "Wireless network is enabled"
3133 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3134
3135 msgid "Wireless restarted"
3136 msgstr "WLAN neu gestartet"
3137
3138 msgid "Wireless shut down"
3139 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3140
3141 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3142 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3143
3144 msgid "XR Support"
3145 msgstr "XR-Unterstützung"
3146
3147 msgid ""
3148 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3149 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3150 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3151 msgstr ""
3152 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3153 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3154 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3155 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3156
3157 msgid ""
3158 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3159 msgstr ""
3160 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3161 "funktionieren."
3162
3163 msgid ""
3164 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3165 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3166 "or Safari."
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "any"
3170 msgstr "beliebig"
3171
3172 msgid "auto"
3173 msgstr "auto"
3174
3175 msgid "automatic"
3176 msgstr "automatisch"
3177
3178 msgid "baseT"
3179 msgstr "baseT"
3180
3181 msgid "bridged"
3182 msgstr "bridged"
3183
3184 msgid "create:"
3185 msgstr "erstelle:"
3186
3187 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3188 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3189
3190 msgid "dB"
3191 msgstr "dB"
3192
3193 msgid "dBm"
3194 msgstr "dBm"
3195
3196 msgid "disable"
3197 msgstr "deaktivieren"
3198
3199 msgid "disabled"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "expired"
3203 msgstr "abgelaufen"
3204
3205 msgid ""
3206 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3207 "abbr>-leases will be stored"
3208 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3209
3210 msgid "forward"
3211 msgstr "weitergeleitet"
3212
3213 msgid "full-duplex"
3214 msgstr "Voll-Duplex"
3215
3216 msgid "half-duplex"
3217 msgstr "Halb-Duplex"
3218
3219 msgid "help"
3220 msgstr "Hilfe"
3221
3222 msgid "hidden"
3223 msgstr "versteckt"
3224
3225 msgid "hybrid mode"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "if target is a network"
3229 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3230
3231 msgid "input"
3232 msgstr "eingehend"
3233
3234 msgid "kB"
3235 msgstr "kB"
3236
3237 msgid "kB/s"
3238 msgstr "kB/s"
3239
3240 msgid "kbit/s"
3241 msgstr "kbit/s"
3242
3243 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3244 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3245
3246 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "navigation Navigation"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "no"
3253 msgstr "nein"
3254
3255 msgid "no link"
3256 msgstr "nicht verbunden"
3257
3258 msgid "none"
3259 msgstr "keine"
3260
3261 msgid "not present"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "off"
3265 msgstr "aus"
3266
3267 msgid "on"
3268 msgstr "ein"
3269
3270 msgid "open"
3271 msgstr "offen"
3272
3273 msgid "overlay"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "relay mode"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "routed"
3280 msgstr "routed"
3281
3282 msgid "server mode"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "skiplink2 Skip to content"
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "stateful-only"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "stateless"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "stateless + stateful"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "tagged"
3301 msgstr "tagged"
3302
3303 msgid "unknown"
3304 msgstr "unbekannt"
3305
3306 msgid "unlimited"
3307 msgstr "unbegrenzt"
3308
3309 msgid "unspecified"
3310 msgstr "unspezifiziert"
3311
3312 msgid "unspecified -or- create:"
3313 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3314
3315 msgid "untagged"
3316 msgstr "untagged"
3317
3318 msgid "yes"
3319 msgstr "ja"
3320
3321 msgid "« Back"
3322 msgstr "« Zurück"
3323
3324 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3325 #~ msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
3326
3327 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3328 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3329
3330 #~ msgid "Path"
3331 #~ msgstr "Pfad"
3332
3333 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3334 #~ msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3338 #~ msgstr ""
3339 #~ "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart "
3340 #~ "verloren gehen!"
3341
3342 #~ msgid ""
3343 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3344 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3347 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3348 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3349
3350 #~ msgid "Cached"
3351 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3352
3353 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3354 #~ msgstr ""
3355 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3356 #~ "extroot</em>"
3357
3358 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3359 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3360
3361 #~ msgid "Frequency Hopping"
3362 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3363
3364 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3365 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3366
3367 #~ msgid "Use as root filesystem"
3368 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3369
3370 #~ msgid "HE.net user ID"
3371 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3372
3373 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3376 #~ "Benutzername."
3377
3378 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3379 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3380
3381 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3382 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3383
3384 #~ msgid "Accept router advertisements"
3385 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3386
3387 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3388 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3389
3390 #~ msgid "Advertised network ID"
3391 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3392
3393 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3394 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3395
3396 #~ msgid "HT capabilities"
3397 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3398
3399 #~ msgid "HT mode"
3400 #~ msgstr "HT-Modus"
3401
3402 #~ msgid "Router Model"
3403 #~ msgstr "Routermodell"
3404
3405 #~ msgid "Router Name"
3406 #~ msgstr "Routername"
3407
3408 #~ msgid "Send router solicitations"
3409 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3410
3411 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3412 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3413
3414 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3415 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3416
3417 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3418 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3419
3420 #~ msgid "Use valid lifetime"
3421 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3422
3423 #~ msgid "Waiting for router..."
3424 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3425
3426 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3427 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3428
3429 #~ msgid "Active Leases"
3430 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3431
3432 #~ msgid "Open"
3433 #~ msgstr "Offen"
3434
3435 #~ msgid "KB"
3436 #~ msgstr "KB"
3437
3438 #~ msgid "Bit Rate"
3439 #~ msgstr "Bitrate"
3440
3441 #~ msgid "Configuration / Apply"
3442 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3443
3444 #~ msgid "Configuration / Changes"
3445 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3446
3447 #~ msgid "Configuration / Revert"
3448 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3449
3450 #~ msgid "MAC"
3451 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3452
3453 #~ msgid "MAC Address"
3454 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3455
3456 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3457 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3458
3459 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3460 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3464 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3465 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3466 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3467
3468 #~ msgid "Create Network"
3469 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3470
3471 #~ msgid "Link"
3472 #~ msgstr "Verbindung"
3473
3474 #~ msgid "Networks"
3475 #~ msgstr "Netzwerke"
3476
3477 #~ msgid "Power"
3478 #~ msgstr "Leistung"
3479
3480 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3481 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3485 #~ "address/prefix"
3486 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3487
3488 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3489 #~ msgstr "DNS-Server"
3490
3491 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3492 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3493
3494 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3495 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3496
3497 #~ msgid "IP-Aliases"
3498 #~ msgstr "IP Aliase"
3499
3500 #~ msgid "IPv6 Setup"
3501 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3502
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3505 #~ "it will be moved into this network."
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3508 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3512 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3515 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3516 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3520 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3523 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3524 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3528 #~ "if you are connected via this interface."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3531 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3532 #~ "sind."
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3536 #~ "are connected via this interface."
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3539 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3543 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3544 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3545 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3546 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3547 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3548 #~ "network."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3551 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3552 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3553 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3554 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3555 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3556
3557 #~ msgid "Enable buffering"
3558 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3559
3560 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3561 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3562
3563 #~ msgid "Custom Files"
3564 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3565
3566 #~ msgid "Custom files"
3567 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3568
3569 #~ msgid "Detected Files"
3570 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3571
3572 #~ msgid "Detected files"
3573 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3574
3575 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3576 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3577
3578 #~ msgid "General"
3579 #~ msgstr "Allgemeines"
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3583 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3586 #~ "werden."
3587
3588 #~ msgid "Post-commit actions"
3589 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3593 #~ "automatically during sysupgrade"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3596 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3597
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3600 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3601 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3602 #~ msgstr ""
3603 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3604 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3605 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3606 #~ "neugestartet werden muss."
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3610 #~ "to include during sysupgrade"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3613 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3614
3615 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3616 #~ msgstr "Weboberfläche"
3617
3618 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3621
3622 #~ msgid "AHCP Settings"
3623 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3624
3625 #~ msgid "ARP ping retries"
3626 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3627
3628 #~ msgid "ATM Settings"
3629 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3630
3631 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3632 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3633
3634 #~ msgid "Access point (APN)"
3635 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3636
3637 #~ msgid "Additional pppd options"
3638 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3639
3640 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3641 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3642
3643 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3644 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3645
3646 #~ msgid "Backup Archive"
3647 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3651 #~ "PPP peer"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3654 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3655
3656 #~ msgid "Connect script"
3657 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3658
3659 #~ msgid "Create backup"
3660 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3661
3662 #~ msgid "Default"
3663 #~ msgstr "Standard"
3664
3665 #~ msgid "Disconnect script"
3666 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3667
3668 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3669 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3670
3671 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3672 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3673
3674 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3675 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3676
3677 #~ msgid "Firmware image"
3678 #~ msgstr "Firmware-Image"
3679
3680 #~ msgid "Forward DHCP"
3681 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3682
3683 #~ msgid "Forward broadcasts"
3684 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3685
3686 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3687 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3691 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3694 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3695 #~ "wiederhergestellt werden."
3696
3697 #~ msgid "Installation targets"
3698 #~ msgstr "Installationsziele"
3699
3700 #~ msgid "Keep configuration files"
3701 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3702
3703 #~ msgid "Keep-Alive"
3704 #~ msgstr "Keep-Alive"
3705
3706 #~ msgid "Kernel"
3707 #~ msgstr "Kernel"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3711 #~ "successful connect"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3714 #~ "Schnittstelle leiten"
3715
3716 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3719 #~ "abarbeiten"
3720
3721 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3724 #~ "abarbeiten"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3728 #~ "your sim card!"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3731 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3732
3733 #~ msgid ""
3734 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3735 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3736 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3737 #~ "e-mails, ..."
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3740 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3741 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3742
3743 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3746 #~ "verbunden wird"
3747
3748 #~ msgid "Override Gateway"
3749 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3750
3751 #~ msgid "PIN code"
3752 #~ msgstr "PIN-Code"
3753
3754 #~ msgid "PPP Settings"
3755 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3756
3757 #~ msgid "Package lists"
3758 #~ msgstr "Paketlisten"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3762 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3765 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3766 #~ "hinzugefügt wird."
3767
3768 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3769 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3770
3771 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3774 #~ "wiederherstellen?"
3775
3776 #~ msgid "Processor"
3777 #~ msgstr "Prozessor"
3778
3779 #~ msgid "Radius-Port"
3780 #~ msgstr "Radius-Port"
3781
3782 #~ msgid "Radius-Server"
3783 #~ msgstr "Radius-Server"
3784
3785 #~ msgid "Relay Settings"
3786 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3787
3788 #~ msgid "Replace default route"
3789 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3790
3791 #~ msgid "Reset router to defaults"
3792 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3793
3794 #~ msgid "Routing table ID"
3795 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3801 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3802
3803 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3804 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3805
3806 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3807 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3808
3809 #~ msgid "Service type"
3810 #~ msgstr "Dienstart"
3811
3812 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3815 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3816
3817 #~ msgid "Settings"
3818 #~ msgstr "Einstellungen"
3819
3820 #~ msgid "Setup wait time"
3821 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3822
3823 #~ msgid ""
3824 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3825 #~ "You need to manually flash your device."
3826 #~ msgstr ""
3827 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3828 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3829
3830 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3833
3834 #~ msgid "TTL"
3835 #~ msgstr "TTL"
3836
3837 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3838 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3839
3840 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3841 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3842
3843 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3844 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3845
3846 #~ msgid "Tunnel Settings"
3847 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3848
3849 #~ msgid "Update package lists"
3850 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3851
3852 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3853 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3854
3855 #~ msgid "Upload image"
3856 #~ msgstr "Image hochladen"
3857
3858 #~ msgid "Use peer DNS"
3859 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3860
3861 #~ msgid "VLAN %d"
3862 #~ msgstr "VLAN %d"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3866 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3869 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3870 #~ "zugewiesene Adressen."
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3874 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3877 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3878 #~ "sein"
3879
3880 #~ msgid "back"
3881 #~ msgstr "zurück"
3882
3883 #~ msgid "buffered"
3884 #~ msgstr "gepuffert"
3885
3886 #~ msgid "cached"
3887 #~ msgstr "gecached"
3888
3889 #~ msgid "free"
3890 #~ msgstr "frei"
3891
3892 #~ msgid "static"
3893 #~ msgstr "statisch"
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3897 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3898 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3899 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3900 #~ "Apache-License."
3901 #~ msgstr ""
3902 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3903 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3904 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3905
3906 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3907 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3911 #~ "LuCI"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3914 #~ "betreiben."
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3918 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3921 #~ "kann."
3922
3923 #~ msgid "About"
3924 #~ msgstr "Über"
3925
3926 #~ msgid "Active IP Connections"
3927 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3928
3929 #~ msgid "Addresses"
3930 #~ msgstr "Adressen"
3931
3932 #~ msgid "Admin Password"
3933 #~ msgstr "Passwort ändern"
3934
3935 #~ msgid "Alias"
3936 #~ msgstr "Alias"
3937
3938 #~ msgid "Authentication Realm"
3939 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3940
3941 #~ msgid "Bridge Port"
3942 #~ msgstr "Port"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3946 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3947
3948 #~ msgid "Client + WDS"
3949 #~ msgstr "Client mit WDS"
3950
3951 #~ msgid "Configuration file"
3952 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3953
3954 #~ msgid "Connection timeout"
3955 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3956
3957 #~ msgid "Contributing Developers"
3958 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3959
3960 #~ msgid "DHCP assigned"
3961 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3962
3963 #~ msgid "Document root"
3964 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3965
3966 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3967 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3968
3969 #~ msgid "Enable device"
3970 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3971
3972 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3973 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3977 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3978 #~ "authentication."
3979 #~ msgstr ""
3980 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3981 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3982
3983 #~ msgid "ID"
3984 #~ msgstr "Bezeichner"
3985
3986 #~ msgid "IP Configuration"
3987 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3988
3989 #~ msgid "Interface Status"
3990 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3991
3992 #~ msgid "Lead Development"
3993 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3994
3995 #~ msgid "Master"
3996 #~ msgstr "Master"
3997
3998 #~ msgid "Master + WDS"
3999 #~ msgstr "Master mit WDS"
4000
4001 #~ msgid "No address configured on this interface."
4002 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
4003
4004 #~ msgid "Not configured"
4005 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
4006
4007 #~ msgid "Password successfully changed"
4008 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
4009
4010 #~ msgid "Plugin path"
4011 #~ msgstr "Pluginpfad"
4012
4013 #~ msgid "Ports"
4014 #~ msgstr "Ports"
4015
4016 #~ msgid "Primary"
4017 #~ msgstr "primär"
4018
4019 #~ msgid "Project Homepage"
4020 #~ msgstr "Projekt Homepage"
4021
4022 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4023 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
4024
4025 #~ msgid "STP"
4026 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
4027
4028 #~ msgid "Thanks To"
4029 #~ msgstr "Dank an"
4030
4031 #~ msgid ""
4032 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4033 #~ "protected pages."
4034 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
4035
4036 #~ msgid "Unknown Error"
4037 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
4038
4039 #~ msgid "VLAN"
4040 #~ msgstr "VLAN"
4041
4042 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4043 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4044
4045 #~ msgid "Enable this switch"
4046 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4047
4048 #~ msgid "OPKG error code %i"
4049 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4050
4051 #~ msgid "Package lists updated"
4052 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4053
4054 #~ msgid "Reset switch during setup"
4055 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4056
4057 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4058 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4059
4060 #~ msgid ""
4061 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4062 #~ "over their current state."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4065 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4069 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4070 #~ "usage or network interface data."
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4073 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4074 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4075
4076 #~ msgid "Search file..."
4077 #~ msgstr "Datei suchen..."
4078
4079 #~ msgid "Server"
4080 #~ msgstr "Server"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4084 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4085 #~ "Kamikaze."
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4088 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4089
4090 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4091 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4095 #~ "your feedback and suggestions."
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4098 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4099 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4100
4101 #~ msgid "Hello!"
4102 #~ msgstr "Hallo!"
4103
4104 #~ msgid "LuCI Components"
4105 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4109 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4110 #~ "before being applied."
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4113 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4117 #~ "router."
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4120 #~ "vorgenommen werden."
4121
4122 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4123 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4124
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4127 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4128 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4129
4130 #~ msgid "User Interface"
4131 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4132
4133 #~ msgid "used"
4134 #~ msgstr "benutzt"
4135
4136 #~ msgid "enable"
4137 #~ msgstr "aktivieren"
4138
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4141 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4142 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4145 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4146 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4147 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4148
4149 #~ msgid "(hidden)"
4150 #~ msgstr "(versteckt)"
4151
4152 #~ msgid "(optional)"
4153 #~ msgstr "(optional)"
4154
4155 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4156 #~ msgstr "DNS-Port"
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4160 #~ "the order of the resolvfile"
4161 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4165 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4166 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4167
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4170 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4173 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4174
4175 #~ msgid "AP-Isolation"
4176 #~ msgstr "AP-Isolation"
4177
4178 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4179 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4180
4181 #~ msgid "Aliases"
4182 #~ msgstr "Aliasse"
4183
4184 #~ msgid "Attach to existing network"
4185 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4186
4187 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4188 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4192 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4193
4194 #~ msgid "DHCP"
4195 #~ msgstr "DHCP"
4196
4197 #~ msgid "Devices"
4198 #~ msgstr "Geräte"
4199
4200 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4201 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4202
4203 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4204 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4205
4206 #~ msgid "Errors"
4207 #~ msgstr "Fehler"
4208
4209 #~ msgid "Essentials"
4210 #~ msgstr "Vereinfacht"
4211
4212 #~ msgid "Expand Hosts"
4213 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4214
4215 #~ msgid "First leased address"
4216 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4217
4218 #~ msgid ""
4219 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4220 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4221 #~ msgstr ""
4222 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4223 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4224
4225 #~ msgid "Hardware Address"
4226 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4227
4228 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4229 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4230
4231 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4232 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4233
4234 #~ msgid "Internet Connection"
4235 #~ msgstr "Internetverbindung"
4236
4237 #~ msgid "Join (Client)"
4238 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4239
4240 #~ msgid "Leases"
4241 #~ msgstr "Zuweisungen"
4242
4243 #~ msgid "Local Domain"
4244 #~ msgstr "Lokale Domain"
4245
4246 #~ msgid "Local Network"
4247 #~ msgstr "Lokales Netz"
4248
4249 #~ msgid "Local Server"
4250 #~ msgstr "Lokale Server"
4251
4252 #~ msgid "Network Boot Image"
4253 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4257 #~ "abbr>)"
4258 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4259
4260 #~ msgid "Number of leased addresses"
4261 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4262
4263 #~ msgid "Perform Actions"
4264 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4265
4266 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4267 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4268
4269 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4270 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4271
4272 #~ msgid "Resolvfile"
4273 #~ msgstr "Resolvdatei"
4274
4275 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4276 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4277
4278 #~ msgid "TX / RX"
4279 #~ msgstr "TX / RX"
4280
4281 #~ msgid "The following changes have been applied"
4282 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4283
4284 #~ msgid ""
4285 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4286 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4287 #~ "installation."
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4290 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4291
4292 #~ msgid "Wireless Scan"
4293 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4294
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4297 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4298 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4299 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4302 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4303 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4304 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4305
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4308 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4309 #~ "details."
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4312 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4313 #~ "gemacht werden."
4314
4315 #~ msgid ""
4316 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4317 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4318 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4319 #~ "simultaneously."
4320 #~ msgstr ""
4321 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4322 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4323 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4324 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4328 #~ "support"
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4331 #~ "\" installiert sein"
4332
4333 #~ msgid ""
4334 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4335 #~ msgstr ""
4336 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4337 #~ "nutzen zu können!"
4338
4339 #~ msgid ""
4340 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4341 #~ "to use WPA!"
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4344 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4345
4346 #~ msgid "Zone"
4347 #~ msgstr "Zone"
4348
4349 #~ msgid "additional hostfile"
4350 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4351
4352 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4353 #~ msgstr ""
4354 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4355
4356 #~ msgid "automatically reconnect"
4357 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4358
4359 #~ msgid "concurrent queries"
4360 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4361
4362 #~ msgid ""
4363 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4364 #~ "for this interface"
4365 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4366
4367 #~ msgid "disconnect when idle for"
4368 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4369
4370 #~ msgid "don't cache unknown"
4371 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4372
4373 #~ msgid ""
4374 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4375 #~ "Windows-systems"
4376 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4377
4378 #~ msgid "installed"
4379 #~ msgstr "installiert"
4380
4381 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4384
4385 #~ msgid "manual"
4386 #~ msgstr "manuell"
4387
4388 #~ msgid "not installed"
4389 #~ msgstr "nicht installiert"
4390
4391 #~ msgid ""
4392 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4393 #~ "abbr>-replies"
4394 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4395
4396 #~ msgid "query port"
4397 #~ msgstr "Abfrageport"
4398
4399 #~ msgid "transmitted / received"
4400 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Join network"
4404 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4405
4406 #~ msgid "all"
4407 #~ msgstr "alle"
4408
4409 #~ msgid "Code"
4410 #~ msgstr "Code"
4411
4412 #~ msgid "Distance"
4413 #~ msgstr "Distanz"
4414
4415 #~ msgid "Legend"
4416 #~ msgstr "Legende"
4417
4418 #~ msgid "Library"
4419 #~ msgstr "Bibliothek"
4420
4421 #~ msgid "see '%s' manpage"
4422 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4423
4424 #~ msgid "Package Manager"
4425 #~ msgstr "Packet-Manager"
4426
4427 #~ msgid "Service"
4428 #~ msgstr "Dienst"
4429
4430 #~ msgid "Statistics"
4431 #~ msgstr "Statistiken"
4432
4433 #~ msgid "zone"
4434 #~ msgstr "Zone"