i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
72 "Resolv-Datei abfragen"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "IPv4-Adresse"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "IPv4-Gateway"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "IPv4-Netzmaske"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "IPv6-Gateway"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "LED Konfiguration"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "MAC-Adresse"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "A43C + J43 + A43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ADSL"
133 msgstr ""
134
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ANSI T1.413"
139 msgstr ""
140
141 msgid "APN"
142 msgstr "APN"
143
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
146
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
149
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "ATM Brücken"
155
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161
162 msgid ""
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
166 msgstr ""
167 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
168 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
169 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
170
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATM Geräteindex"
173
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AYIYA"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Concentrator"
182
183 msgid "Access Point"
184 msgstr "Access Point"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "Aktion"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "Aktionen"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Aktive Verbindungen"
203
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
206
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
209
210 msgid "Ad-Hoc"
211 msgstr "Ad-Hoc"
212
213 msgid "Add"
214 msgstr "Hinzufügen"
215
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
218
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
221
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
224
225 msgid "Additional servers file"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Address"
229 msgstr "Adresse"
230
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
233
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administration"
236
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
239
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Alarm"
245
246 msgid ""
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
248 "address"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Allocate IP sequentially"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
256
257 msgid "Allow all except listed"
258 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
259
260 msgid "Allow listed only"
261 msgstr "Nur gelistete erlauben"
262
263 msgid "Allow localhost"
264 msgstr "Erlaube localhost"
265
266 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
267 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
268
269 msgid "Allow root logins with password"
270 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
271
272 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
273 msgstr ""
274 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
275 "Zertifikat einzuloggen"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
281 "genutzt wird"
282
283 msgid "Allowed IPs"
284 msgstr ""
285
286 msgid ""
287 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
288 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Always announce default router"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Annex"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Annex A + L + M (all)"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Annex A G.992.1"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Annex A G.992.2"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex A G.992.3"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A G.992.5"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex B (all)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex B G.992.1"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex B G.992.3"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex B G.992.5"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex J (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex M (all)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex M G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex M G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
340 msgstr ""
341
342 msgid "Announced DNS domains"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Announced DNS servers"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Anonymous Identity"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Anonymous Mount"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Anonymous Swap"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Antenna 1"
358 msgstr "Antenne 1"
359
360 msgid "Antenna 2"
361 msgstr "Antenne 2"
362
363 msgid "Antenna Configuration"
364 msgstr "Antennenkonfiguration"
365
366 msgid "Any zone"
367 msgstr "Beliebige Zone"
368
369 msgid "Apply"
370 msgstr "Anwenden"
371
372 msgid "Applying changes"
373 msgstr "Änderungen werden angewandt"
374
375 msgid ""
376 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Assign interfaces..."
380 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
381
382 msgid ""
383 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
384 msgstr ""
385
386 msgid "Associated Stations"
387 msgstr "Assoziierte Clients"
388
389 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
391
392 msgid "Auth Group"
393 msgstr ""
394
395 msgid "AuthGroup"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Authentication"
399 msgstr "Authentifizierung"
400
401 msgid "Authentication Type"
402 msgstr ""
403
404 msgid "Authoritative"
405 msgstr "Authoritativ"
406
407 msgid "Authorization Required"
408 msgstr "Autorisierung benötigt"
409
410 msgid "Auto Refresh"
411 msgstr "Automatisches Neuladen"
412
413 msgid "Automatic"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Automount Filesystem"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Automount Swap"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Available"
435 msgstr "Verfügbar"
436
437 msgid "Available packages"
438 msgstr "Verfügbare Pakete"
439
440 msgid "Average:"
441 msgstr "Durchschnitt:"
442
443 msgid "B43 + B43C"
444 msgstr ""
445
446 msgid "B43 + B43C + V43"
447 msgstr ""
448
449 msgid "BR / DMR / AFTR"
450 msgstr ""
451
452 msgid "BSSID"
453 msgstr "BSSID"
454
455 msgid "Back"
456 msgstr "Zurück"
457
458 msgid "Back to Overview"
459 msgstr "Zurück zur Übersicht"
460
461 msgid "Back to configuration"
462 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
463
464 msgid "Back to overview"
465 msgstr "Zurück zur Übersicht"
466
467 msgid "Back to scan results"
468 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
469
470 msgid "Background Scan"
471 msgstr "Hintergrundscan"
472
473 msgid "Backup / Flash Firmware"
474 msgstr "Backup / Firmware Update"
475
476 msgid "Backup / Restore"
477 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
478
479 msgid "Backup file list"
480 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
481
482 msgid "Bad address specified!"
483 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
484
485 msgid "Band"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Behind NAT"
489 msgstr ""
490
491 msgid ""
492 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
493 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
494 "defined backup patterns."
495 msgstr ""
496 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
497 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
498 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
499 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
500
501 msgid "Bind interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
505 msgstr ""
506
507 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
508 msgstr ""
509
510 msgid "Bitrate"
511 msgstr "Bitrate"
512
513 msgid "Bogus NX Domain Override"
514 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
515
516 msgid "Bridge"
517 msgstr "Bridge"
518
519 msgid "Bridge interfaces"
520 msgstr "Netzwerkbrücke"
521
522 msgid "Bridge unit number"
523 msgstr "Geräteindex der Brücke"
524
525 msgid "Bring up on boot"
526 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
527
528 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
529 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
530
531 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
532 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
533
534 msgid "Buffered"
535 msgstr "Gepuffert"
536
537 msgid ""
538 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
539 "preserved in any sysupgrade."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Buttons"
543 msgstr "Knöpfe"
544
545 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
546 msgstr ""
547
548 msgid "CPU usage (%)"
549 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
550
551 msgid "Cancel"
552 msgstr "Abbrechen"
553
554 msgid "Category"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Chain"
558 msgstr "Kette"
559
560 msgid "Changes"
561 msgstr "Änderungen"
562
563 msgid "Changes applied."
564 msgstr "Änderungen angewendet."
565
566 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
567 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
568
569 msgid "Channel"
570 msgstr "Kanal"
571
572 msgid "Check"
573 msgstr "Prüfen"
574
575 msgid "Check fileystems before mount"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
579 msgstr ""
580
581 msgid "Checksum"
582 msgstr "Prüfsumme"
583
584 msgid ""
585 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
586 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
587 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
588 "interface to it."
589 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
590
591 msgid ""
592 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
593 "out the <em>create</em> field to define a new network."
594 msgstr ""
595 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
596 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
597
598 msgid "Cipher"
599 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
600
601 msgid "Cisco UDP encapsulation"
602 msgstr ""
603
604 msgid ""
605 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
606 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
607 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
608 msgstr ""
609 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
610 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
611 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
612 "Images)."
613
614 msgid "Client"
615 msgstr "Client"
616
617 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
618 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
619
620 msgid ""
621 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
622 "persist connection"
623 msgstr ""
624 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
625 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
626
627 msgid "Close list..."
628 msgstr "Schließe Liste..."
629
630 msgid "Collecting data..."
631 msgstr "Sammle Daten..."
632
633 msgid "Command"
634 msgstr "Befehl"
635
636 msgid "Common Configuration"
637 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
638
639 msgid "Compression"
640 msgstr "Kompression"
641
642 msgid "Configuration"
643 msgstr "Konfiguration"
644
645 msgid "Configuration applied."
646 msgstr "Konfiguration angewendet."
647
648 msgid "Configuration files will be kept."
649 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
650
651 msgid "Confirmation"
652 msgstr "Bestätigung"
653
654 msgid "Connect"
655 msgstr "Verbinden"
656
657 msgid "Connected"
658 msgstr "Verbunden"
659
660 msgid "Connection Limit"
661 msgstr "Verbindungslimit"
662
663 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
664 msgstr ""
665
666 msgid "Connections"
667 msgstr "Verbindungen"
668
669 msgid "Country"
670 msgstr "Land"
671
672 msgid "Country Code"
673 msgstr "Ländercode"
674
675 msgid "Cover the following interface"
676 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
677
678 msgid "Cover the following interfaces"
679 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
680
681 msgid "Create / Assign firewall-zone"
682 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
683
684 msgid "Create Interface"
685 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
686
687 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
688 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
689
690 msgid "Critical"
691 msgstr "Kritisch"
692
693 msgid "Cron Log Level"
694 msgstr "Cron Protokolllevel"
695
696 msgid "Custom Interface"
697 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
698
699 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
700 msgstr ""
701
702 msgid ""
703 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
704 "sysupgrade."
705 msgstr ""
706
707 msgid "Custom feeds"
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
712 "\">LED</abbr>s if possible."
713 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
714
715 msgid "DHCP Leases"
716 msgstr "DHCP-Leases"
717
718 msgid "DHCP Server"
719 msgstr "DHCP-Server"
720
721 msgid "DHCP and DNS"
722 msgstr "DHCP und DNS"
723
724 msgid "DHCP client"
725 msgstr "DHCP Client"
726
727 msgid "DHCP-Options"
728 msgstr "DHCP-Optionen"
729
730 msgid "DHCPv6 Leases"
731 msgstr "DHCPv6-Leases"
732
733 msgid "DHCPv6 client"
734 msgstr ""
735
736 msgid "DHCPv6-Mode"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DHCPv6-Service"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DNS"
743 msgstr "DNS"
744
745 msgid "DNS forwardings"
746 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
747
748 msgid "DNS-Label / FQDN"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DNSSEC"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DNSSEC check unsigned"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DPD Idle Timeout"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DS-Lite AFTR address"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DSL"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DSL Status"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DSL line mode"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DUID"
773 msgstr "DUID"
774
775 msgid "Data Rate"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Debug"
779 msgstr "Debug"
780
781 msgid "Default %d"
782 msgstr "Standard %d"
783
784 msgid "Default gateway"
785 msgstr "Default Gateway"
786
787 msgid "Default is stateless + stateful"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Default route"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Default state"
794 msgstr "Ausgangszustand"
795
796 msgid "Define a name for this network."
797 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
798
799 msgid ""
800 "Define additional DHCP options, for example "
801 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
802 "servers to clients."
803 msgstr ""
804 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
805 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
806
807 msgid "Delete"
808 msgstr "Löschen"
809
810 msgid "Delete this network"
811 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
812
813 msgid "Description"
814 msgstr "Beschreibung"
815
816 msgid "Design"
817 msgstr "Design"
818
819 msgid "Destination"
820 msgstr "Ziel"
821
822 msgid "Device"
823 msgstr "Gerät"
824
825 msgid "Device Configuration"
826 msgstr "Gerätekonfiguration"
827
828 msgid "Device is rebooting..."
829 msgstr ""
830
831 msgid "Device unreachable"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Diagnostics"
835 msgstr "Diagnosen"
836
837 msgid "Dial number"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Directory"
841 msgstr "Verzeichnis"
842
843 msgid "Disable"
844 msgstr "Deaktivieren"
845
846 msgid ""
847 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
848 "this interface."
849 msgstr ""
850 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
851 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
852
853 msgid "Disable DNS setup"
854 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
855
856 msgid "Disable Encryption"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Disable HW-Beacon timer"
860 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
861
862 msgid "Disabled"
863 msgstr "Deaktiviert"
864
865 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
866 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
867
868 msgid "Displaying only packages containing"
869 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
870
871 msgid "Distance Optimization"
872 msgstr "Distanzoptimierung"
873
874 msgid "Distance to farthest network member in meters."
875 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
876
877 msgid "Distribution feeds"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Diversity"
881 msgstr "Diversität"
882
883 # Nur für NAT-Firewalls?
884 msgid ""
885 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
886 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
887 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
888 "firewalls"
889 msgstr ""
890 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
891 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
892 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "Router"
894
895 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
896 msgstr ""
897 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
898 "Domains"
899
900 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
901 msgstr ""
902 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
903 "beantwortet werden können"
904
905 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
906 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
907
908 msgid "Do not send probe responses"
909 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
910
911 msgid "Domain required"
912 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
913
914 msgid "Domain whitelist"
915 msgstr "Domain-Whitelist"
916
917 msgid "Don't Fragment"
918 msgstr ""
919
920 msgid ""
921 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
922 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
923 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
924
925 msgid "Download and install package"
926 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
927
928 msgid "Download backup"
929 msgstr "Backup herunterladen"
930
931 msgid "Dropbear Instance"
932 msgstr "Dropbear Instanz"
933
934 msgid ""
935 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
936 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
937 msgstr ""
938 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
939 "integrierten SCP-Dienst."
940
941 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
945 msgstr "Dynamisches DHCP"
946
947 msgid "Dynamic tunnel"
948 msgstr "Dynamischer Tunnel"
949
950 msgid ""
951 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
952 "having static leases will be served."
953 msgstr ""
954 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
955 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
956
957 msgid "EA-bits length"
958 msgstr ""
959
960 msgid "EAP-Method"
961 msgstr "EAP-Methode"
962
963 msgid "Edit"
964 msgstr "Bearbeiten"
965
966 msgid ""
967 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
968 "reload the page."
969 msgstr ""
970
971 msgid "Edit this interface"
972 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
973
974 msgid "Edit this network"
975 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
976
977 msgid "Emergency"
978 msgstr "Notfall"
979
980 msgid "Enable"
981 msgstr "Aktivieren"
982
983 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
984 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
985
986 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
987 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
988
989 msgid "Enable IPv6 negotiation"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
993 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
994
995 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
996 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
997
998 msgid "Enable NTP client"
999 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1000
1001 msgid "Enable Single DES"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Enable TFTP server"
1005 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1006
1007 msgid "Enable VLAN functionality"
1008 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1009
1010 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Enable learning and aging"
1014 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1015
1016 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable this mount"
1026 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1027
1028 msgid "Enable this swap"
1029 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1030
1031 msgid "Enable/Disable"
1032 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1033
1034 msgid "Enabled"
1035 msgstr "Aktiviert"
1036
1037 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1038 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1039
1040 msgid "Encapsulation mode"
1041 msgstr "Kapselung"
1042
1043 msgid "Encryption"
1044 msgstr "Verschlüsselung"
1045
1046 msgid "Endpoint Host"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Endpoint Port"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Erasing..."
1053 msgstr "Lösche..."
1054
1055 msgid "Error"
1056 msgstr "Fehler"
1057
1058 msgid "Errored seconds (ES)"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Ethernet Adapter"
1062 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1063
1064 msgid "Ethernet Switch"
1065 msgstr "Netzwerk Switch"
1066
1067 msgid "Exclude interfaces"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Expand hosts"
1071 msgstr "Hosts vervollständigen"
1072
1073 msgid "Expires"
1074 msgstr "Verfällt"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid ""
1078 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1079 msgstr ""
1080 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1081 "(<code>2m</code>)."
1082
1083 msgid "External"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "External system log server"
1087 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1088
1089 msgid "External system log server port"
1090 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1091
1092 msgid "External system log server protocol"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Extra SSH command options"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Fast Frames"
1099 msgstr "Schnelle Frames"
1100
1101 msgid "File"
1102 msgstr "Datei"
1103
1104 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1105 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1106
1107 msgid "Filesystem"
1108 msgstr "Dateisystem"
1109
1110 msgid "Filter"
1111 msgstr "Filter"
1112
1113 msgid "Filter private"
1114 msgstr "Private Anfragen filtern"
1115
1116 msgid "Filter useless"
1117 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1118
1119 msgid ""
1120 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1121 "with defaults based on what was detected"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Find and join network"
1125 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1126
1127 msgid "Find package"
1128 msgstr "Paket suchen"
1129
1130 msgid "Finish"
1131 msgstr "Fertigstellen"
1132
1133 msgid "Firewall"
1134 msgstr "Firewall"
1135
1136 msgid "Firewall Settings"
1137 msgstr "Firewall Einstellungen"
1138
1139 msgid "Firewall Status"
1140 msgstr "Firewall-Status"
1141
1142 msgid "Firmware File"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Firmware Version"
1146 msgstr "Firmware Version"
1147
1148 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1149 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1150
1151 msgid "Flash Firmware"
1152 msgstr "Firmware aktualisieren"
1153
1154 msgid "Flash image..."
1155 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1156
1157 msgid "Flash new firmware image"
1158 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1159
1160 msgid "Flash operations"
1161 msgstr "Flash-Operationen"
1162
1163 msgid "Flashing..."
1164 msgstr "Firmware wird installiert..."
1165
1166 msgid "Force"
1167 msgstr "Start erzwingen"
1168
1169 msgid "Force CCMP (AES)"
1170 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1171
1172 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1173 msgstr ""
1174 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1175 "Server erkannt wurde."
1176
1177 msgid "Force TKIP"
1178 msgstr "Erzwinge TKIP"
1179
1180 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1181 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1182
1183 msgid "Force use of NAT-T"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Form token mismatch"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Forward DHCP traffic"
1190 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1191
1192 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Forward broadcast traffic"
1196 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1197
1198 msgid "Forwarding mode"
1199 msgstr "Weiterleitungstyp"
1200
1201 msgid "Fragmentation Threshold"
1202 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1203
1204 msgid "Frame Bursting"
1205 msgstr "Frame Bursting"
1206
1207 msgid "Free"
1208 msgstr "Frei"
1209
1210 msgid "Free space"
1211 msgstr "Freier Platz"
1212
1213 msgid ""
1214 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1215 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "GHz"
1219 msgstr "GHz"
1220
1221 msgid "GPRS only"
1222 msgstr "Nur GPRS"
1223
1224 msgid "Gateway"
1225 msgstr "Gateway"
1226
1227 msgid "Gateway ports"
1228 msgstr "Gateway-Ports"
1229
1230 msgid "General Settings"
1231 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1232
1233 msgid "General Setup"
1234 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1235
1236 msgid "General options for opkg"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Generate Config"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Generate archive"
1243 msgstr "Sicherung erstellen"
1244
1245 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1246 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1247
1248 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1249 msgstr ""
1250 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1251 "nicht geändert!"
1252
1253 msgid "Global Settings"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Global network options"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Go to password configuration..."
1260 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1261
1262 msgid "Go to relevant configuration page"
1263 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1264
1265 msgid "Group Password"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Guest"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "HE.net password"
1272 msgstr "HE.net Passwort"
1273
1274 msgid "HE.net username"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "HT mode (802.11n)"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Handler"
1281 msgstr "Handler"
1282
1283 msgid "Hang Up"
1284 msgstr "Auflegen"
1285
1286 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Heartbeat"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid ""
1293 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1294 "the timezone."
1295 msgstr ""
1296 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1297 "Zeitzone vorgenommen werden."
1298
1299 msgid ""
1300 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1301 "authentication."
1302 msgstr ""
1303 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1304
1305 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1306 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1307
1308 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1309 msgstr "ESSID verstecken"
1310
1311 msgid "Host"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Host entries"
1315 msgstr "Host-Einträge"
1316
1317 msgid "Host expiry timeout"
1318 msgstr "Host Verfallsdatum"
1319
1320 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1321 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1322
1323 msgid "Hostname"
1324 msgstr "Hostname"
1325
1326 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1327 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1328
1329 msgid "Hostnames"
1330 msgstr "Rechnernamen"
1331
1332 msgid "Hybrid"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "IKE DH Group"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "IP address"
1339 msgstr "IP-Adresse"
1340
1341 msgid "IPv4"
1342 msgstr "IPv4"
1343
1344 msgid "IPv4 Firewall"
1345 msgstr "IPv4 Firewall"
1346
1347 msgid "IPv4 WAN Status"
1348 msgstr "IPv4 WAN Status"
1349
1350 msgid "IPv4 address"
1351 msgstr "IPv4 Adresse"
1352
1353 msgid "IPv4 and IPv6"
1354 msgstr "IPv4 und IPv6"
1355
1356 msgid "IPv4 assignment length"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "IPv4 broadcast"
1360 msgstr "IPv4 Broadcast"
1361
1362 msgid "IPv4 gateway"
1363 msgstr "IPv4 Gateway"
1364
1365 msgid "IPv4 netmask"
1366 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1367
1368 msgid "IPv4 only"
1369 msgstr "nur IPv4"
1370
1371 msgid "IPv4 prefix"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "IPv4 prefix length"
1375 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1376
1377 msgid "IPv4-Address"
1378 msgstr "IPv4-Adresse"
1379
1380 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IPv6"
1384 msgstr "IPv6"
1385
1386 msgid "IPv6 Firewall"
1387 msgstr "IPv6 Firewall"
1388
1389 msgid "IPv6 Neighbours"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "IPv6 Settings"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IPv6 WAN Status"
1399 msgstr "IPv6 WAN Status"
1400
1401 msgid "IPv6 address"
1402 msgstr "IPv6 Adresse"
1403
1404 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IPv6 assignment hint"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv6 assignment length"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IPv6 gateway"
1414 msgstr "IPv6 Gateway"
1415
1416 msgid "IPv6 only"
1417 msgstr "nur IPv6"
1418
1419 msgid "IPv6 prefix"
1420 msgstr "IPv6 Präfix"
1421
1422 msgid "IPv6 prefix length"
1423 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1424
1425 msgid "IPv6 routed prefix"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv6-Address"
1429 msgstr "IPv6-Adresse"
1430
1431 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1432 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1433
1434 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1435 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1436
1437 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1438 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1439
1440 msgid "Identity"
1441 msgstr "Identität"
1442
1443 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "If checked, encryption is disabled"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid ""
1450 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1451 msgstr ""
1452 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1453 "gemounted"
1454
1455 msgid ""
1456 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1457 "device node"
1458 msgstr ""
1459 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1460 "fester Gerätedatei gemounted"
1461
1462 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1463 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1464
1465 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1466 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1467
1468 msgid ""
1469 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1470 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1471 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1472 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1473 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1474 msgstr ""
1475 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1476 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1477 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1478 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1479
1480 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1481 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1482
1483 msgid "Ignore interface"
1484 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1485
1486 msgid "Ignore resolve file"
1487 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1488
1489 msgid "Image"
1490 msgstr "Image"
1491
1492 msgid "In"
1493 msgstr "Ein"
1494
1495 msgid ""
1496 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1497 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Inactivity timeout"
1501 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1502
1503 msgid "Inbound:"
1504 msgstr "Eingehend:"
1505
1506 msgid "Info"
1507 msgstr "Info"
1508
1509 msgid "Initscript"
1510 msgstr "Startscript"
1511
1512 msgid "Initscripts"
1513 msgstr "Startscripte"
1514
1515 msgid "Install"
1516 msgstr "Installieren"
1517
1518 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Install package %q"
1522 msgstr "Installiere Paket %q"
1523
1524 msgid "Install protocol extensions..."
1525 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1526
1527 msgid "Installed packages"
1528 msgstr "Installierte Pakete"
1529
1530 msgid "Interface"
1531 msgstr "Schnittstelle"
1532
1533 msgid "Interface Configuration"
1534 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1535
1536 msgid "Interface Overview"
1537 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1538
1539 msgid "Interface is reconnecting..."
1540 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1541
1542 msgid "Interface is shutting down..."
1543 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1544
1545 msgid "Interface name"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "Interface not present or not connected yet."
1549 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1550
1551 msgid "Interface reconnected"
1552 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1553
1554 msgid "Interface shut down"
1555 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1556
1557 msgid "Interfaces"
1558 msgstr "Schnittstellen"
1559
1560 msgid "Internal"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "Internal Server Error"
1564 msgstr "Interner Serverfehler"
1565
1566 msgid "Invalid"
1567 msgstr "Ungültige Eingabe"
1568
1569 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1570 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1571
1572 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1573 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1574
1575 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1576 msgstr ""
1577 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1582 "flash memory, please verify the image file!"
1583 msgstr ""
1584 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1585 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1586
1587 msgid "Java Script required!"
1588 msgstr "Java-Script benötigt!"
1589
1590 msgid "Join Network"
1591 msgstr "Netzwerk beitreten"
1592
1593 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1594 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1595
1596 msgid "Joining Network: %q"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Keep settings"
1600 msgstr "Konfiguration behalten"
1601
1602 msgid "Kernel Log"
1603 msgstr "Kernelprotokoll"
1604
1605 msgid "Kernel Version"
1606 msgstr "Kernel Version"
1607
1608 msgid "Key"
1609 msgstr "Schlüssel"
1610
1611 msgid "Key #%d"
1612 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1613
1614 msgid "Kill"
1615 msgstr "Töten"
1616
1617 msgid "L2TP"
1618 msgstr "L2TP"
1619
1620 msgid "L2TP Server"
1621 msgstr "L2TP Server"
1622
1623 msgid "LCP echo failure threshold"
1624 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1625
1626 msgid "LCP echo interval"
1627 msgstr "LCP Echo Intervall"
1628
1629 msgid "LLC"
1630 msgstr "LLC"
1631
1632 msgid "Label"
1633 msgstr "Label"
1634
1635 msgid "Language"
1636 msgstr "Sprache"
1637
1638 msgid "Language and Style"
1639 msgstr "Sprache und Aussehen"
1640
1641 msgid "Latency"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Leaf"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Lease time"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Lease validity time"
1651 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1652
1653 msgid "Leasefile"
1654 msgstr "Leasedatei"
1655
1656 msgid "Leasetime"
1657 msgstr "Laufzeit"
1658
1659 msgid "Leasetime remaining"
1660 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1661
1662 msgid "Leave empty to autodetect"
1663 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1664
1665 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1666 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1667
1668 msgid "Legend:"
1669 msgstr "Legende:"
1670
1671 msgid "Limit"
1672 msgstr "Limit"
1673
1674 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Line Mode"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Line State"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Line Uptime"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Link On"
1693 msgstr "Verbindung hergestellt"
1694
1695 msgid ""
1696 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1697 "requests to"
1698 msgstr ""
1699 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1700 "Requests weitergeleitet werden"
1701
1702 msgid "List of SSH key files for auth"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1706 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1707
1708 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1709 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1710
1711 msgid "Listen Interfaces"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Listen Port"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1718 msgstr ""
1719 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1720 "spezifiziert"
1721
1722 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1723 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1724
1725 msgid "Load"
1726 msgstr "Last"
1727
1728 msgid "Load Average"
1729 msgstr "Durchschnittslast"
1730
1731 msgid "Loading"
1732 msgstr "Lade"
1733
1734 msgid "Local IP address to assign"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Local IPv4 address"
1738 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1739
1740 msgid "Local IPv6 address"
1741 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1742
1743 msgid "Local Service Only"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Local Startup"
1747 msgstr "Lokales Startskript"
1748
1749 msgid "Local Time"
1750 msgstr "Lokale Zeit"
1751
1752 msgid "Local domain"
1753 msgstr "Lokale Domain"
1754
1755 #, fuzzy
1756 msgid ""
1757 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1758 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1759 msgstr ""
1760 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1761 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1762 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1763
1764 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1765 msgstr ""
1766 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1767 "angehangen wird"
1768
1769 msgid "Local server"
1770 msgstr "Lokaler Server"
1771
1772 msgid ""
1773 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1774 "available"
1775 msgstr ""
1776 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1777 "sind"
1778
1779 msgid "Localise queries"
1780 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1781
1782 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Log output level"
1786 msgstr "Protokolllevel"
1787
1788 msgid "Log queries"
1789 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1790
1791 msgid "Logging"
1792 msgstr "Protokollierung"
1793
1794 msgid "Login"
1795 msgstr "Anmelden"
1796
1797 msgid "Logout"
1798 msgstr "Abmelden"
1799
1800 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1804 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1805
1806 msgid "MAC-Address"
1807 msgstr "MAC-Adresse"
1808
1809 msgid "MAC-Address Filter"
1810 msgstr "MAC-Adressfilter"
1811
1812 msgid "MAC-Filter"
1813 msgstr "MAC-Filter"
1814
1815 msgid "MAC-List"
1816 msgstr "MAC-Adressliste"
1817
1818 msgid "MAP / LW4over6"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "MB/s"
1822 msgstr "MB/s"
1823
1824 msgid "MD5"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "MHz"
1828 msgstr "MHz"
1829
1830 msgid "MTU"
1831 msgstr "MTU"
1832
1833 msgid ""
1834 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1835 "below:"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Manual"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Maximum Rate"
1845 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1846
1847 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1848 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1849
1850 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1851 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1852
1853 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1854 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1855
1856 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1857 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1858
1859 msgid "Maximum hold time"
1860 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1861
1862 msgid ""
1863 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1864 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Maximum number of leased addresses."
1868 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1869
1870 msgid "Mbit/s"
1871 msgstr "Mbit/s"
1872
1873 msgid "Memory"
1874 msgstr "Hauptspeicher"
1875
1876 msgid "Memory usage (%)"
1877 msgstr "Speichernutzung (%)"
1878
1879 msgid "Metric"
1880 msgstr "Metrik"
1881
1882 msgid "Minimum Rate"
1883 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1884
1885 msgid "Minimum hold time"
1886 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1887
1888 msgid "Mirror monitor port"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Mirror source port"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1895 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1896
1897 msgid "Mode"
1898 msgstr "Modus"
1899
1900 msgid "Model"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Modem device"
1904 msgstr "Modemgerät"
1905
1906 msgid "Modem init timeout"
1907 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1908
1909 msgid "Monitor"
1910 msgstr "Monitor"
1911
1912 msgid "Mount Entry"
1913 msgstr "Mount-Eintrag"
1914
1915 msgid "Mount Point"
1916 msgstr "Einhängepunkt"
1917
1918 msgid "Mount Points"
1919 msgstr "Einhängepunkte"
1920
1921 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1922 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1923
1924 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1925 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1926
1927 msgid ""
1928 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1929 "filesystem"
1930 msgstr ""
1931 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1932 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1933
1934 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Mount options"
1938 msgstr "Mount-Optionen"
1939
1940 msgid "Mount point"
1941 msgstr "Mountpunkt"
1942
1943 msgid "Mount swap not specifically configured"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Mounted file systems"
1947 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1948
1949 msgid "Move down"
1950 msgstr "Nach unten schieben"
1951
1952 msgid "Move up"
1953 msgstr "Nach oben schieben"
1954
1955 msgid "Multicast Rate"
1956 msgstr "Multicastrate"
1957
1958 msgid "Multicast address"
1959 msgstr "Multicast-Adresse"
1960
1961 msgid "NAS ID"
1962 msgstr "NAS ID"
1963
1964 msgid "NAT-T Mode"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "NAT64 Prefix"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "NDP-Proxy"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "NT Domain"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "NTP server candidates"
1977 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1978
1979 msgid "NTP sync time-out"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Name"
1983 msgstr "Name"
1984
1985 msgid "Name of the new interface"
1986 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1987
1988 msgid "Name of the new network"
1989 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1990
1991 msgid "Navigation"
1992 msgstr "Navigation"
1993
1994 msgid "Netmask"
1995 msgstr "Netzmaske"
1996
1997 msgid "Network"
1998 msgstr "Netzwerk"
1999
2000 msgid "Network Utilities"
2001 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2002
2003 msgid "Network boot image"
2004 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2005
2006 msgid "Network without interfaces."
2007 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2008
2009 msgid "Next »"
2010 msgstr "Weiter »"
2011
2012 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2013 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2014
2015 msgid "No NAT-T"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "No chains in this table"
2019 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2020
2021 msgid "No files found"
2022 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2023
2024 msgid "No information available"
2025 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2026
2027 msgid "No negative cache"
2028 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2029
2030 msgid "No network configured on this device"
2031 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2032
2033 msgid "No network name specified"
2034 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2035
2036 # Ich glab das ist so richtiger
2037 msgid "No package lists available"
2038 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2039
2040 msgid "No password set!"
2041 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2042
2043 msgid "No rules in this chain"
2044 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2045
2046 msgid "No zone assigned"
2047 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2048
2049 msgid "Noise"
2050 msgstr "Rauschen"
2051
2052 msgid "Noise Margin (SNR)"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Noise:"
2056 msgstr "Noise:"
2057
2058 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Non-wildcard"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "None"
2065 msgstr "keine"
2066
2067 msgid "Normal"
2068 msgstr "Normal"
2069
2070 msgid "Not Found"
2071 msgstr "Nicht Gefunden"
2072
2073 msgid "Not associated"
2074 msgstr "Nicht assoziiert"
2075
2076 msgid "Not connected"
2077 msgstr "Nicht verbunden"
2078
2079 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2080 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2081
2082 msgid "Note: interface name length"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Notice"
2086 msgstr "Notiz"
2087
2088 msgid "Nslookup"
2089 msgstr "DNS-Auflösung"
2090
2091 msgid "OK"
2092 msgstr "OK"
2093
2094 msgid "OPKG-Configuration"
2095 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2096
2097 msgid "Obfuscated Group Password"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Obfuscated Password"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Off-State Delay"
2104 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2105
2106 msgid ""
2107 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2108 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2109 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2110 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2111 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2112 "<samp>eth0.1</samp>)."
2113 msgstr ""
2114 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2115 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2116 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2117 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2118 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2119 "werden."
2120
2121 msgid "On-State Delay"
2122 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2123
2124 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2125 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2126
2127 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2128 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2129
2130 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2131 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2132
2133 msgid "One or more required fields have no value!"
2134 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2135
2136 msgid "Open list..."
2137 msgstr "Liste öffnen..."
2138
2139 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Operating frequency"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Option changed"
2146 msgstr "Option geändert"
2147
2148 msgid "Option removed"
2149 msgstr "Option entfernt"
2150
2151 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Optional."
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid ""
2161 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2162 "quantum resistance."
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid ""
2169 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2170 "interface."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Optional. Port of peer."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid ""
2180 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2181 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Options"
2188 msgstr "Optionen"
2189
2190 msgid "Other:"
2191 msgstr "Andere:"
2192
2193 msgid "Out"
2194 msgstr "Aus"
2195
2196 msgid "Outbound:"
2197 msgstr "Ausgehend:"
2198
2199 msgid "Outdoor Channels"
2200 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2201
2202 msgid "Output Interface"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Override MAC address"
2206 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2207
2208 msgid "Override MTU"
2209 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2210
2211 msgid "Override TOS"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Override TTL"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Override default interface name"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2221 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2222
2223 msgid ""
2224 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2225 "subnet that is served."
2226 msgstr ""
2227 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2228 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2229
2230 msgid "Override the table used for internal routes"
2231 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2232
2233 msgid "Overview"
2234 msgstr "Übersicht"
2235
2236 msgid "Owner"
2237 msgstr "Besitzer"
2238
2239 msgid "PAP/CHAP password"
2240 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2241
2242 msgid "PAP/CHAP username"
2243 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2244
2245 msgid "PID"
2246 msgstr "PID"
2247
2248 msgid "PIN"
2249 msgstr "PIN"
2250
2251 msgid "PPP"
2252 msgstr "PPP"
2253
2254 msgid "PPPoA Encapsulation"
2255 msgstr "PPPoA Kapselung"
2256
2257 msgid "PPPoATM"
2258 msgstr "PPPoATM"
2259
2260 msgid "PPPoE"
2261 msgstr "PPPoE"
2262
2263 msgid "PPPoSSH"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "PPtP"
2267 msgstr "PPtP"
2268
2269 msgid "PSID offset"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "PSID-bits length"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Package libiwinfo required!"
2279 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2280
2281 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2282 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2283
2284 msgid "Package name"
2285 msgstr "Paketname"
2286
2287 msgid "Packets"
2288 msgstr "Pakete"
2289
2290 msgid "Part of zone %q"
2291 msgstr "Teil von Zone %q"
2292
2293 msgid "Password"
2294 msgstr "Passwort"
2295
2296 msgid "Password authentication"
2297 msgstr "Passwortanmeldung"
2298
2299 msgid "Password of Private Key"
2300 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2301
2302 msgid "Password of inner Private Key"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Password successfully changed!"
2306 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2307
2308 msgid "Path to CA-Certificate"
2309 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2310
2311 msgid "Path to Client-Certificate"
2312 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2313
2314 msgid "Path to Private Key"
2315 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2316
2317 msgid "Path to executable which handles the button event"
2318 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2319
2320 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Path to inner Private Key"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Peak:"
2330 msgstr "Spitze:"
2331
2332 msgid "Peer IP address to assign"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Peers"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Perform reboot"
2342 msgstr "Neustart durchführen"
2343
2344 msgid "Perform reset"
2345 msgstr "Reset durchführen"
2346
2347 msgid "Persistent Keep Alive"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Phy Rate:"
2351 msgstr "Phy-Rate:"
2352
2353 msgid "Physical Settings"
2354 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2355
2356 msgid "Ping"
2357 msgstr "Ping-Anfrage"
2358
2359 msgid "Pkts."
2360 msgstr "Pkte."
2361
2362 msgid "Please enter your username and password."
2363 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2364
2365 msgid "Policy"
2366 msgstr "Standardregel"
2367
2368 msgid "Port"
2369 msgstr "Port"
2370
2371 msgid "Port status:"
2372 msgstr "Port-Status:"
2373
2374 msgid "Power Management Mode"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Preshared Key"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid ""
2384 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2385 "ignore failures"
2386 msgstr ""
2387 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2388 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2389
2390 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Prevents client-to-client communication"
2394 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2395
2396 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2397 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2398
2399 msgid "Private Key"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Proceed"
2403 msgstr "Fortfahren"
2404
2405 msgid "Processes"
2406 msgstr "Prozesse"
2407
2408 msgid "Profile"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Prot."
2412 msgstr "Prot."
2413
2414 msgid "Protocol"
2415 msgstr "Protokoll"
2416
2417 msgid "Protocol family"
2418 msgstr "Protokollfamilie"
2419
2420 msgid "Protocol of the new interface"
2421 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2422
2423 msgid "Protocol support is not installed"
2424 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2425
2426 msgid "Provide NTP server"
2427 msgstr "NTP-Server anbieten"
2428
2429 msgid "Provide new network"
2430 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2431
2432 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2433 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2434
2435 msgid "Public Key"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "QMI Cellular"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Quality"
2445 msgstr "Qualität"
2446
2447 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "RTS/CTS Threshold"
2451 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2452
2453 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2454 msgid "RX"
2455 msgstr "RX"
2456
2457 msgid "RX Rate"
2458 msgstr "RX-Rate"
2459
2460 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2461 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2462
2463 msgid "Radius-Accounting-Port"
2464 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2465
2466 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2467 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2468
2469 msgid "Radius-Accounting-Server"
2470 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2471
2472 msgid "Radius-Authentication-Port"
2473 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2474
2475 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2476 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2477
2478 msgid "Radius-Authentication-Server"
2479 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2480
2481 msgid ""
2482 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2483 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2484 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2485
2486 msgid ""
2487 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2488 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2489 msgstr ""
2490 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2491 "gemacht werden!\n"
2492 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2493 "Schnittstelle verbunden sind."
2494
2495 msgid ""
2496 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2497 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2498 msgstr ""
2499 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2500 "gemacht werden!\n"
2501 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2502 "verbunden sind."
2503
2504 msgid "Really reset all changes?"
2505 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2506
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2510 "connected via this interface."
2511 msgstr ""
2512 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2513 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2514 "Schnittstelle verbunden sind."
2515
2516 msgid ""
2517 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2518 "you are connected via this interface."
2519 msgstr ""
2520 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2521 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2522 "Schnittstelle verbunden sind."
2523
2524 msgid "Really switch protocol?"
2525 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2526
2527 msgid "Realtime Connections"
2528 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2529
2530 msgid "Realtime Graphs"
2531 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2532
2533 msgid "Realtime Load"
2534 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2535
2536 msgid "Realtime Traffic"
2537 msgstr "Echtzeitverkehr"
2538
2539 msgid "Realtime Wireless"
2540 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2541
2542 msgid "Rebind protection"
2543 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2544
2545 msgid "Reboot"
2546 msgstr "Neu Starten"
2547
2548 msgid "Rebooting..."
2549 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2550
2551 msgid "Reboots the operating system of your device"
2552 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2553
2554 msgid "Receive"
2555 msgstr "Empfangen"
2556
2557 msgid "Receiver Antenna"
2558 msgstr "Empfangsantenne"
2559
2560 msgid "Reconnect this interface"
2561 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2562
2563 msgid "Reconnecting interface"
2564 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2565
2566 msgid "References"
2567 msgstr "Verweise"
2568
2569 msgid "Regulatory Domain"
2570 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2571
2572 msgid "Relay"
2573 msgstr "Relay"
2574
2575 msgid "Relay Bridge"
2576 msgstr "Relay-Brücke"
2577
2578 msgid "Relay between networks"
2579 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2580
2581 msgid "Relay bridge"
2582 msgstr "Relay-Brücke"
2583
2584 msgid "Remote IPv4 address"
2585 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2586
2587 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Remove"
2591 msgstr "Entfernen"
2592
2593 msgid "Repeat scan"
2594 msgstr "Scan wiederholen"
2595
2596 msgid "Replace entry"
2597 msgstr "Eintrag ersetzen"
2598
2599 msgid "Replace wireless configuration"
2600 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2601
2602 msgid "Request IPv6-address"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Require TLS"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2612 msgstr ""
2613 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2614
2615 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid ""
2619 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2620 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2621 "routes through the tunnel."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Required. Public key of peer."
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid ""
2628 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2629 "come from unsigned domains"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "Reset"
2633 msgstr "Zurücksetzen"
2634
2635 msgid "Reset Counters"
2636 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2637
2638 msgid "Reset to defaults"
2639 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2640
2641 msgid "Resolv and Hosts Files"
2642 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2643
2644 msgid "Resolve file"
2645 msgstr "Resolv-Datei"
2646
2647 msgid "Restart"
2648 msgstr "Neustarten"
2649
2650 msgid "Restart Firewall"
2651 msgstr "Firewall neu starten"
2652
2653 msgid "Restore backup"
2654 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2655
2656 msgid "Reveal/hide password"
2657 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2658
2659 msgid "Revert"
2660 msgstr "Verwerfen"
2661
2662 msgid "Root"
2663 msgstr "Root"
2664
2665 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2666 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2667
2668 msgid "Root preparation"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Route Allowed IPs"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Route type"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Router Advertisement-Service"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Router Password"
2684 msgstr "Routerpasswort"
2685
2686 msgid "Routes"
2687 msgstr "Routen"
2688
2689 msgid ""
2690 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2691 "can be reached."
2692 msgstr ""
2693 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2694 "Netzwerke erreicht werden können"
2695
2696 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2697 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2698
2699 msgid "Run filesystem check"
2700 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2701
2702 msgid "SHA256"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2707 "use 6in4 instead"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "SNR"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "SSH Access"
2717 msgstr "SSH-Zugriff"
2718
2719 msgid "SSH server address"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "SSH server port"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "SSH username"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "SSH-Keys"
2729 msgstr "SSH-Schlüssel"
2730
2731 msgid "SSID"
2732 msgstr "SSID"
2733
2734 msgid "Save"
2735 msgstr "Speichern"
2736
2737 msgid "Save & Apply"
2738 msgstr "Speichern & Anwenden"
2739
2740 msgid "Save &#38; Apply"
2741 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2742
2743 msgid "Scan"
2744 msgstr "Scan"
2745
2746 msgid "Scheduled Tasks"
2747 msgstr "Geplante Aufgaben"
2748
2749 msgid "Section added"
2750 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2751
2752 msgid "Section removed"
2753 msgstr "Sektion entfernt"
2754
2755 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2756 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2757
2758 msgid ""
2759 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2760 "conjunction with failure threshold"
2761 msgstr ""
2762 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2763 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2764
2765 msgid "Separate Clients"
2766 msgstr "Clients isolieren"
2767
2768 msgid "Separate WDS"
2769 msgstr "Separates WDS"
2770
2771 msgid "Server Settings"
2772 msgstr "Servereinstellungen"
2773
2774 msgid "Server password"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid ""
2778 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2779 "contains the tunnel ID"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "Server username"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Service Name"
2786 msgstr "Service-Name"
2787
2788 msgid "Service Type"
2789 msgstr "Service-Typ"
2790
2791 msgid "Services"
2792 msgstr "Dienste"
2793
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Set up Time Synchronization"
2796 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2797
2798 msgid "Setup DHCP Server"
2799 msgstr "DHCP Server einrichten"
2800
2801 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Short GI"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Show current backup file list"
2808 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2809
2810 msgid "Shutdown this interface"
2811 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2812
2813 msgid "Shutdown this network"
2814 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2815
2816 msgid "Signal"
2817 msgstr "Signal"
2818
2819 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Signal:"
2823 msgstr "Signal:"
2824
2825 msgid "Size"
2826 msgstr "Größe"
2827
2828 msgid "Size (.ipk)"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Skip"
2832 msgstr "Überspringen"
2833
2834 msgid "Skip to content"
2835 msgstr "Zum Inhalt springen"
2836
2837 msgid "Skip to navigation"
2838 msgstr "Zur Navigation springen"
2839
2840 msgid "Slot time"
2841 msgstr "Zeitslot"
2842
2843 msgid "Software"
2844 msgstr "Paketverwaltung"
2845
2846 msgid "Software VLAN"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2850 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2851
2852 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2853 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2854
2855 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2856 msgstr ""
2857 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2858
2859 msgid ""
2860 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2861 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2862 "instructions."
2863 msgstr ""
2864 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2865 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2866 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2867
2868 msgid "Sort"
2869 msgstr "Sortieren"
2870
2871 msgid "Source"
2872 msgstr "Quelle"
2873
2874 msgid "Source routing"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Specifies the button state to handle"
2878 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2879
2880 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2881 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2882
2883 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2884 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2885
2886 msgid ""
2887 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2888 "to be dead"
2889 msgstr ""
2890 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2891 "verfügbar gilt"
2892
2893 msgid ""
2894 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2895 "dead"
2896 msgstr ""
2897 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2898 "werden"
2899
2900 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid ""
2904 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2905 "default (64)."
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid ""
2909 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2910 "bytes)."
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Specify the secret encryption key here."
2914 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2915
2916 msgid "Start"
2917 msgstr "Start"
2918
2919 msgid "Start priority"
2920 msgstr "Startpriorität"
2921
2922 msgid "Startup"
2923 msgstr "Systemstart"
2924
2925 msgid "Static IPv4 Routes"
2926 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2927
2928 msgid "Static IPv6 Routes"
2929 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2930
2931 msgid "Static Leases"
2932 msgstr "Statische Einträge"
2933
2934 msgid "Static Routes"
2935 msgstr "Statische Routen"
2936
2937 msgid "Static WDS"
2938 msgstr "Statisches WDS"
2939
2940 msgid "Static address"
2941 msgstr "Statische Adresse"
2942
2943 msgid ""
2944 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2945 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2946 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2947 msgstr ""
2948 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2949 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2950 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2951 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2952
2953 msgid "Status"
2954 msgstr "Status"
2955
2956 msgid "Stop"
2957 msgstr "Stoppen"
2958
2959 msgid "Strict order"
2960 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2961
2962 msgid "Submit"
2963 msgstr "Absenden"
2964
2965 msgid "Suppress logging"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Swap"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Swap Entry"
2975 msgstr "Auslagerungsdatei"
2976
2977 msgid "Switch"
2978 msgstr "Switch"
2979
2980 msgid "Switch %q"
2981 msgstr "Switch %q"
2982
2983 msgid "Switch %q (%s)"
2984 msgstr "Switch %q (%s)"
2985
2986 msgid ""
2987 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Switch VLAN"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Switch protocol"
2994 msgstr "Wechsle Protokoll"
2995
2996 msgid "Sync with browser"
2997 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2998
2999 msgid "Synchronizing..."
3000 msgstr "Synchronisiere..."
3001
3002 msgid "System"
3003 msgstr "System"
3004
3005 msgid "System Log"
3006 msgstr "Systemprotokoll"
3007
3008 msgid "System Properties"
3009 msgstr "Systemeigenschaften"
3010
3011 msgid "System log buffer size"
3012 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3013
3014 msgid "TCP:"
3015 msgstr "TCP:"
3016
3017 msgid "TFTP Settings"
3018 msgstr "TFTP Einstellungen"
3019
3020 msgid "TFTP server root"
3021 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3022
3023 # same as RX
3024 msgid "TX"
3025 msgstr "TX"
3026
3027 msgid "TX Rate"
3028 msgstr "TX-Rate"
3029
3030 msgid "Table"
3031 msgstr "Tabelle"
3032
3033 msgid "Target"
3034 msgstr "Ziel"
3035
3036 msgid "Target network"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Terminate"
3040 msgstr "Beenden"
3041
3042 #, fuzzy
3043 msgid ""
3044 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3045 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3046 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3047 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3048 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3049 msgstr ""
3050 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3051 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3052 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3053 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3054 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3055
3056 msgid ""
3057 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3058 "component for working wireless configuration!"
3059 msgstr ""
3060 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3061 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3062
3063 msgid ""
3064 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3065 "username instead of the user ID!"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid ""
3069 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid ""
3073 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3074 msgstr ""
3075 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3076 "code>"
3077
3078 msgid ""
3079 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3080 "code> and <code>_</code>"
3081 msgstr ""
3082 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3083 "code> and <code>_</code>"
3084
3085 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid ""
3089 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3090 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3091 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3092
3093 msgid ""
3094 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3095 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3096 "samp>)"
3097 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3098
3099 msgid ""
3100 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3101 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3102 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3103 msgstr ""
3104 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3105 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3106 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3107 "Prozedur zu starten."
3108
3109 msgid "The following changes have been committed"
3110 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3111
3112 msgid "The following changes have been reverted"
3113 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3114
3115 msgid "The following rules are currently active on this system."
3116 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3117
3118 msgid "The given network name is not unique"
3119 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3120
3121 #, fuzzy
3122 msgid ""
3123 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3124 "be replaced if you proceed."
3125 msgstr ""
3126 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3127 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3128
3129 msgid ""
3130 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3131 "addresses."
3132 msgstr ""
3133 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3134 "verwendet."
3135
3136 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3137 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3138
3139 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid ""
3143 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3144 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3145 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3146 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3147 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3148 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3149 msgstr ""
3150 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3151 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3152 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3153 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3154 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3155 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3156 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3157 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3158
3159 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3160 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3161
3162 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid ""
3166 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3167 "when finished."
3168 msgstr ""
3169 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3170 "Systems durchgeführt."
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid ""
3174 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3175 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3176 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3177 "settings."
3178 msgstr ""
3179 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3180 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3181 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3182 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3183
3184 msgid ""
3185 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3186 "AYIYA"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3191 "you choose the generic image format for your platform."
3192 msgstr ""
3193 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3194 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3195
3196 msgid "There are no active leases."
3197 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3198
3199 msgid "There are no pending changes to apply!"
3200 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3201
3202 msgid "There are no pending changes to revert!"
3203 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3204
3205 msgid "There are no pending changes!"
3206 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3207
3208 msgid ""
3209 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3210 "\"Physical Settings\" tab"
3211 msgstr ""
3212 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3213 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3214
3215 msgid ""
3216 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3217 "protect the web interface and enable SSH."
3218 msgstr ""
3219 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3220 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3221
3222 msgid "This IPv4 address of the relay"
3223 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3224
3225 msgid ""
3226 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3227 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3228 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid ""
3232 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3233 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3234 "configurations are automatically preserved."
3235 msgstr ""
3236 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3237 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3238 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3239 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3240
3241 msgid ""
3242 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3243 "password if no update key has been configured"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid ""
3247 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3248 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3249 msgstr ""
3250 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3251 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3252
3253 msgid ""
3254 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3255 "ends with <code>:2</code>"
3256 msgstr ""
3257 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3258 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3259
3260 msgid ""
3261 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3262 "abbr> in the local network"
3263 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3264
3265 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid ""
3269 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3273 msgstr ""
3274 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3275
3276 msgid ""
3277 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3278 msgstr ""
3279 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3280 "den Tunnelbroker"
3281
3282 msgid ""
3283 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3284 "their status."
3285 msgstr ""
3286 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3287 "deren Status."
3288
3289 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3290 msgstr ""
3291 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3292
3293 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3294 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3295
3296 msgid "This section contains no values yet"
3297 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3298
3299 msgid "Time Synchronization"
3300 msgstr "Zeitsynchronisation"
3301
3302 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3303 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3304
3305 msgid "Timezone"
3306 msgstr "Zeitzone"
3307
3308 msgid ""
3309 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3310 "archive here."
3311 msgstr ""
3312 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3313 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3314
3315 msgid "Tone"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Total Available"
3319 msgstr "Gesamt verfügbar"
3320
3321 msgid "Traceroute"
3322 msgstr "Routenverfolgung"
3323
3324 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3325 msgid "Traffic"
3326 msgstr "Traffic"
3327
3328 msgid "Transfer"
3329 msgstr "Transfer"
3330
3331 msgid "Transmission Rate"
3332 msgstr "Übertragungsrate"
3333
3334 msgid "Transmit"
3335 msgstr "Senden"
3336
3337 msgid "Transmit Power"
3338 msgstr "Sendeleistung"
3339
3340 msgid "Transmitter Antenna"
3341 msgstr "Sendeantenne"
3342
3343 msgid "Trigger"
3344 msgstr "Auslöser"
3345
3346 msgid "Trigger Mode"
3347 msgstr "Auslösmechanismus"
3348
3349 msgid "Tunnel ID"
3350 msgstr "Tunnel-ID"
3351
3352 msgid "Tunnel Interface"
3353 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3354
3355 msgid "Tunnel Link"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "Tunnel broker protocol"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Tunnel setup server"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "Tunnel type"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "Turbo Mode"
3368 msgstr "Turbo Modus"
3369
3370 msgid "Tx-Power"
3371 msgstr "Sendestärke"
3372
3373 msgid "Type"
3374 msgstr "Typ"
3375
3376 msgid "UDP:"
3377 msgstr "UDP:"
3378
3379 msgid "UMTS only"
3380 msgstr "Nur UMTS"
3381
3382 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3383 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3384
3385 msgid "USB Device"
3386 msgstr "USB-Gerät"
3387
3388 msgid "UUID"
3389 msgstr "UUID"
3390
3391 msgid "Unable to dispatch"
3392 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3393
3394 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Unknown"
3398 msgstr "Unbekannt"
3399
3400 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3401 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3402
3403 msgid "Unmanaged"
3404 msgstr "Ignoriert"
3405
3406 msgid "Unmount"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Unsaved Changes"
3410 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3411
3412 msgid "Unsupported protocol type."
3413 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3414
3415 msgid "Update lists"
3416 msgstr "Listen aktualisieren"
3417
3418 msgid ""
3419 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3420 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3421 "compatible firmware image)."
3422 msgstr ""
3423 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3424 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3425 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3426
3427 msgid "Upload archive..."
3428 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3429
3430 msgid "Uploaded File"
3431 msgstr "hochgeladene Datei"
3432
3433 msgid "Uptime"
3434 msgstr "Laufzeit"
3435
3436 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3437 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3438
3439 msgid "Use DHCP gateway"
3440 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3441
3442 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3443 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3444
3445 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3446 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3447
3448 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3449 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3450
3451 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3452 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3453
3454 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "Use as root filesystem (/)"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Use broadcast flag"
3461 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3462
3463 msgid "Use builtin IPv6-management"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Use custom DNS servers"
3467 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3468
3469 msgid "Use default gateway"
3470 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3471
3472 msgid "Use gateway metric"
3473 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3474
3475 msgid "Use routing table"
3476 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3477
3478 msgid ""
3479 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3480 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3481 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3482 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3483 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3484 msgstr ""
3485 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3486 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3487 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3488 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3489
3490 msgid "Used"
3491 msgstr "Belegt"
3492
3493 msgid "Used Key Slot"
3494 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3495
3496 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "User key (PEM encoded)"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Username"
3503 msgstr "Benutzername"
3504
3505 msgid "VC-Mux"
3506 msgstr "VC-Mux"
3507
3508 msgid "VDSL"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "VLANs on %q"
3512 msgstr "VLANs auf %q"
3513
3514 msgid "VLANs on %q (%s)"
3515 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3516
3517 msgid "VPN Local address"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "VPN Local port"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "VPN Server"
3524 msgstr "VPN-Server"
3525
3526 msgid "VPN Server port"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Vendor"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3539 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3540
3541 msgid "Verbose"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Verify"
3548 msgstr "Verifizieren"
3549
3550 msgid "Version"
3551 msgstr "Version"
3552
3553 msgid "WDS"
3554 msgstr "WDS"
3555
3556 msgid "WEP Open System"
3557 msgstr "WEP Open System"
3558
3559 msgid "WEP Shared Key"
3560 msgstr "WEP Shared Key"
3561
3562 msgid "WEP passphrase"
3563 msgstr "WEP Schlüssel"
3564
3565 msgid "WMM Mode"
3566 msgstr "WMM Modus"
3567
3568 msgid "WPA passphrase"
3569 msgstr "WPA Schlüssel"
3570
3571 msgid ""
3572 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3573 "and ad-hoc mode) to be installed."
3574 msgstr ""
3575 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3576 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3577
3578 msgid ""
3579 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3583 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3584
3585 msgid "Waiting for command to complete..."
3586 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3587
3588 msgid "Waiting for device..."
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Warning"
3592 msgstr "Warnung"
3593
3594 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Width"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "WireGuard VPN"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Wireless"
3610 msgstr "WLAN"
3611
3612 msgid "Wireless Adapter"
3613 msgstr "WLAN-Gerät"
3614
3615 msgid "Wireless Network"
3616 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3617
3618 msgid "Wireless Overview"
3619 msgstr "Drahtlosübersicht"
3620
3621 msgid "Wireless Security"
3622 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3623
3624 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3625 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3626
3627 msgid "Wireless is restarting..."
3628 msgstr "WLAN startet neu..."
3629
3630 msgid "Wireless network is disabled"
3631 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3632
3633 msgid "Wireless network is enabled"
3634 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3635
3636 msgid "Wireless restarted"
3637 msgstr "WLAN neu gestartet"
3638
3639 msgid "Wireless shut down"
3640 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3641
3642 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3643 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3644
3645 msgid "Write system log to file"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "XR Support"
3649 msgstr "XR-Unterstützung"
3650
3651 msgid ""
3652 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3653 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3654 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3655 msgstr ""
3656 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3657 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3658 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3659 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3660
3661 msgid ""
3662 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3663 msgstr ""
3664 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3665 "funktionieren."
3666
3667 msgid ""
3668 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3669 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3670 "or Safari."
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "any"
3674 msgstr "beliebig"
3675
3676 msgid "auto"
3677 msgstr "auto"
3678
3679 msgid "automatic"
3680 msgstr "automatisch"
3681
3682 msgid "baseT"
3683 msgstr "baseT"
3684
3685 msgid "bridged"
3686 msgstr "bridged"
3687
3688 msgid "create:"
3689 msgstr "erstelle:"
3690
3691 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3692 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3693
3694 msgid "dB"
3695 msgstr "dB"
3696
3697 msgid "dBm"
3698 msgstr "dBm"
3699
3700 msgid "disable"
3701 msgstr "deaktivieren"
3702
3703 msgid "disabled"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "expired"
3707 msgstr "abgelaufen"
3708
3709 msgid ""
3710 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3711 "abbr>-leases will be stored"
3712 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3713
3714 msgid "forward"
3715 msgstr "weitergeleitet"
3716
3717 msgid "full-duplex"
3718 msgstr "Voll-Duplex"
3719
3720 msgid "half-duplex"
3721 msgstr "Halb-Duplex"
3722
3723 msgid "help"
3724 msgstr "Hilfe"
3725
3726 msgid "hidden"
3727 msgstr "versteckt"
3728
3729 msgid "hybrid mode"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "if target is a network"
3733 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3734
3735 msgid "input"
3736 msgstr "eingehend"
3737
3738 msgid "kB"
3739 msgstr "kB"
3740
3741 msgid "kB/s"
3742 msgstr "kB/s"
3743
3744 msgid "kbit/s"
3745 msgstr "kbit/s"
3746
3747 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3748 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3749
3750 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "navigation Navigation"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "no"
3757 msgstr "nein"
3758
3759 msgid "no link"
3760 msgstr "nicht verbunden"
3761
3762 msgid "none"
3763 msgstr "keine"
3764
3765 msgid "not present"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "off"
3769 msgstr "aus"
3770
3771 msgid "on"
3772 msgstr "ein"
3773
3774 msgid "open"
3775 msgstr "offen"
3776
3777 msgid "overlay"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "relay mode"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "routed"
3784 msgstr "routed"
3785
3786 msgid "server mode"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "skiplink2 Skip to content"
3793 msgstr ""
3794
3795 msgid "stateful-only"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "stateless"
3799 msgstr ""
3800
3801 msgid "stateless + stateful"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "tagged"
3805 msgstr "tagged"
3806
3807 msgid "unknown"
3808 msgstr "unbekannt"
3809
3810 msgid "unlimited"
3811 msgstr "unbegrenzt"
3812
3813 msgid "unspecified"
3814 msgstr "unspezifiziert"
3815
3816 msgid "unspecified -or- create:"
3817 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3818
3819 msgid "untagged"
3820 msgstr "untagged"
3821
3822 msgid "yes"
3823 msgstr "ja"
3824
3825 msgid "« Back"
3826 msgstr "« Zurück"
3827
3828 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3831
3832 #~ msgid "Join Network: Settings"
3833 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3834
3835 #~ msgid "CPU"
3836 #~ msgstr "Prozessor"
3837
3838 #~ msgid "Port %d"
3839 #~ msgstr "Port %d"
3840
3841 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3842 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3843
3844 #~ msgid "VLAN Interface"
3845 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"