d55c33fc2d382bceaf07baf55ed96298de675115
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
72 "Resolv-Datei abfragen"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "IPv4-Adresse"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "IPv4-Gateway"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "IPv4-Netzmaske"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "IPv6-Gateway"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "LED Konfiguration"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "MAC-Adresse"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
111 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
118 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "A43C + J43 + A43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ADSL"
133 msgstr ""
134
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ANSI T1.413"
139 msgstr ""
140
141 msgid "APN"
142 msgstr "APN"
143
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "AR-Unterstützung"
146
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
149
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "ATM Brücken"
155
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161
162 msgid ""
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
166 msgstr ""
167 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
168 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
169 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
170
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATM Geräteindex"
173
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AYIYA"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Access Concentrator"
182
183 msgid "Access Point"
184 msgstr "Access Point"
185
186 msgid "Action"
187 msgstr "Aktion"
188
189 msgid "Actions"
190 msgstr "Aktionen"
191
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
197
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
199 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
200
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Aktive Verbindungen"
203
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
206
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
209
210 msgid "Ad-Hoc"
211 msgstr "Ad-Hoc"
212
213 msgid "Add"
214 msgstr "Hinzufügen"
215
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
218
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
221
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
224
225 msgid "Additional servers file"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Address"
229 msgstr "Adresse"
230
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
233
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Administration"
236
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
239
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Alarm"
245
246 msgid ""
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
248 "address"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Allocate IP sequentially"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
256
257 msgid "Allow all except listed"
258 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
259
260 msgid "Allow listed only"
261 msgstr "Nur gelistete erlauben"
262
263 msgid "Allow localhost"
264 msgstr "Erlaube localhost"
265
266 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
267 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
268
269 msgid "Allow root logins with password"
270 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
271
272 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
273 msgstr ""
274 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
275 "Zertifikat einzuloggen"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
281 "genutzt wird"
282
283 msgid "Allowed IPs"
284 msgstr ""
285
286 msgid ""
287 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
288 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Always announce default router"
292 msgstr ""
293
294 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
295 msgstr ""
296
297 msgid "Annex"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Annex A + L + M (all)"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Annex A G.992.1"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex A G.992.2"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A G.992.3"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex A G.992.5"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex B (all)"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex B G.992.1"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex B G.992.3"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex B G.992.5"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex J (all)"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex M (all)"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex M G.992.3"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex M G.992.5"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
343 msgstr ""
344
345 msgid "Announced DNS domains"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Announced DNS servers"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Anonymous Identity"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Anonymous Mount"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Anonymous Swap"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Antenna 1"
361 msgstr "Antenne 1"
362
363 msgid "Antenna 2"
364 msgstr "Antenne 2"
365
366 msgid "Antenna Configuration"
367 msgstr "Antennenkonfiguration"
368
369 msgid "Any zone"
370 msgstr "Beliebige Zone"
371
372 msgid "Apply"
373 msgstr "Anwenden"
374
375 msgid "Applying changes"
376 msgstr "Änderungen werden angewandt"
377
378 msgid ""
379 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Assign interfaces..."
383 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
384
385 msgid ""
386 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
387 msgstr ""
388
389 msgid "Associated Stations"
390 msgstr "Assoziierte Clients"
391
392 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
394
395 msgid "Auth Group"
396 msgstr ""
397
398 msgid "AuthGroup"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Authentication"
402 msgstr "Authentifizierung"
403
404 msgid "Authoritative"
405 msgstr "Authoritativ"
406
407 msgid "Authorization Required"
408 msgstr "Autorisierung benötigt"
409
410 msgid "Auto Refresh"
411 msgstr "Automatisches Neuladen"
412
413 msgid "Automatic"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Automount Filesystem"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Automount Swap"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Available"
435 msgstr "Verfügbar"
436
437 msgid "Available packages"
438 msgstr "Verfügbare Pakete"
439
440 msgid "Average:"
441 msgstr "Durchschnitt:"
442
443 msgid "B43 + B43C"
444 msgstr ""
445
446 msgid "B43 + B43C + V43"
447 msgstr ""
448
449 msgid "BR / DMR / AFTR"
450 msgstr ""
451
452 msgid "BSSID"
453 msgstr "BSSID"
454
455 msgid "Back"
456 msgstr "Zurück"
457
458 msgid "Back to Overview"
459 msgstr "Zurück zur Übersicht"
460
461 msgid "Back to configuration"
462 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
463
464 msgid "Back to overview"
465 msgstr "Zurück zur Übersicht"
466
467 msgid "Back to scan results"
468 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
469
470 msgid "Background Scan"
471 msgstr "Hintergrundscan"
472
473 msgid "Backup / Flash Firmware"
474 msgstr "Backup / Firmware Update"
475
476 msgid "Backup / Restore"
477 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
478
479 msgid "Backup file list"
480 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
481
482 msgid "Bad address specified!"
483 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
484
485 msgid "Band"
486 msgstr ""
487
488 msgid "Behind NAT"
489 msgstr ""
490
491 msgid ""
492 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
493 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
494 "defined backup patterns."
495 msgstr ""
496 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
497 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
498 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
499 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
500
501 msgid "Bind interface"
502 msgstr ""
503
504 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
505 msgstr ""
506
507 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
508 msgstr ""
509
510 msgid "Bitrate"
511 msgstr "Bitrate"
512
513 msgid "Bogus NX Domain Override"
514 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
515
516 msgid "Bridge"
517 msgstr "Bridge"
518
519 msgid "Bridge interfaces"
520 msgstr "Netzwerkbrücke"
521
522 msgid "Bridge unit number"
523 msgstr "Geräteindex der Brücke"
524
525 msgid "Bring up on boot"
526 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
527
528 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
529 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
530
531 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
532 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
533
534 msgid "Buffered"
535 msgstr "Gepuffert"
536
537 msgid ""
538 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
539 "preserved in any sysupgrade."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Buttons"
543 msgstr "Knöpfe"
544
545 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
546 msgstr ""
547
548 msgid "CPU usage (%)"
549 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
550
551 msgid "Cancel"
552 msgstr "Abbrechen"
553
554 msgid "Category"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Chain"
558 msgstr "Kette"
559
560 msgid "Changes"
561 msgstr "Änderungen"
562
563 msgid "Changes applied."
564 msgstr "Änderungen angewendet."
565
566 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
567 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
568
569 msgid "Channel"
570 msgstr "Kanal"
571
572 msgid "Check"
573 msgstr "Prüfen"
574
575 msgid "Check fileystems before mount"
576 msgstr ""
577
578 msgid "Checksum"
579 msgstr "Prüfsumme"
580
581 msgid ""
582 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
583 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
584 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
585 "interface to it."
586 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
587
588 msgid ""
589 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
590 "out the <em>create</em> field to define a new network."
591 msgstr ""
592 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
593 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
594
595 msgid "Cipher"
596 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
597
598 msgid "Cisco UDP encapsulation"
599 msgstr ""
600
601 msgid ""
602 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
603 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
604 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
605 msgstr ""
606 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
607 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
608 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
609 "Images)."
610
611 msgid "Client"
612 msgstr "Client"
613
614 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
615 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
616
617 msgid ""
618 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
619 "persist connection"
620 msgstr ""
621 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
622 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
623
624 msgid "Close list..."
625 msgstr "Schließe Liste..."
626
627 msgid "Collecting data..."
628 msgstr "Sammle Daten..."
629
630 msgid "Command"
631 msgstr "Befehl"
632
633 msgid "Common Configuration"
634 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
635
636 msgid "Compression"
637 msgstr "Kompression"
638
639 msgid "Configuration"
640 msgstr "Konfiguration"
641
642 msgid "Configuration applied."
643 msgstr "Konfiguration angewendet."
644
645 msgid "Configuration files will be kept."
646 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
647
648 msgid "Confirmation"
649 msgstr "Bestätigung"
650
651 msgid "Connect"
652 msgstr "Verbinden"
653
654 msgid "Connected"
655 msgstr "Verbunden"
656
657 msgid "Connection Limit"
658 msgstr "Verbindungslimit"
659
660 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
661 msgstr ""
662
663 msgid "Connections"
664 msgstr "Verbindungen"
665
666 msgid "Country"
667 msgstr "Land"
668
669 msgid "Country Code"
670 msgstr "Ländercode"
671
672 msgid "Cover the following interface"
673 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
674
675 msgid "Cover the following interfaces"
676 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
677
678 msgid "Create / Assign firewall-zone"
679 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
680
681 msgid "Create Interface"
682 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
683
684 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
685 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
686
687 msgid "Critical"
688 msgstr "Kritisch"
689
690 msgid "Cron Log Level"
691 msgstr "Cron Protokolllevel"
692
693 msgid "Custom Interface"
694 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
695
696 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
701 "sysupgrade."
702 msgstr ""
703
704 msgid "Custom feeds"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
709 "\">LED</abbr>s if possible."
710 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
711
712 msgid "DHCP Leases"
713 msgstr "DHCP-Leases"
714
715 msgid "DHCP Server"
716 msgstr "DHCP-Server"
717
718 msgid "DHCP and DNS"
719 msgstr "DHCP und DNS"
720
721 msgid "DHCP client"
722 msgstr "DHCP Client"
723
724 msgid "DHCP-Options"
725 msgstr "DHCP-Optionen"
726
727 msgid "DHCPv6 Leases"
728 msgstr "DHCPv6-Leases"
729
730 msgid "DHCPv6 client"
731 msgstr ""
732
733 msgid "DHCPv6-Mode"
734 msgstr ""
735
736 msgid "DHCPv6-Service"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DNS"
740 msgstr "DNS"
741
742 msgid "DNS forwardings"
743 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
744
745 msgid "DNS-Label / FQDN"
746 msgstr ""
747
748 msgid "DNSSEC"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DNSSEC check unsigned"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DPD Idle Timeout"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DS-Lite AFTR address"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DSL"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DSL Status"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DSL line mode"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DUID"
770 msgstr "DUID"
771
772 msgid "Data Rate"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Debug"
776 msgstr "Debug"
777
778 msgid "Default %d"
779 msgstr "Standard %d"
780
781 msgid "Default gateway"
782 msgstr "Default Gateway"
783
784 msgid "Default is stateless + stateful"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Default route"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Default state"
791 msgstr "Ausgangszustand"
792
793 msgid "Define a name for this network."
794 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
795
796 msgid ""
797 "Define additional DHCP options, for example "
798 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
799 "servers to clients."
800 msgstr ""
801 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
802 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
803
804 msgid "Delete"
805 msgstr "Löschen"
806
807 msgid "Delete this network"
808 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
809
810 msgid "Description"
811 msgstr "Beschreibung"
812
813 msgid "Design"
814 msgstr "Design"
815
816 msgid "Destination"
817 msgstr "Ziel"
818
819 msgid "Device"
820 msgstr "Gerät"
821
822 msgid "Device Configuration"
823 msgstr "Gerätekonfiguration"
824
825 msgid "Device is rebooting..."
826 msgstr ""
827
828 msgid "Device unreachable"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Diagnostics"
832 msgstr "Diagnosen"
833
834 msgid "Dial number"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Directory"
838 msgstr "Verzeichnis"
839
840 msgid "Disable"
841 msgstr "Deaktivieren"
842
843 msgid ""
844 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
845 "this interface."
846 msgstr ""
847 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
848 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
849
850 msgid "Disable DNS setup"
851 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
852
853 msgid "Disable Encryption"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Disable HW-Beacon timer"
857 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
858
859 msgid "Disabled"
860 msgstr "Deaktiviert"
861
862 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
863 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
864
865 msgid "Displaying only packages containing"
866 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
867
868 msgid "Distance Optimization"
869 msgstr "Distanzoptimierung"
870
871 msgid "Distance to farthest network member in meters."
872 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
873
874 msgid "Distribution feeds"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Diversity"
878 msgstr "Diversität"
879
880 # Nur für NAT-Firewalls?
881 msgid ""
882 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
883 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
884 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
885 "firewalls"
886 msgstr ""
887 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
888 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
889 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
890 "Router"
891
892 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
893 msgstr ""
894 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
895 "Domains"
896
897 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
898 msgstr ""
899 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
900 "beantwortet werden können"
901
902 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
903 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
904
905 msgid "Do not send probe responses"
906 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
907
908 msgid "Domain required"
909 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
910
911 msgid "Domain whitelist"
912 msgstr "Domain-Whitelist"
913
914 msgid "Don't Fragment"
915 msgstr ""
916
917 msgid ""
918 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
920 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
921
922 msgid "Download and install package"
923 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
924
925 msgid "Download backup"
926 msgstr "Backup herunterladen"
927
928 msgid "Dropbear Instance"
929 msgstr "Dropbear Instanz"
930
931 msgid ""
932 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
933 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
934 msgstr ""
935 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
936 "integrierten SCP-Dienst."
937
938 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
942 msgstr "Dynamisches DHCP"
943
944 msgid "Dynamic tunnel"
945 msgstr "Dynamischer Tunnel"
946
947 msgid ""
948 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
949 "having static leases will be served."
950 msgstr ""
951 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
952 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
953
954 msgid "EA-bits length"
955 msgstr ""
956
957 msgid "EAP-Method"
958 msgstr "EAP-Methode"
959
960 msgid "Edit"
961 msgstr "Bearbeiten"
962
963 msgid ""
964 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
965 "reload the page."
966 msgstr ""
967
968 msgid "Edit this interface"
969 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
970
971 msgid "Edit this network"
972 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
973
974 msgid "Emergency"
975 msgstr "Notfall"
976
977 msgid "Enable"
978 msgstr "Aktivieren"
979
980 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
981 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
982
983 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
984 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
985
986 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
987 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
988
989 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
990 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
991
992 msgid "Enable NTP client"
993 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
994
995 msgid "Enable Single DES"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Enable TFTP server"
999 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1000
1001 msgid "Enable VLAN functionality"
1002 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1003
1004 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Enable learning and aging"
1008 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1009
1010 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Enable this mount"
1020 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1021
1022 msgid "Enable this swap"
1023 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1024
1025 msgid "Enable/Disable"
1026 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1027
1028 msgid "Enabled"
1029 msgstr "Aktiviert"
1030
1031 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1032 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1033
1034 msgid "Encapsulation mode"
1035 msgstr "Kapselung"
1036
1037 msgid "Encryption"
1038 msgstr "Verschlüsselung"
1039
1040 msgid "Endpoint Host"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Endpoint Port"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Erasing..."
1047 msgstr "Lösche..."
1048
1049 msgid "Error"
1050 msgstr "Fehler"
1051
1052 msgid "Errored seconds (ES)"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Ethernet Adapter"
1056 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1057
1058 msgid "Ethernet Switch"
1059 msgstr "Netzwerk Switch"
1060
1061 msgid "Exclude interfaces"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Expand hosts"
1065 msgstr "Hosts vervollständigen"
1066
1067 msgid "Expires"
1068 msgstr "Verfällt"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid ""
1072 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1073 msgstr ""
1074 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1075 "(<code>2m</code>)."
1076
1077 msgid "External"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "External system log server"
1081 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1082
1083 msgid "External system log server port"
1084 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1085
1086 msgid "External system log server protocol"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Extra SSH command options"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Fast Frames"
1093 msgstr "Schnelle Frames"
1094
1095 msgid "File"
1096 msgstr "Datei"
1097
1098 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1099 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1100
1101 msgid "Filesystem"
1102 msgstr "Dateisystem"
1103
1104 msgid "Filter"
1105 msgstr "Filter"
1106
1107 msgid "Filter private"
1108 msgstr "Private Anfragen filtern"
1109
1110 msgid "Filter useless"
1111 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1112
1113 msgid ""
1114 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1115 "with defaults based on what was detected"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Find and join network"
1119 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1120
1121 msgid "Find package"
1122 msgstr "Paket suchen"
1123
1124 msgid "Finish"
1125 msgstr "Fertigstellen"
1126
1127 msgid "Firewall"
1128 msgstr "Firewall"
1129
1130 msgid "Firewall Settings"
1131 msgstr "Firewall Einstellungen"
1132
1133 msgid "Firewall Status"
1134 msgstr "Firewall-Status"
1135
1136 msgid "Firmware File"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Firmware Version"
1140 msgstr "Firmware Version"
1141
1142 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1143 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1144
1145 msgid "Flash Firmware"
1146 msgstr "Firmware aktualisieren"
1147
1148 msgid "Flash image..."
1149 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1150
1151 msgid "Flash new firmware image"
1152 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1153
1154 msgid "Flash operations"
1155 msgstr "Flash-Operationen"
1156
1157 msgid "Flashing..."
1158 msgstr "Firmware wird installiert..."
1159
1160 msgid "Force"
1161 msgstr "Start erzwingen"
1162
1163 msgid "Force CCMP (AES)"
1164 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1165
1166 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1167 msgstr ""
1168 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1169 "Server erkannt wurde."
1170
1171 msgid "Force TKIP"
1172 msgstr "Erzwinge TKIP"
1173
1174 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1175 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1176
1177 msgid "Force use of NAT-T"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Form token mismatch"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Forward DHCP traffic"
1184 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1185
1186 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Forward broadcast traffic"
1190 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1191
1192 msgid "Forwarding mode"
1193 msgstr "Weiterleitungstyp"
1194
1195 msgid "Fragmentation Threshold"
1196 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1197
1198 msgid "Frame Bursting"
1199 msgstr "Frame Bursting"
1200
1201 msgid "Free"
1202 msgstr "Frei"
1203
1204 msgid "Free space"
1205 msgstr "Freier Platz"
1206
1207 msgid ""
1208 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1209 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "GHz"
1213 msgstr "GHz"
1214
1215 msgid "GPRS only"
1216 msgstr "Nur GPRS"
1217
1218 msgid "Gateway"
1219 msgstr "Gateway"
1220
1221 msgid "Gateway ports"
1222 msgstr "Gateway-Ports"
1223
1224 msgid "General Settings"
1225 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1226
1227 msgid "General Setup"
1228 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1229
1230 msgid "General options for opkg"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Generate Config"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Generate archive"
1237 msgstr "Sicherung erstellen"
1238
1239 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1240 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1241
1242 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1243 msgstr ""
1244 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1245 "nicht geändert!"
1246
1247 msgid "Global Settings"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Global network options"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Go to password configuration..."
1254 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1255
1256 msgid "Go to relevant configuration page"
1257 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1258
1259 msgid "Group Password"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Guest"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "HE.net password"
1266 msgstr "HE.net Passwort"
1267
1268 msgid "HE.net username"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "HT mode (802.11n)"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Handler"
1275 msgstr "Handler"
1276
1277 msgid "Hang Up"
1278 msgstr "Auflegen"
1279
1280 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Heartbeat"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid ""
1287 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1288 "the timezone."
1289 msgstr ""
1290 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1291 "Zeitzone vorgenommen werden."
1292
1293 msgid ""
1294 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1295 "authentication."
1296 msgstr ""
1297 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1298
1299 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1300 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1301
1302 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1303 msgstr "ESSID verstecken"
1304
1305 msgid "Host"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Host entries"
1309 msgstr "Host-Einträge"
1310
1311 msgid "Host expiry timeout"
1312 msgstr "Host Verfallsdatum"
1313
1314 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1315 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1316
1317 msgid "Hostname"
1318 msgstr "Hostname"
1319
1320 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1321 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1322
1323 msgid "Hostnames"
1324 msgstr "Rechnernamen"
1325
1326 msgid "Hybrid"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "IKE DH Group"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "IP address"
1333 msgstr "IP-Adresse"
1334
1335 msgid "IPv4"
1336 msgstr "IPv4"
1337
1338 msgid "IPv4 Firewall"
1339 msgstr "IPv4 Firewall"
1340
1341 msgid "IPv4 WAN Status"
1342 msgstr "IPv4 WAN Status"
1343
1344 msgid "IPv4 address"
1345 msgstr "IPv4 Adresse"
1346
1347 msgid "IPv4 and IPv6"
1348 msgstr "IPv4 und IPv6"
1349
1350 msgid "IPv4 assignment length"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "IPv4 broadcast"
1354 msgstr "IPv4 Broadcast"
1355
1356 msgid "IPv4 gateway"
1357 msgstr "IPv4 Gateway"
1358
1359 msgid "IPv4 netmask"
1360 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1361
1362 msgid "IPv4 only"
1363 msgstr "nur IPv4"
1364
1365 msgid "IPv4 prefix"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IPv4 prefix length"
1369 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1370
1371 msgid "IPv4-Address"
1372 msgstr "IPv4-Adresse"
1373
1374 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "IPv6"
1378 msgstr "IPv6"
1379
1380 msgid "IPv6 Firewall"
1381 msgstr "IPv6 Firewall"
1382
1383 msgid "IPv6 Neighbours"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IPv6 Settings"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "IPv6 WAN Status"
1393 msgstr "IPv6 WAN Status"
1394
1395 msgid "IPv6 address"
1396 msgstr "IPv6 Adresse"
1397
1398 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IPv6 assignment hint"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IPv6 assignment length"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IPv6 gateway"
1408 msgstr "IPv6 Gateway"
1409
1410 msgid "IPv6 only"
1411 msgstr "nur IPv6"
1412
1413 msgid "IPv6 prefix"
1414 msgstr "IPv6 Präfix"
1415
1416 msgid "IPv6 prefix length"
1417 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1418
1419 msgid "IPv6 routed prefix"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv6-Address"
1423 msgstr "IPv6-Adresse"
1424
1425 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1426 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1427
1428 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1429 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1430
1431 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1432 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1433
1434 msgid "Identity"
1435 msgstr "Identität"
1436
1437 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "If checked, encryption is disabled"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid ""
1444 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1445 msgstr ""
1446 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1447 "gemounted"
1448
1449 msgid ""
1450 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1451 "device node"
1452 msgstr ""
1453 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1454 "fester Gerätedatei gemounted"
1455
1456 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1457 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1458
1459 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1460 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1461
1462 msgid ""
1463 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1464 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1465 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1466 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1467 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1468 msgstr ""
1469 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1470 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1471 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1472 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1473
1474 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1475 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1476
1477 msgid "Ignore interface"
1478 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1479
1480 msgid "Ignore resolve file"
1481 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1482
1483 msgid "Image"
1484 msgstr "Image"
1485
1486 msgid "In"
1487 msgstr "Ein"
1488
1489 msgid ""
1490 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1491 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Inactivity timeout"
1495 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1496
1497 msgid "Inbound:"
1498 msgstr "Eingehend:"
1499
1500 msgid "Info"
1501 msgstr "Info"
1502
1503 msgid "Initscript"
1504 msgstr "Startscript"
1505
1506 msgid "Initscripts"
1507 msgstr "Startscripte"
1508
1509 msgid "Install"
1510 msgstr "Installieren"
1511
1512 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Install package %q"
1516 msgstr "Installiere Paket %q"
1517
1518 msgid "Install protocol extensions..."
1519 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1520
1521 msgid "Installed packages"
1522 msgstr "Installierte Pakete"
1523
1524 msgid "Interface"
1525 msgstr "Schnittstelle"
1526
1527 msgid "Interface Configuration"
1528 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1529
1530 msgid "Interface Overview"
1531 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1532
1533 msgid "Interface is reconnecting..."
1534 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1535
1536 msgid "Interface is shutting down..."
1537 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1538
1539 msgid "Interface name"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Interface not present or not connected yet."
1543 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1544
1545 msgid "Interface reconnected"
1546 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1547
1548 msgid "Interface shut down"
1549 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1550
1551 msgid "Interfaces"
1552 msgstr "Schnittstellen"
1553
1554 msgid "Internal"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "Internal Server Error"
1558 msgstr "Interner Serverfehler"
1559
1560 msgid "Invalid"
1561 msgstr "Ungültige Eingabe"
1562
1563 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1564 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1565
1566 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1567 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1568
1569 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1570 msgstr ""
1571 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1576 "flash memory, please verify the image file!"
1577 msgstr ""
1578 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1579 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1580
1581 msgid "Java Script required!"
1582 msgstr "Java-Script benötigt!"
1583
1584 msgid "Join Network"
1585 msgstr "Netzwerk beitreten"
1586
1587 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1588 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1589
1590 msgid "Joining Network: %q"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Keep settings"
1594 msgstr "Konfiguration behalten"
1595
1596 msgid "Kernel Log"
1597 msgstr "Kernelprotokoll"
1598
1599 msgid "Kernel Version"
1600 msgstr "Kernel Version"
1601
1602 msgid "Key"
1603 msgstr "Schlüssel"
1604
1605 msgid "Key #%d"
1606 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1607
1608 msgid "Kill"
1609 msgstr "Töten"
1610
1611 msgid "L2TP"
1612 msgstr "L2TP"
1613
1614 msgid "L2TP Server"
1615 msgstr "L2TP Server"
1616
1617 msgid "LCP echo failure threshold"
1618 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1619
1620 msgid "LCP echo interval"
1621 msgstr "LCP Echo Intervall"
1622
1623 msgid "LLC"
1624 msgstr "LLC"
1625
1626 msgid "Label"
1627 msgstr "Label"
1628
1629 msgid "Language"
1630 msgstr "Sprache"
1631
1632 msgid "Language and Style"
1633 msgstr "Sprache und Aussehen"
1634
1635 msgid "Latency"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Leaf"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Lease time"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Lease validity time"
1645 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1646
1647 msgid "Leasefile"
1648 msgstr "Leasedatei"
1649
1650 msgid "Leasetime"
1651 msgstr "Laufzeit"
1652
1653 msgid "Leasetime remaining"
1654 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1655
1656 msgid "Leave empty to autodetect"
1657 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1658
1659 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1660 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1661
1662 msgid "Legend:"
1663 msgstr "Legende:"
1664
1665 msgid "Limit"
1666 msgstr "Limit"
1667
1668 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1672 msgstr ""
1673
1674 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Line Mode"
1678 msgstr ""
1679
1680 msgid "Line State"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "Line Uptime"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Link On"
1687 msgstr "Verbindung hergestellt"
1688
1689 msgid ""
1690 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1691 "requests to"
1692 msgstr ""
1693 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1694 "Requests weitergeleitet werden"
1695
1696 msgid "List of SSH key files for auth"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1700 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1701
1702 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1703 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1704
1705 msgid "Listen Interfaces"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Listen Port"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1712 msgstr ""
1713 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1714 "spezifiziert"
1715
1716 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1717 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1718
1719 msgid "Load"
1720 msgstr "Last"
1721
1722 msgid "Load Average"
1723 msgstr "Durchschnittslast"
1724
1725 msgid "Loading"
1726 msgstr "Lade"
1727
1728 msgid "Local IP address to assign"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Local IPv4 address"
1732 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1733
1734 msgid "Local IPv6 address"
1735 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1736
1737 msgid "Local Service Only"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Local Startup"
1741 msgstr "Lokales Startskript"
1742
1743 msgid "Local Time"
1744 msgstr "Lokale Zeit"
1745
1746 msgid "Local domain"
1747 msgstr "Lokale Domain"
1748
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1752 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1753 msgstr ""
1754 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1755 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1756 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1757
1758 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1759 msgstr ""
1760 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1761 "angehangen wird"
1762
1763 msgid "Local server"
1764 msgstr "Lokaler Server"
1765
1766 msgid ""
1767 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1768 "available"
1769 msgstr ""
1770 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1771 "sind"
1772
1773 msgid "Localise queries"
1774 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1775
1776 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Log output level"
1780 msgstr "Protokolllevel"
1781
1782 msgid "Log queries"
1783 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1784
1785 msgid "Logging"
1786 msgstr "Protokollierung"
1787
1788 msgid "Login"
1789 msgstr "Anmelden"
1790
1791 msgid "Logout"
1792 msgstr "Abmelden"
1793
1794 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1798 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1799
1800 msgid "MAC-Address"
1801 msgstr "MAC-Adresse"
1802
1803 msgid "MAC-Address Filter"
1804 msgstr "MAC-Adressfilter"
1805
1806 msgid "MAC-Filter"
1807 msgstr "MAC-Filter"
1808
1809 msgid "MAC-List"
1810 msgstr "MAC-Adressliste"
1811
1812 msgid "MAP / LW4over6"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "MB/s"
1816 msgstr "MB/s"
1817
1818 msgid "MD5"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "MHz"
1822 msgstr "MHz"
1823
1824 msgid "MTU"
1825 msgstr "MTU"
1826
1827 msgid ""
1828 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1829 "below:"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Manual"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Maximum Rate"
1839 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1840
1841 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1842 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1843
1844 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1845 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1846
1847 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1848 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1849
1850 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1851 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1852
1853 msgid "Maximum hold time"
1854 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1855
1856 msgid ""
1857 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1858 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Maximum number of leased addresses."
1862 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1863
1864 msgid "Mbit/s"
1865 msgstr "Mbit/s"
1866
1867 msgid "Memory"
1868 msgstr "Hauptspeicher"
1869
1870 msgid "Memory usage (%)"
1871 msgstr "Speichernutzung (%)"
1872
1873 msgid "Metric"
1874 msgstr "Metrik"
1875
1876 msgid "Minimum Rate"
1877 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1878
1879 msgid "Minimum hold time"
1880 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1881
1882 msgid "Mirror monitor port"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Mirror source port"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1889 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1890
1891 msgid "Mode"
1892 msgstr "Modus"
1893
1894 msgid "Model"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Modem device"
1898 msgstr "Modemgerät"
1899
1900 msgid "Modem init timeout"
1901 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1902
1903 msgid "Monitor"
1904 msgstr "Monitor"
1905
1906 msgid "Mount Entry"
1907 msgstr "Mount-Eintrag"
1908
1909 msgid "Mount Point"
1910 msgstr "Einhängepunkt"
1911
1912 msgid "Mount Points"
1913 msgstr "Einhängepunkte"
1914
1915 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1916 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1917
1918 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1919 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1920
1921 msgid ""
1922 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1923 "filesystem"
1924 msgstr ""
1925 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1926 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1927
1928 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Mount options"
1932 msgstr "Mount-Optionen"
1933
1934 msgid "Mount point"
1935 msgstr "Mountpunkt"
1936
1937 msgid "Mount swap not specifically configured"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Mounted file systems"
1941 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1942
1943 msgid "Move down"
1944 msgstr "Nach unten schieben"
1945
1946 msgid "Move up"
1947 msgstr "Nach oben schieben"
1948
1949 msgid "Multicast Rate"
1950 msgstr "Multicastrate"
1951
1952 msgid "Multicast address"
1953 msgstr "Multicast-Adresse"
1954
1955 msgid "NAS ID"
1956 msgstr "NAS ID"
1957
1958 msgid "NAT-T Mode"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "NAT64 Prefix"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "NDP-Proxy"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "NT Domain"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "NTP server candidates"
1971 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1972
1973 msgid "NTP sync time-out"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Name"
1977 msgstr "Name"
1978
1979 msgid "Name of the new interface"
1980 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1981
1982 msgid "Name of the new network"
1983 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1984
1985 msgid "Navigation"
1986 msgstr "Navigation"
1987
1988 msgid "Netmask"
1989 msgstr "Netzmaske"
1990
1991 msgid "Network"
1992 msgstr "Netzwerk"
1993
1994 msgid "Network Utilities"
1995 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1996
1997 msgid "Network boot image"
1998 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1999
2000 msgid "Network without interfaces."
2001 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2002
2003 msgid "Next »"
2004 msgstr "Weiter »"
2005
2006 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2007 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2008
2009 msgid "No NAT-T"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "No chains in this table"
2013 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2014
2015 msgid "No files found"
2016 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2017
2018 msgid "No information available"
2019 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2020
2021 msgid "No negative cache"
2022 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2023
2024 msgid "No network configured on this device"
2025 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2026
2027 msgid "No network name specified"
2028 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2029
2030 # Ich glab das ist so richtiger
2031 msgid "No package lists available"
2032 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2033
2034 msgid "No password set!"
2035 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2036
2037 msgid "No rules in this chain"
2038 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2039
2040 msgid "No zone assigned"
2041 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2042
2043 msgid "Noise"
2044 msgstr "Rauschen"
2045
2046 msgid "Noise Margin (SNR)"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Noise:"
2050 msgstr "Noise:"
2051
2052 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Non-wildcard"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "None"
2059 msgstr "keine"
2060
2061 msgid "Normal"
2062 msgstr "Normal"
2063
2064 msgid "Not Found"
2065 msgstr "Nicht Gefunden"
2066
2067 msgid "Not associated"
2068 msgstr "Nicht assoziiert"
2069
2070 msgid "Not connected"
2071 msgstr "Nicht verbunden"
2072
2073 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2074 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2075
2076 msgid "Note: interface name length"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Notice"
2080 msgstr "Notiz"
2081
2082 msgid "Nslookup"
2083 msgstr "DNS-Auflösung"
2084
2085 msgid "OK"
2086 msgstr "OK"
2087
2088 msgid "OPKG-Configuration"
2089 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2090
2091 msgid "Obfuscated Group Password"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Obfuscated Password"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Off-State Delay"
2098 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2099
2100 msgid ""
2101 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2102 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2103 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2104 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2105 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2106 "<samp>eth0.1</samp>)."
2107 msgstr ""
2108 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2109 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2110 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2111 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2112 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2113 "werden."
2114
2115 msgid "On-State Delay"
2116 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2117
2118 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2119 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2120
2121 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2122 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2123
2124 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2125 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2126
2127 msgid "One or more required fields have no value!"
2128 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2129
2130 msgid "Open list..."
2131 msgstr "Liste öffnen..."
2132
2133 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Operating frequency"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "Option changed"
2140 msgstr "Option geändert"
2141
2142 msgid "Option removed"
2143 msgstr "Option entfernt"
2144
2145 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Optional."
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid ""
2155 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2156 "quantum resistance."
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid ""
2163 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2164 "interface."
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Optional. Port of peer."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid ""
2174 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2175 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "Options"
2182 msgstr "Optionen"
2183
2184 msgid "Other:"
2185 msgstr "Andere:"
2186
2187 msgid "Out"
2188 msgstr "Aus"
2189
2190 msgid "Outbound:"
2191 msgstr "Ausgehend:"
2192
2193 msgid "Outdoor Channels"
2194 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2195
2196 msgid "Output Interface"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Override MAC address"
2200 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2201
2202 msgid "Override MTU"
2203 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2204
2205 msgid "Override TOS"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Override TTL"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Override default interface name"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2215 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2216
2217 msgid ""
2218 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2219 "subnet that is served."
2220 msgstr ""
2221 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2222 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2223
2224 msgid "Override the table used for internal routes"
2225 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2226
2227 msgid "Overview"
2228 msgstr "Übersicht"
2229
2230 msgid "Owner"
2231 msgstr "Besitzer"
2232
2233 msgid "PAP/CHAP password"
2234 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2235
2236 msgid "PAP/CHAP username"
2237 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2238
2239 msgid "PID"
2240 msgstr "PID"
2241
2242 msgid "PIN"
2243 msgstr "PIN"
2244
2245 msgid "PPP"
2246 msgstr "PPP"
2247
2248 msgid "PPPoA Encapsulation"
2249 msgstr "PPPoA Kapselung"
2250
2251 msgid "PPPoATM"
2252 msgstr "PPPoATM"
2253
2254 msgid "PPPoE"
2255 msgstr "PPPoE"
2256
2257 msgid "PPPoSSH"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "PPtP"
2261 msgstr "PPtP"
2262
2263 msgid "PSID offset"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "PSID-bits length"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Package libiwinfo required!"
2273 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2274
2275 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2276 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2277
2278 msgid "Package name"
2279 msgstr "Paketname"
2280
2281 msgid "Packets"
2282 msgstr "Pakete"
2283
2284 msgid "Part of zone %q"
2285 msgstr "Teil von Zone %q"
2286
2287 msgid "Password"
2288 msgstr "Passwort"
2289
2290 msgid "Password authentication"
2291 msgstr "Passwortanmeldung"
2292
2293 msgid "Password of Private Key"
2294 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2295
2296 msgid "Password of inner Private Key"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Password successfully changed!"
2300 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2301
2302 msgid "Path to CA-Certificate"
2303 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2304
2305 msgid "Path to Client-Certificate"
2306 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2307
2308 msgid "Path to Private Key"
2309 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2310
2311 msgid "Path to executable which handles the button event"
2312 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2313
2314 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Path to inner Private Key"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Peak:"
2324 msgstr "Spitze:"
2325
2326 msgid "Peer IP address to assign"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Peers"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Perform reboot"
2336 msgstr "Neustart durchführen"
2337
2338 msgid "Perform reset"
2339 msgstr "Reset durchführen"
2340
2341 msgid "Persistent Keep Alive"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Phy Rate:"
2345 msgstr "Phy-Rate:"
2346
2347 msgid "Physical Settings"
2348 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2349
2350 msgid "Ping"
2351 msgstr "Ping-Anfrage"
2352
2353 msgid "Pkts."
2354 msgstr "Pkte."
2355
2356 msgid "Please enter your username and password."
2357 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2358
2359 msgid "Policy"
2360 msgstr "Standardregel"
2361
2362 msgid "Port"
2363 msgstr "Port"
2364
2365 msgid "Port status:"
2366 msgstr "Port-Status:"
2367
2368 msgid "Power Management Mode"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Preshared Key"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid ""
2378 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2379 "ignore failures"
2380 msgstr ""
2381 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2382 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2383
2384 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Prevents client-to-client communication"
2388 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2389
2390 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2391 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2392
2393 msgid "Private Key"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Proceed"
2397 msgstr "Fortfahren"
2398
2399 msgid "Processes"
2400 msgstr "Prozesse"
2401
2402 msgid "Profile"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Prot."
2406 msgstr "Prot."
2407
2408 msgid "Protocol"
2409 msgstr "Protokoll"
2410
2411 msgid "Protocol family"
2412 msgstr "Protokollfamilie"
2413
2414 msgid "Protocol of the new interface"
2415 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2416
2417 msgid "Protocol support is not installed"
2418 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2419
2420 msgid "Provide NTP server"
2421 msgstr "NTP-Server anbieten"
2422
2423 msgid "Provide new network"
2424 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2425
2426 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2427 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2428
2429 msgid "Public Key"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Quality"
2436 msgstr "Qualität"
2437
2438 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "RTS/CTS Threshold"
2442 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2443
2444 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2445 msgid "RX"
2446 msgstr "RX"
2447
2448 msgid "RX Rate"
2449 msgstr "RX-Rate"
2450
2451 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2452 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2453
2454 msgid "Radius-Accounting-Port"
2455 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2456
2457 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2458 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2459
2460 msgid "Radius-Accounting-Server"
2461 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2462
2463 msgid "Radius-Authentication-Port"
2464 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2465
2466 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2467 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2468
2469 msgid "Radius-Authentication-Server"
2470 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2471
2472 msgid ""
2473 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2474 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2475 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2476
2477 msgid ""
2478 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2479 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2480 msgstr ""
2481 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2482 "gemacht werden!\n"
2483 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2484 "Schnittstelle verbunden sind."
2485
2486 msgid ""
2487 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2488 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2489 msgstr ""
2490 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2491 "gemacht werden!\n"
2492 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2493 "verbunden sind."
2494
2495 msgid "Really reset all changes?"
2496 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2497
2498 #, fuzzy
2499 msgid ""
2500 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2501 "connected via this interface."
2502 msgstr ""
2503 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2504 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2505 "Schnittstelle verbunden sind."
2506
2507 msgid ""
2508 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2509 "you are connected via this interface."
2510 msgstr ""
2511 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2512 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2513 "Schnittstelle verbunden sind."
2514
2515 msgid "Really switch protocol?"
2516 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2517
2518 msgid "Realtime Connections"
2519 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2520
2521 msgid "Realtime Graphs"
2522 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2523
2524 msgid "Realtime Load"
2525 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2526
2527 msgid "Realtime Traffic"
2528 msgstr "Echtzeitverkehr"
2529
2530 msgid "Realtime Wireless"
2531 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2532
2533 msgid "Rebind protection"
2534 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2535
2536 msgid "Reboot"
2537 msgstr "Neu Starten"
2538
2539 msgid "Rebooting..."
2540 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2541
2542 msgid "Reboots the operating system of your device"
2543 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2544
2545 msgid "Receive"
2546 msgstr "Empfangen"
2547
2548 msgid "Receiver Antenna"
2549 msgstr "Empfangsantenne"
2550
2551 msgid "Reconnect this interface"
2552 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2553
2554 msgid "Reconnecting interface"
2555 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2556
2557 msgid "References"
2558 msgstr "Verweise"
2559
2560 msgid "Regulatory Domain"
2561 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2562
2563 msgid "Relay"
2564 msgstr "Relay"
2565
2566 msgid "Relay Bridge"
2567 msgstr "Relay-Brücke"
2568
2569 msgid "Relay between networks"
2570 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2571
2572 msgid "Relay bridge"
2573 msgstr "Relay-Brücke"
2574
2575 msgid "Remote IPv4 address"
2576 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2577
2578 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Remove"
2582 msgstr "Entfernen"
2583
2584 msgid "Repeat scan"
2585 msgstr "Scan wiederholen"
2586
2587 msgid "Replace entry"
2588 msgstr "Eintrag ersetzen"
2589
2590 msgid "Replace wireless configuration"
2591 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2592
2593 msgid "Request IPv6-address"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Require TLS"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2603 msgstr ""
2604 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2605
2606 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid ""
2610 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2611 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2612 "routes through the tunnel."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Required. Public key of peer."
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid ""
2619 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2620 "come from unsigned domains"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Reset"
2624 msgstr "Zurücksetzen"
2625
2626 msgid "Reset Counters"
2627 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2628
2629 msgid "Reset to defaults"
2630 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2631
2632 msgid "Resolv and Hosts Files"
2633 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2634
2635 msgid "Resolve file"
2636 msgstr "Resolv-Datei"
2637
2638 msgid "Restart"
2639 msgstr "Neustarten"
2640
2641 msgid "Restart Firewall"
2642 msgstr "Firewall neu starten"
2643
2644 msgid "Restore backup"
2645 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2646
2647 msgid "Reveal/hide password"
2648 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2649
2650 msgid "Revert"
2651 msgstr "Verwerfen"
2652
2653 msgid "Root"
2654 msgstr "Root"
2655
2656 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2657 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2658
2659 msgid "Root preparation"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Route Allowed IPs"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Router Advertisement-Service"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Router Password"
2672 msgstr "Routerpasswort"
2673
2674 msgid "Routes"
2675 msgstr "Routen"
2676
2677 msgid ""
2678 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2679 "can be reached."
2680 msgstr ""
2681 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2682 "Netzwerke erreicht werden können"
2683
2684 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2685 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2686
2687 msgid "Run filesystem check"
2688 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2689
2690 msgid "SHA256"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid ""
2694 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2695 "use 6in4 instead"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "SNR"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "SSH Access"
2705 msgstr "SSH-Zugriff"
2706
2707 msgid "SSH server address"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "SSH server port"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "SSH username"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "SSH-Keys"
2717 msgstr "SSH-Schlüssel"
2718
2719 msgid "SSID"
2720 msgstr "SSID"
2721
2722 msgid "Save"
2723 msgstr "Speichern"
2724
2725 msgid "Save & Apply"
2726 msgstr "Speichern & Anwenden"
2727
2728 msgid "Save &#38; Apply"
2729 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2730
2731 msgid "Scan"
2732 msgstr "Scan"
2733
2734 msgid "Scheduled Tasks"
2735 msgstr "Geplante Aufgaben"
2736
2737 msgid "Section added"
2738 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2739
2740 msgid "Section removed"
2741 msgstr "Sektion entfernt"
2742
2743 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2744 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2745
2746 msgid ""
2747 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2748 "conjunction with failure threshold"
2749 msgstr ""
2750 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2751 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2752
2753 msgid "Separate Clients"
2754 msgstr "Clients isolieren"
2755
2756 msgid "Separate WDS"
2757 msgstr "Separates WDS"
2758
2759 msgid "Server Settings"
2760 msgstr "Servereinstellungen"
2761
2762 msgid "Server password"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid ""
2766 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2767 "contains the tunnel ID"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Server username"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Service Name"
2774 msgstr "Service-Name"
2775
2776 msgid "Service Type"
2777 msgstr "Service-Typ"
2778
2779 msgid "Services"
2780 msgstr "Dienste"
2781
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Set up Time Synchronization"
2784 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2785
2786 msgid "Setup DHCP Server"
2787 msgstr "DHCP Server einrichten"
2788
2789 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Short GI"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Show current backup file list"
2796 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2797
2798 msgid "Shutdown this interface"
2799 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2800
2801 msgid "Shutdown this network"
2802 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2803
2804 msgid "Signal"
2805 msgstr "Signal"
2806
2807 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Signal:"
2811 msgstr "Signal:"
2812
2813 msgid "Size"
2814 msgstr "Größe"
2815
2816 msgid "Size (.ipk)"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Skip"
2820 msgstr "Überspringen"
2821
2822 msgid "Skip to content"
2823 msgstr "Zum Inhalt springen"
2824
2825 msgid "Skip to navigation"
2826 msgstr "Zur Navigation springen"
2827
2828 msgid "Slot time"
2829 msgstr "Zeitslot"
2830
2831 msgid "Software"
2832 msgstr "Paketverwaltung"
2833
2834 msgid "Software VLAN"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2838 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2839
2840 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2841 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2842
2843 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2844 msgstr ""
2845 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2846
2847 msgid ""
2848 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2849 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2850 "instructions."
2851 msgstr ""
2852 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2853 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2854 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2855
2856 msgid "Sort"
2857 msgstr "Sortieren"
2858
2859 msgid "Source"
2860 msgstr "Quelle"
2861
2862 msgid "Source routing"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "Specifies the button state to handle"
2866 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2867
2868 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2869 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2870
2871 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2872 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2873
2874 msgid ""
2875 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2876 "to be dead"
2877 msgstr ""
2878 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2879 "verfügbar gilt"
2880
2881 msgid ""
2882 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2883 "dead"
2884 msgstr ""
2885 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2886 "werden"
2887
2888 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid ""
2892 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2893 "default (64)."
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid ""
2897 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2898 "bytes)."
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Specify the secret encryption key here."
2902 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2903
2904 msgid "Start"
2905 msgstr "Start"
2906
2907 msgid "Start priority"
2908 msgstr "Startpriorität"
2909
2910 msgid "Startup"
2911 msgstr "Systemstart"
2912
2913 msgid "Static IPv4 Routes"
2914 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2915
2916 msgid "Static IPv6 Routes"
2917 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2918
2919 msgid "Static Leases"
2920 msgstr "Statische Einträge"
2921
2922 msgid "Static Routes"
2923 msgstr "Statische Routen"
2924
2925 msgid "Static WDS"
2926 msgstr "Statisches WDS"
2927
2928 msgid "Static address"
2929 msgstr "Statische Adresse"
2930
2931 msgid ""
2932 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2933 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2934 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2935 msgstr ""
2936 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2937 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2938 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2939 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2940
2941 msgid "Status"
2942 msgstr "Status"
2943
2944 msgid "Stop"
2945 msgstr "Stoppen"
2946
2947 msgid "Strict order"
2948 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2949
2950 msgid "Submit"
2951 msgstr "Absenden"
2952
2953 msgid "Suppress logging"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Swap"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Swap Entry"
2963 msgstr "Auslagerungsdatei"
2964
2965 msgid "Switch"
2966 msgstr "Switch"
2967
2968 msgid "Switch %q"
2969 msgstr "Switch %q"
2970
2971 msgid "Switch %q (%s)"
2972 msgstr "Switch %q (%s)"
2973
2974 msgid ""
2975 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Switch VLAN"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Switch protocol"
2982 msgstr "Wechsle Protokoll"
2983
2984 msgid "Sync with browser"
2985 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2986
2987 msgid "Synchronizing..."
2988 msgstr "Synchronisiere..."
2989
2990 msgid "System"
2991 msgstr "System"
2992
2993 msgid "System Log"
2994 msgstr "Systemprotokoll"
2995
2996 msgid "System Properties"
2997 msgstr "Systemeigenschaften"
2998
2999 msgid "System log buffer size"
3000 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3001
3002 msgid "TCP:"
3003 msgstr "TCP:"
3004
3005 msgid "TFTP Settings"
3006 msgstr "TFTP Einstellungen"
3007
3008 msgid "TFTP server root"
3009 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3010
3011 # same as RX
3012 msgid "TX"
3013 msgstr "TX"
3014
3015 msgid "TX Rate"
3016 msgstr "TX-Rate"
3017
3018 msgid "Table"
3019 msgstr "Tabelle"
3020
3021 msgid "Target"
3022 msgstr "Ziel"
3023
3024 msgid "Target network"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid "Terminate"
3028 msgstr "Beenden"
3029
3030 #, fuzzy
3031 msgid ""
3032 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3033 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3034 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3035 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3036 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3037 msgstr ""
3038 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3039 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3040 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3041 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3042 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3043
3044 msgid ""
3045 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3046 "component for working wireless configuration!"
3047 msgstr ""
3048 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3049 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3050
3051 msgid ""
3052 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3053 "username instead of the user ID!"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid ""
3057 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3062 msgstr ""
3063 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3064 "code>"
3065
3066 msgid ""
3067 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3068 "code> and <code>_</code>"
3069 msgstr ""
3070 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3071 "code> and <code>_</code>"
3072
3073 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid ""
3077 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3078 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3079 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3080
3081 msgid ""
3082 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3083 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3084 "samp>)"
3085 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3086
3087 msgid ""
3088 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3089 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3090 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3091 msgstr ""
3092 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3093 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3094 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3095 "Prozedur zu starten."
3096
3097 msgid "The following changes have been committed"
3098 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3099
3100 msgid "The following changes have been reverted"
3101 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3102
3103 msgid "The following rules are currently active on this system."
3104 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3105
3106 msgid "The given network name is not unique"
3107 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3108
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3112 "be replaced if you proceed."
3113 msgstr ""
3114 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3115 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3116
3117 msgid ""
3118 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3119 "addresses."
3120 msgstr ""
3121 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3122 "verwendet."
3123
3124 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3125 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3126
3127 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid ""
3131 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3132 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3133 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3134 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3135 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3136 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3137 msgstr ""
3138 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3139 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3140 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3141 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3142 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3143 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3144 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3145 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3146
3147 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3148 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3149
3150 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid ""
3154 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3155 "when finished."
3156 msgstr ""
3157 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3158 "Systems durchgeführt."
3159
3160 #, fuzzy
3161 msgid ""
3162 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3163 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3164 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3165 "settings."
3166 msgstr ""
3167 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3168 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3169 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3170 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3171
3172 msgid ""
3173 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3174 "AYIYA"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid ""
3178 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3179 "you choose the generic image format for your platform."
3180 msgstr ""
3181 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3182 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3183
3184 msgid "There are no active leases."
3185 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3186
3187 msgid "There are no pending changes to apply!"
3188 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3189
3190 msgid "There are no pending changes to revert!"
3191 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3192
3193 msgid "There are no pending changes!"
3194 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3195
3196 msgid ""
3197 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3198 "\"Physical Settings\" tab"
3199 msgstr ""
3200 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3201 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3202
3203 msgid ""
3204 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3205 "protect the web interface and enable SSH."
3206 msgstr ""
3207 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3208 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3209
3210 msgid "This IPv4 address of the relay"
3211 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3212
3213 msgid ""
3214 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3215 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3216 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid ""
3220 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3221 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3222 "configurations are automatically preserved."
3223 msgstr ""
3224 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3225 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3226 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3227 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3228
3229 msgid ""
3230 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3231 "password if no update key has been configured"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid ""
3235 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3236 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3237 msgstr ""
3238 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3239 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3240
3241 msgid ""
3242 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3243 "ends with <code>:2</code>"
3244 msgstr ""
3245 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3246 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3247
3248 msgid ""
3249 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3250 "abbr> in the local network"
3251 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3252
3253 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid ""
3257 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3261 msgstr ""
3262 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3263
3264 msgid ""
3265 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3266 msgstr ""
3267 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3268 "den Tunnelbroker"
3269
3270 msgid ""
3271 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3272 "their status."
3273 msgstr ""
3274 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3275 "deren Status."
3276
3277 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3278 msgstr ""
3279 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3280
3281 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3282 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3283
3284 msgid "This section contains no values yet"
3285 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3286
3287 msgid "Time Synchronization"
3288 msgstr "Zeitsynchronisation"
3289
3290 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3291 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3292
3293 msgid "Timezone"
3294 msgstr "Zeitzone"
3295
3296 msgid ""
3297 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3298 "archive here."
3299 msgstr ""
3300 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3301 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3302
3303 msgid "Tone"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Total Available"
3307 msgstr "Gesamt verfügbar"
3308
3309 msgid "Traceroute"
3310 msgstr "Routenverfolgung"
3311
3312 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3313 msgid "Traffic"
3314 msgstr "Traffic"
3315
3316 msgid "Transfer"
3317 msgstr "Transfer"
3318
3319 msgid "Transmission Rate"
3320 msgstr "Übertragungsrate"
3321
3322 msgid "Transmit"
3323 msgstr "Senden"
3324
3325 msgid "Transmit Power"
3326 msgstr "Sendeleistung"
3327
3328 msgid "Transmitter Antenna"
3329 msgstr "Sendeantenne"
3330
3331 msgid "Trigger"
3332 msgstr "Auslöser"
3333
3334 msgid "Trigger Mode"
3335 msgstr "Auslösmechanismus"
3336
3337 msgid "Tunnel ID"
3338 msgstr "Tunnel-ID"
3339
3340 msgid "Tunnel Interface"
3341 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3342
3343 msgid "Tunnel Link"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "Tunnel broker protocol"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "Tunnel setup server"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Tunnel type"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid "Turbo Mode"
3356 msgstr "Turbo Modus"
3357
3358 msgid "Tx-Power"
3359 msgstr "Sendestärke"
3360
3361 msgid "Type"
3362 msgstr "Typ"
3363
3364 msgid "UDP:"
3365 msgstr "UDP:"
3366
3367 msgid "UMTS only"
3368 msgstr "Nur UMTS"
3369
3370 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3371 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3372
3373 msgid "USB Device"
3374 msgstr "USB-Gerät"
3375
3376 msgid "UUID"
3377 msgstr "UUID"
3378
3379 msgid "Unable to dispatch"
3380 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3381
3382 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "Unknown"
3386 msgstr "Unbekannt"
3387
3388 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3389 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3390
3391 msgid "Unmanaged"
3392 msgstr "Ignoriert"
3393
3394 msgid "Unmount"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Unsaved Changes"
3398 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3399
3400 msgid "Unsupported protocol type."
3401 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3402
3403 msgid "Update lists"
3404 msgstr "Listen aktualisieren"
3405
3406 msgid ""
3407 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3408 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3409 "compatible firmware image)."
3410 msgstr ""
3411 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3412 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3413 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3414
3415 msgid "Upload archive..."
3416 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3417
3418 msgid "Uploaded File"
3419 msgstr "hochgeladene Datei"
3420
3421 msgid "Uptime"
3422 msgstr "Laufzeit"
3423
3424 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3425 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3426
3427 msgid "Use DHCP gateway"
3428 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3429
3430 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3431 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3432
3433 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3434 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3435
3436 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3437 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3438
3439 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3440 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3441
3442 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Use as root filesystem (/)"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Use broadcast flag"
3449 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3450
3451 msgid "Use builtin IPv6-management"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Use custom DNS servers"
3455 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3456
3457 msgid "Use default gateway"
3458 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3459
3460 msgid "Use gateway metric"
3461 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3462
3463 msgid "Use routing table"
3464 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3465
3466 msgid ""
3467 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3468 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3469 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3470 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3471 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3472 msgstr ""
3473 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3474 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3475 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3476 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3477
3478 msgid "Used"
3479 msgstr "Belegt"
3480
3481 msgid "Used Key Slot"
3482 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3483
3484 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "User key (PEM encoded)"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Username"
3491 msgstr "Benutzername"
3492
3493 msgid "VC-Mux"
3494 msgstr "VC-Mux"
3495
3496 msgid "VDSL"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "VLANs on %q"
3500 msgstr "VLANs auf %q"
3501
3502 msgid "VLANs on %q (%s)"
3503 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3504
3505 msgid "VPN Local address"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "VPN Local port"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "VPN Server"
3512 msgstr "VPN-Server"
3513
3514 msgid "VPN Server port"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Vendor"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3527 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3528
3529 msgid "Verbose"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Verify"
3536 msgstr "Verifizieren"
3537
3538 msgid "Version"
3539 msgstr "Version"
3540
3541 msgid "WDS"
3542 msgstr "WDS"
3543
3544 msgid "WEP Open System"
3545 msgstr "WEP Open System"
3546
3547 msgid "WEP Shared Key"
3548 msgstr "WEP Shared Key"
3549
3550 msgid "WEP passphrase"
3551 msgstr "WEP Schlüssel"
3552
3553 msgid "WMM Mode"
3554 msgstr "WMM Modus"
3555
3556 msgid "WPA passphrase"
3557 msgstr "WPA Schlüssel"
3558
3559 msgid ""
3560 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3561 "and ad-hoc mode) to be installed."
3562 msgstr ""
3563 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3564 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3565
3566 msgid ""
3567 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3571 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3572
3573 msgid "Waiting for command to complete..."
3574 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3575
3576 msgid "Waiting for device..."
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Warning"
3580 msgstr "Warnung"
3581
3582 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Width"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "WireGuard VPN"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Wireless"
3598 msgstr "WLAN"
3599
3600 msgid "Wireless Adapter"
3601 msgstr "WLAN-Gerät"
3602
3603 msgid "Wireless Network"
3604 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3605
3606 msgid "Wireless Overview"
3607 msgstr "Drahtlosübersicht"
3608
3609 msgid "Wireless Security"
3610 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3611
3612 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3613 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3614
3615 msgid "Wireless is restarting..."
3616 msgstr "WLAN startet neu..."
3617
3618 msgid "Wireless network is disabled"
3619 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3620
3621 msgid "Wireless network is enabled"
3622 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3623
3624 msgid "Wireless restarted"
3625 msgstr "WLAN neu gestartet"
3626
3627 msgid "Wireless shut down"
3628 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3629
3630 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3631 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3632
3633 msgid "Write system log to file"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "XR Support"
3637 msgstr "XR-Unterstützung"
3638
3639 msgid ""
3640 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3641 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3642 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3643 msgstr ""
3644 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3645 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3646 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3647 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3648
3649 msgid ""
3650 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3651 msgstr ""
3652 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3653 "funktionieren."
3654
3655 msgid ""
3656 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3657 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3658 "or Safari."
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "any"
3662 msgstr "beliebig"
3663
3664 msgid "auto"
3665 msgstr "auto"
3666
3667 msgid "automatic"
3668 msgstr "automatisch"
3669
3670 msgid "baseT"
3671 msgstr "baseT"
3672
3673 msgid "bridged"
3674 msgstr "bridged"
3675
3676 msgid "create:"
3677 msgstr "erstelle:"
3678
3679 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3680 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3681
3682 msgid "dB"
3683 msgstr "dB"
3684
3685 msgid "dBm"
3686 msgstr "dBm"
3687
3688 msgid "disable"
3689 msgstr "deaktivieren"
3690
3691 msgid "disabled"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "expired"
3695 msgstr "abgelaufen"
3696
3697 msgid ""
3698 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3699 "abbr>-leases will be stored"
3700 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3701
3702 msgid "forward"
3703 msgstr "weitergeleitet"
3704
3705 msgid "full-duplex"
3706 msgstr "Voll-Duplex"
3707
3708 msgid "half-duplex"
3709 msgstr "Halb-Duplex"
3710
3711 msgid "help"
3712 msgstr "Hilfe"
3713
3714 msgid "hidden"
3715 msgstr "versteckt"
3716
3717 msgid "hybrid mode"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "if target is a network"
3721 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3722
3723 msgid "input"
3724 msgstr "eingehend"
3725
3726 msgid "kB"
3727 msgstr "kB"
3728
3729 msgid "kB/s"
3730 msgstr "kB/s"
3731
3732 msgid "kbit/s"
3733 msgstr "kbit/s"
3734
3735 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3736 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3737
3738 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "navigation Navigation"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid "no"
3745 msgstr "nein"
3746
3747 msgid "no link"
3748 msgstr "nicht verbunden"
3749
3750 msgid "none"
3751 msgstr "keine"
3752
3753 msgid "not present"
3754 msgstr ""
3755
3756 msgid "off"
3757 msgstr "aus"
3758
3759 msgid "on"
3760 msgstr "ein"
3761
3762 msgid "open"
3763 msgstr "offen"
3764
3765 msgid "overlay"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "relay mode"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "routed"
3772 msgstr "routed"
3773
3774 msgid "server mode"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3778 msgstr ""
3779
3780 msgid "skiplink2 Skip to content"
3781 msgstr ""
3782
3783 msgid "stateful-only"
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "stateless"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "stateless + stateful"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "tagged"
3793 msgstr "tagged"
3794
3795 msgid "unknown"
3796 msgstr "unbekannt"
3797
3798 msgid "unlimited"
3799 msgstr "unbegrenzt"
3800
3801 msgid "unspecified"
3802 msgstr "unspezifiziert"
3803
3804 msgid "unspecified -or- create:"
3805 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3806
3807 msgid "untagged"
3808 msgstr "untagged"
3809
3810 msgid "yes"
3811 msgstr "ja"
3812
3813 msgid "« Back"
3814 msgstr "« Zurück"
3815
3816 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3819
3820 #~ msgid "Join Network: Settings"
3821 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3822
3823 #~ msgid "CPU"
3824 #~ msgstr "Prozessor"
3825
3826 #~ msgid "Port %d"
3827 #~ msgstr "Port %d"
3828
3829 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3830 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3831
3832 #~ msgid "VLAN Interface"
3833 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"