99be0b6298fbc55cebe3783d2bfa54c8be677fd5
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-03-06 11:15+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(leer)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
120
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr ""
123
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
126
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
129
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "MAC-Adresse"
132
133 msgid ""
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
136 msgstr ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
139
140 msgid ""
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
143 msgstr ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
146
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
149
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
152
153 msgid "A43C + J43 + A43"
154 msgstr ""
155
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ADSL"
160 msgstr ""
161
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
163 msgstr ""
164
165 msgid "ANSI T1.413"
166 msgstr ""
167
168 msgid "APN"
169 msgstr "APN"
170
171 msgid "ARP retry threshold"
172 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
173
174 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ATM Bridges"
178 msgstr "ATM Brücken"
179
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
182
183 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
185
186 msgid ""
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
190 msgstr ""
191 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
192 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
193 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
194
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "ATM Geräteindex"
197
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
199 msgstr ""
200
201 msgid "AYIYA"
202 msgstr ""
203
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Access Concentrator"
206
207 msgid "Access Point"
208 msgstr "Access Point"
209
210 msgid "Action"
211 msgstr "Aktion"
212
213 msgid "Actions"
214 msgstr "Aktionen"
215
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
218
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
220 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
224
225 msgid "Active Connections"
226 msgstr "Aktive Verbindungen"
227
228 msgid "Active DHCP Leases"
229 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
230
231 msgid "Active DHCPv6 Leases"
232 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
233
234 msgid "Ad-Hoc"
235 msgstr "Ad-Hoc"
236
237 msgid "Add"
238 msgstr "Hinzufügen"
239
240 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
241 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
242
243 msgid "Add new interface..."
244 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
245
246 msgid "Additional Hosts files"
247 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
248
249 msgid "Additional servers file"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Address"
253 msgstr "Adresse"
254
255 msgid "Address to access local relay bridge"
256 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
257
258 msgid "Administration"
259 msgstr "Administration"
260
261 msgid "Advanced Settings"
262 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
263
264 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Alert"
268 msgstr "Alarm"
269
270 msgid ""
271 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
272 "address"
273 msgstr ""
274 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten "
275 "verfügbaren Adresse"
276
277 msgid "Allocate IP sequentially"
278 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
279
280 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
281 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
282
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
285
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "Nur gelistete erlauben"
288
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "Erlaube localhost"
291
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
293 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
294
295 msgid "Allow root logins with password"
296 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
297
298 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
299 msgstr ""
300 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
301 "Zertifikat einzuloggen"
302
303 msgid ""
304 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
305 msgstr ""
306 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
307 "genutzt wird"
308
309 msgid "Allowed IPs"
310 msgstr ""
311
312 msgid ""
313 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
314 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Always announce default router"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex A + L + M (all)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A G.992.1"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.2"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.3"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.5"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex B (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B G.992.1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex J (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex M (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M G.992.3"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.5"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
366 msgstr ""
367
368 msgid "Announced DNS domains"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announced DNS servers"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Anonymous Identity"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Mount"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Swap"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Antenna 1"
384 msgstr "Antenne 1"
385
386 msgid "Antenna 2"
387 msgstr "Antenne 2"
388
389 msgid "Antenna Configuration"
390 msgstr "Antennenkonfiguration"
391
392 msgid "Any zone"
393 msgstr "Beliebige Zone"
394
395 msgid "Apply"
396 msgstr "Anwenden"
397
398 msgid "Applying changes"
399 msgstr "Änderungen werden angewandt"
400
401 msgid ""
402 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Assign interfaces..."
406 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
407
408 msgid ""
409 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
410 msgstr ""
411
412 msgid "Associated Stations"
413 msgstr "Assoziierte Clients"
414
415 msgid "Auth Group"
416 msgstr ""
417
418 msgid "AuthGroup"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Authentication"
422 msgstr "Authentifizierung"
423
424 msgid "Authentication Type"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Authoritative"
428 msgstr "Authoritativ"
429
430 msgid "Authorization Required"
431 msgstr "Autorisierung benötigt"
432
433 msgid "Auto Refresh"
434 msgstr "Automatisches Neuladen"
435
436 msgid "Automatic"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automount Filesystem"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automount Swap"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Available"
458 msgstr "Verfügbar"
459
460 msgid "Available packages"
461 msgstr "Verfügbare Pakete"
462
463 msgid "Average:"
464 msgstr "Durchschnitt:"
465
466 msgid "B43 + B43C"
467 msgstr ""
468
469 msgid "B43 + B43C + V43"
470 msgstr ""
471
472 msgid "BR / DMR / AFTR"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BSSID"
476 msgstr "BSSID"
477
478 msgid "Back"
479 msgstr "Zurück"
480
481 msgid "Back to Overview"
482 msgstr "Zurück zur Übersicht"
483
484 msgid "Back to configuration"
485 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
486
487 msgid "Back to overview"
488 msgstr "Zurück zur Übersicht"
489
490 msgid "Back to scan results"
491 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
492
493 msgid "Backup / Flash Firmware"
494 msgstr "Backup / Firmware Update"
495
496 msgid "Backup / Restore"
497 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
498
499 msgid "Backup file list"
500 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
501
502 msgid "Bad address specified!"
503 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
504
505 msgid "Band"
506 msgstr ""
507
508 msgid "Behind NAT"
509 msgstr ""
510
511 msgid ""
512 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
513 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
514 "defined backup patterns."
515 msgstr ""
516 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
517 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
518 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
519 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
520
521 msgid "Bind interface"
522 msgstr ""
523
524 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
525 msgstr ""
526
527 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bitrate"
531 msgstr "Bitrate"
532
533 msgid "Bogus NX Domain Override"
534 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
535
536 msgid "Bridge"
537 msgstr "Bridge"
538
539 msgid "Bridge interfaces"
540 msgstr "Netzwerkbrücke"
541
542 msgid "Bridge unit number"
543 msgstr "Geräteindex der Brücke"
544
545 msgid "Bring up on boot"
546 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
547
548 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
549 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
550
551 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
552 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
553
554 msgid "Buffered"
555 msgstr "Gepuffert"
556
557 msgid ""
558 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
559 "preserved in any sysupgrade."
560 msgstr ""
561
562 msgid "Buttons"
563 msgstr "Knöpfe"
564
565 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
566 msgstr ""
567
568 msgid "CPU usage (%)"
569 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
570
571 msgid "Cancel"
572 msgstr "Abbrechen"
573
574 msgid "Category"
575 msgstr ""
576
577 msgid "Chain"
578 msgstr "Kette"
579
580 msgid "Changes"
581 msgstr "Änderungen"
582
583 msgid "Changes applied."
584 msgstr "Änderungen angewendet."
585
586 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
587 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
588
589 msgid "Channel"
590 msgstr "Kanal"
591
592 msgid "Check"
593 msgstr "Prüfen"
594
595 msgid "Check fileystems before mount"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
599 msgstr ""
600
601 msgid "Checksum"
602 msgstr "Prüfsumme"
603
604 msgid ""
605 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
606 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
607 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
608 "interface to it."
609 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
610
611 msgid ""
612 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
613 "out the <em>create</em> field to define a new network."
614 msgstr ""
615 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
616 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
617
618 msgid "Cipher"
619 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
620
621 msgid "Cisco UDP encapsulation"
622 msgstr ""
623
624 msgid ""
625 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
626 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
627 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
628 msgstr ""
629 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
630 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
631 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
632 "Images)."
633
634 msgid "Client"
635 msgstr "Client"
636
637 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
638 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
639
640 msgid ""
641 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
642 "persist connection"
643 msgstr ""
644 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
645 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
646
647 msgid "Close list..."
648 msgstr "Schließe Liste..."
649
650 msgid "Collecting data..."
651 msgstr "Sammle Daten..."
652
653 msgid "Command"
654 msgstr "Befehl"
655
656 msgid "Common Configuration"
657 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
658
659 msgid "Configuration"
660 msgstr "Konfiguration"
661
662 msgid "Configuration applied."
663 msgstr "Konfiguration angewendet."
664
665 msgid "Configuration files will be kept."
666 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
667
668 msgid "Confirmation"
669 msgstr "Bestätigung"
670
671 msgid "Connect"
672 msgstr "Verbinden"
673
674 msgid "Connected"
675 msgstr "Verbunden"
676
677 msgid "Connection Limit"
678 msgstr "Verbindungslimit"
679
680 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
681 msgstr ""
682
683 msgid "Connections"
684 msgstr "Verbindungen"
685
686 msgid "Country"
687 msgstr "Land"
688
689 msgid "Country Code"
690 msgstr "Ländercode"
691
692 msgid "Cover the following interface"
693 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
694
695 msgid "Cover the following interfaces"
696 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
697
698 msgid "Create / Assign firewall-zone"
699 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
700
701 msgid "Create Interface"
702 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
703
704 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
705 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
706
707 msgid "Critical"
708 msgstr "Kritisch"
709
710 msgid "Cron Log Level"
711 msgstr "Cron Protokolllevel"
712
713 msgid "Custom Interface"
714 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
715
716 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
717 msgstr ""
718
719 msgid ""
720 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
721 "sysupgrade."
722 msgstr ""
723
724 msgid "Custom feeds"
725 msgstr ""
726
727 msgid ""
728 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
729 "\">LED</abbr>s if possible."
730 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
731
732 msgid "DHCP Leases"
733 msgstr "DHCP-Leases"
734
735 msgid "DHCP Server"
736 msgstr "DHCP-Server"
737
738 msgid "DHCP and DNS"
739 msgstr "DHCP und DNS"
740
741 msgid "DHCP client"
742 msgstr "DHCP Client"
743
744 msgid "DHCP-Options"
745 msgstr "DHCP-Optionen"
746
747 msgid "DHCPv6 Leases"
748 msgstr "DHCPv6-Leases"
749
750 msgid "DHCPv6 client"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DHCPv6-Mode"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DHCPv6-Service"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNS"
760 msgstr "DNS"
761
762 msgid "DNS forwardings"
763 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
764
765 msgid "DNS-Label / FQDN"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNSSEC"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DNSSEC check unsigned"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DPD Idle Timeout"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DS-Lite AFTR address"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL Status"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DSL line mode"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DUID"
790 msgstr "DUID"
791
792 msgid "Data Rate"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Debug"
796 msgstr "Debug"
797
798 msgid "Default %d"
799 msgstr "Standard %d"
800
801 msgid "Default gateway"
802 msgstr "Default Gateway"
803
804 msgid "Default is stateless + stateful"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Default route"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Default state"
811 msgstr "Ausgangszustand"
812
813 msgid "Define a name for this network."
814 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
815
816 msgid ""
817 "Define additional DHCP options, for example "
818 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
819 "servers to clients."
820 msgstr ""
821 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
822 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
823
824 msgid "Delete"
825 msgstr "Löschen"
826
827 msgid "Delete this network"
828 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
829
830 msgid "Description"
831 msgstr "Beschreibung"
832
833 msgid "Design"
834 msgstr "Design"
835
836 msgid "Destination"
837 msgstr "Ziel"
838
839 msgid "Device"
840 msgstr "Gerät"
841
842 msgid "Device Configuration"
843 msgstr "Gerätekonfiguration"
844
845 msgid "Device is rebooting..."
846 msgstr ""
847
848 msgid "Device unreachable"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Diagnostics"
852 msgstr "Diagnosen"
853
854 msgid "Dial number"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Directory"
858 msgstr "Verzeichnis"
859
860 msgid "Disable"
861 msgstr "Deaktivieren"
862
863 msgid ""
864 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
865 "this interface."
866 msgstr ""
867 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
868 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
869
870 msgid "Disable DNS setup"
871 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
872
873 msgid "Disable Encryption"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Disabled"
877 msgstr "Deaktiviert"
878
879 msgid "Disabled (default)"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
883 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
884
885 msgid "Displaying only packages containing"
886 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
887
888 msgid "Distance Optimization"
889 msgstr "Distanzoptimierung"
890
891 msgid "Distance to farthest network member in meters."
892 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
893
894 msgid "Distribution feeds"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Diversity"
898 msgstr "Diversität"
899
900 # Nur für NAT-Firewalls?
901 msgid ""
902 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
903 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
904 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
905 "firewalls"
906 msgstr ""
907 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
908 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
909 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
910 "Router"
911
912 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
913 msgstr ""
914 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
915 "Domains"
916
917 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
918 msgstr ""
919 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
920 "beantwortet werden können"
921
922 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
923 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
924
925 msgid "Domain required"
926 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
927
928 msgid "Domain whitelist"
929 msgstr "Domain-Whitelist"
930
931 msgid "Don't Fragment"
932 msgstr ""
933
934 msgid ""
935 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
936 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
937 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
938
939 msgid "Download and install package"
940 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
941
942 msgid "Download backup"
943 msgstr "Backup herunterladen"
944
945 msgid "Dropbear Instance"
946 msgstr "Dropbear Instanz"
947
948 msgid ""
949 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
950 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
951 msgstr ""
952 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
953 "integrierten SCP-Dienst."
954
955 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
956 msgstr ""
957
958 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
959 msgstr "Dynamisches DHCP"
960
961 msgid "Dynamic tunnel"
962 msgstr "Dynamischer Tunnel"
963
964 msgid ""
965 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
966 "having static leases will be served."
967 msgstr ""
968 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
969 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
970
971 msgid "EA-bits length"
972 msgstr ""
973
974 msgid "EAP-Method"
975 msgstr "EAP-Methode"
976
977 msgid "Edit"
978 msgstr "Bearbeiten"
979
980 msgid ""
981 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
982 "reload the page."
983 msgstr ""
984
985 msgid "Edit this interface"
986 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
987
988 msgid "Edit this network"
989 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
990
991 msgid "Emergency"
992 msgstr "Notfall"
993
994 msgid "Enable"
995 msgstr "Aktivieren"
996
997 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
999
1000 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1002
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1007 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1008
1009 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1010 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1011
1012 msgid "Enable NTP client"
1013 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1014
1015 msgid "Enable Single DES"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable TFTP server"
1019 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1020
1021 msgid "Enable VLAN functionality"
1022 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1023
1024 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable learning and aging"
1028 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1029
1030 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable this mount"
1040 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1041
1042 msgid "Enable this swap"
1043 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1044
1045 msgid "Enable/Disable"
1046 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1047
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "Aktiviert"
1050
1051 msgid ""
1052 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1053 "Domain"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1057 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1058
1059 msgid "Encapsulation mode"
1060 msgstr "Kapselung"
1061
1062 msgid "Encryption"
1063 msgstr "Verschlüsselung"
1064
1065 msgid "Endpoint Host"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Endpoint Port"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Erasing..."
1072 msgstr "Lösche..."
1073
1074 msgid "Error"
1075 msgstr "Fehler"
1076
1077 msgid "Errored seconds (ES)"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Ethernet Adapter"
1081 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1082
1083 msgid "Ethernet Switch"
1084 msgstr "Netzwerk Switch"
1085
1086 msgid "Exclude interfaces"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Expand hosts"
1090 msgstr "Hosts vervollständigen"
1091
1092 msgid "Expires"
1093 msgstr "Verfällt"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid ""
1097 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1098 msgstr ""
1099 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1100 "(<code>2m</code>)."
1101
1102 msgid "External"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "External R0 Key Holder List"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "External R1 Key Holder List"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "External system log server"
1112 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1113
1114 msgid "External system log server port"
1115 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1116
1117 msgid "External system log server protocol"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Extra SSH command options"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "File"
1124 msgstr "Datei"
1125
1126 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1127 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1128
1129 msgid "Filesystem"
1130 msgstr "Dateisystem"
1131
1132 msgid "Filter"
1133 msgstr "Filter"
1134
1135 msgid "Filter private"
1136 msgstr "Private Anfragen filtern"
1137
1138 msgid "Filter useless"
1139 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1140
1141 msgid ""
1142 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1143 "with defaults based on what was detected"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Find and join network"
1147 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1148
1149 msgid "Find package"
1150 msgstr "Paket suchen"
1151
1152 msgid "Finish"
1153 msgstr "Fertigstellen"
1154
1155 msgid "Firewall"
1156 msgstr "Firewall"
1157
1158 msgid "Firewall Mark"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "Firewall Settings"
1162 msgstr "Firewall Einstellungen"
1163
1164 msgid "Firewall Status"
1165 msgstr "Firewall-Status"
1166
1167 msgid "Firmware File"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Firmware Version"
1171 msgstr "Firmware Version"
1172
1173 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1174 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1175
1176 msgid "Flash Firmware"
1177 msgstr "Firmware aktualisieren"
1178
1179 msgid "Flash image..."
1180 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1181
1182 msgid "Flash new firmware image"
1183 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1184
1185 msgid "Flash operations"
1186 msgstr "Flash-Operationen"
1187
1188 msgid "Flashing..."
1189 msgstr "Firmware wird installiert..."
1190
1191 msgid "Force"
1192 msgstr "Start erzwingen"
1193
1194 msgid "Force CCMP (AES)"
1195 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1196
1197 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1198 msgstr ""
1199 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1200 "Server erkannt wurde."
1201
1202 msgid "Force TKIP"
1203 msgstr "Erzwinge TKIP"
1204
1205 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1206 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1207
1208 msgid "Force use of NAT-T"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Form token mismatch"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Forward DHCP traffic"
1215 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1216
1217 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Forward broadcast traffic"
1221 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1222
1223 msgid "Forwarding mode"
1224 msgstr "Weiterleitungstyp"
1225
1226 msgid "Fragmentation Threshold"
1227 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1228
1229 msgid "Frame Bursting"
1230 msgstr "Frame Bursting"
1231
1232 msgid "Free"
1233 msgstr "Frei"
1234
1235 msgid "Free space"
1236 msgstr "Freier Platz"
1237
1238 msgid ""
1239 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1240 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "GHz"
1244 msgstr "GHz"
1245
1246 msgid "GPRS only"
1247 msgstr "Nur GPRS"
1248
1249 msgid "Gateway"
1250 msgstr "Gateway"
1251
1252 msgid "Gateway ports"
1253 msgstr "Gateway-Ports"
1254
1255 msgid "General Settings"
1256 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1257
1258 msgid "General Setup"
1259 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1260
1261 msgid "General options for opkg"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Generate Config"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Generate archive"
1268 msgstr "Sicherung erstellen"
1269
1270 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1271 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1272
1273 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1274 msgstr ""
1275 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1276 "nicht geändert!"
1277
1278 msgid "Global Settings"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Global network options"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Go to password configuration..."
1285 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1286
1287 msgid "Go to relevant configuration page"
1288 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1289
1290 msgid "Group Password"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Guest"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "HE.net password"
1297 msgstr "HE.net Passwort"
1298
1299 msgid "HE.net username"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "HT mode (802.11n)"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Handler"
1306 msgstr "Handler"
1307
1308 msgid "Hang Up"
1309 msgstr "Auflegen"
1310
1311 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Heartbeat"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid ""
1318 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1319 "the timezone."
1320 msgstr ""
1321 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1322 "Zeitzone vorgenommen werden."
1323
1324 msgid ""
1325 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1326 "authentication."
1327 msgstr ""
1328 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1329
1330 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1331 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1332
1333 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1334 msgstr "ESSID verstecken"
1335
1336 msgid "Host"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Host entries"
1340 msgstr "Host-Einträge"
1341
1342 msgid "Host expiry timeout"
1343 msgstr "Host Verfallsdatum"
1344
1345 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1346 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1347
1348 msgid "Hostname"
1349 msgstr "Hostname"
1350
1351 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1352 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1353
1354 msgid "Hostnames"
1355 msgstr "Rechnernamen"
1356
1357 msgid "Hybrid"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IKE DH Group"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IP Addresses"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IP address"
1367 msgstr "IP-Adresse"
1368
1369 msgid "IPv4"
1370 msgstr "IPv4"
1371
1372 msgid "IPv4 Firewall"
1373 msgstr "IPv4 Firewall"
1374
1375 msgid "IPv4 WAN Status"
1376 msgstr "IPv4 WAN Status"
1377
1378 msgid "IPv4 address"
1379 msgstr "IPv4 Adresse"
1380
1381 msgid "IPv4 and IPv6"
1382 msgstr "IPv4 und IPv6"
1383
1384 msgid "IPv4 assignment length"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IPv4 broadcast"
1388 msgstr "IPv4 Broadcast"
1389
1390 msgid "IPv4 gateway"
1391 msgstr "IPv4 Gateway"
1392
1393 msgid "IPv4 netmask"
1394 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1395
1396 msgid "IPv4 only"
1397 msgstr "nur IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4 prefix"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IPv4 prefix length"
1403 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1404
1405 msgid "IPv4-Address"
1406 msgstr "IPv4-Adresse"
1407
1408 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv6"
1412 msgstr "IPv6"
1413
1414 msgid "IPv6 Firewall"
1415 msgstr "IPv6 Firewall"
1416
1417 msgid "IPv6 Neighbours"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IPv6 Settings"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6 WAN Status"
1427 msgstr "IPv6 WAN Status"
1428
1429 msgid "IPv6 address"
1430 msgstr "IPv6 Adresse"
1431
1432 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 assignment hint"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 assignment length"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 gateway"
1442 msgstr "IPv6 Gateway"
1443
1444 msgid "IPv6 only"
1445 msgstr "nur IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6 prefix"
1448 msgstr "IPv6 Präfix"
1449
1450 msgid "IPv6 prefix length"
1451 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1452
1453 msgid "IPv6 routed prefix"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6-Address"
1457 msgstr "IPv6-Adresse"
1458
1459 msgid "IPv6-PD"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1463 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1464
1465 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1466 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1467
1468 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1469 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1470
1471 msgid "Identity"
1472 msgstr "Identität"
1473
1474 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "If checked, encryption is disabled"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid ""
1481 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1482 msgstr ""
1483 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1484 "gemounted"
1485
1486 msgid ""
1487 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1488 "device node"
1489 msgstr ""
1490 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1491 "fester Gerätedatei gemounted"
1492
1493 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1494 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1495
1496 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1497 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1498
1499 msgid ""
1500 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1501 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1502 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1503 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1504 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1505 msgstr ""
1506 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1507 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1508 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1509 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1510
1511 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1512 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1513
1514 msgid "Ignore interface"
1515 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1516
1517 msgid "Ignore resolve file"
1518 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1519
1520 msgid "Image"
1521 msgstr "Image"
1522
1523 msgid "In"
1524 msgstr "Ein"
1525
1526 msgid ""
1527 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1528 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Inactivity timeout"
1532 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1533
1534 msgid "Inbound:"
1535 msgstr "Eingehend:"
1536
1537 msgid "Info"
1538 msgstr "Info"
1539
1540 msgid "Initscript"
1541 msgstr "Startscript"
1542
1543 msgid "Initscripts"
1544 msgstr "Startscripte"
1545
1546 msgid "Install"
1547 msgstr "Installieren"
1548
1549 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Install package %q"
1553 msgstr "Installiere Paket %q"
1554
1555 msgid "Install protocol extensions..."
1556 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1557
1558 msgid "Installed packages"
1559 msgstr "Installierte Pakete"
1560
1561 msgid "Interface"
1562 msgstr "Schnittstelle"
1563
1564 msgid "Interface Configuration"
1565 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1566
1567 msgid "Interface Overview"
1568 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1569
1570 msgid "Interface is reconnecting..."
1571 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1572
1573 msgid "Interface is shutting down..."
1574 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1575
1576 msgid "Interface name"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Interface not present or not connected yet."
1580 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1581
1582 msgid "Interface reconnected"
1583 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1584
1585 msgid "Interface shut down"
1586 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1587
1588 msgid "Interfaces"
1589 msgstr "Schnittstellen"
1590
1591 msgid "Internal"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Internal Server Error"
1595 msgstr "Interner Serverfehler"
1596
1597 msgid "Invalid"
1598 msgstr "Ungültige Eingabe"
1599
1600 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1601 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1602
1603 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1604 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1605
1606 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1607 msgstr ""
1608 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1609
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1613 "flash memory, please verify the image file!"
1614 msgstr ""
1615 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1616 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1617
1618 msgid "JavaScript required!"
1619 msgstr "JavaScript benötigt!"
1620
1621 msgid "Join Network"
1622 msgstr "Netzwerk beitreten"
1623
1624 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1625 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1626
1627 msgid "Joining Network: %q"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Keep settings"
1631 msgstr "Konfiguration behalten"
1632
1633 msgid "Kernel Log"
1634 msgstr "Kernelprotokoll"
1635
1636 msgid "Kernel Version"
1637 msgstr "Kernel Version"
1638
1639 msgid "Key"
1640 msgstr "Schlüssel"
1641
1642 msgid "Key #%d"
1643 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1644
1645 msgid "Kill"
1646 msgstr "Töten"
1647
1648 msgid "L2TP"
1649 msgstr "L2TP"
1650
1651 msgid "L2TP Server"
1652 msgstr "L2TP Server"
1653
1654 msgid "LCP echo failure threshold"
1655 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1656
1657 msgid "LCP echo interval"
1658 msgstr "LCP Echo Intervall"
1659
1660 msgid "LLC"
1661 msgstr "LLC"
1662
1663 msgid "Label"
1664 msgstr "Label"
1665
1666 msgid "Language"
1667 msgstr "Sprache"
1668
1669 msgid "Language and Style"
1670 msgstr "Sprache und Aussehen"
1671
1672 msgid "Latency"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Leaf"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Lease time"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Lease validity time"
1682 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1683
1684 msgid "Leasefile"
1685 msgstr "Leasedatei"
1686
1687 msgid "Leasetime"
1688 msgstr "Laufzeit"
1689
1690 msgid "Leasetime remaining"
1691 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1692
1693 msgid "Leave empty to autodetect"
1694 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1695
1696 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1697 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1698
1699 msgid "Legend:"
1700 msgstr "Legende:"
1701
1702 msgid "Limit"
1703 msgstr "Limit"
1704
1705 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Line Mode"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Line State"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Line Uptime"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Link On"
1724 msgstr "Verbindung hergestellt"
1725
1726 msgid ""
1727 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1728 "requests to"
1729 msgstr ""
1730 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1731 "Requests weitergeleitet werden"
1732
1733 msgid ""
1734 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1735 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1736 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1737 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1738 "Association."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid ""
1742 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1743 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1744 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1745 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1746 "PMK-R1 keys."
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "List of SSH key files for auth"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1753 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1754
1755 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1756 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1757
1758 msgid "Listen Interfaces"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Listen Port"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1765 msgstr ""
1766 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1767 "spezifiziert"
1768
1769 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1770 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1771
1772 msgid "Load"
1773 msgstr "Last"
1774
1775 msgid "Load Average"
1776 msgstr "Durchschnittslast"
1777
1778 msgid "Loading"
1779 msgstr "Lade"
1780
1781 msgid "Local IP address to assign"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Local IPv4 address"
1785 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1786
1787 msgid "Local IPv6 address"
1788 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1789
1790 msgid "Local Service Only"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Local Startup"
1794 msgstr "Lokales Startskript"
1795
1796 msgid "Local Time"
1797 msgstr "Lokale Zeit"
1798
1799 msgid "Local domain"
1800 msgstr "Lokale Domain"
1801
1802 #, fuzzy
1803 msgid ""
1804 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1805 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1806 msgstr ""
1807 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1808 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1809 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1810
1811 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1812 msgstr ""
1813 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1814 "angehangen wird"
1815
1816 msgid "Local server"
1817 msgstr "Lokaler Server"
1818
1819 msgid ""
1820 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1821 "available"
1822 msgstr ""
1823 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1824 "sind"
1825
1826 msgid "Localise queries"
1827 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1828
1829 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Log output level"
1833 msgstr "Protokolllevel"
1834
1835 msgid "Log queries"
1836 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1837
1838 msgid "Logging"
1839 msgstr "Protokollierung"
1840
1841 msgid "Login"
1842 msgstr "Anmelden"
1843
1844 msgid "Logout"
1845 msgstr "Abmelden"
1846
1847 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1851 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1852
1853 msgid "MAC-Address"
1854 msgstr "MAC-Adresse"
1855
1856 msgid "MAC-Address Filter"
1857 msgstr "MAC-Adressfilter"
1858
1859 msgid "MAC-Filter"
1860 msgstr "MAC-Filter"
1861
1862 msgid "MAC-List"
1863 msgstr "MAC-Adressliste"
1864
1865 msgid "MAP / LW4over6"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "MB/s"
1869 msgstr "MB/s"
1870
1871 msgid "MD5"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "MHz"
1875 msgstr "MHz"
1876
1877 msgid "MTU"
1878 msgstr "MTU"
1879
1880 msgid ""
1881 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1882 "below:"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Manual"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1892 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1893
1894 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1895 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1896
1897 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1898 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1899
1900 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1901 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1902
1903 msgid "Maximum hold time"
1904 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1905
1906 msgid ""
1907 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1908 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Maximum number of leased addresses."
1912 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1913
1914 msgid "Mbit/s"
1915 msgstr "Mbit/s"
1916
1917 msgid "Memory"
1918 msgstr "Hauptspeicher"
1919
1920 msgid "Memory usage (%)"
1921 msgstr "Speichernutzung (%)"
1922
1923 msgid "Metric"
1924 msgstr "Metrik"
1925
1926 msgid "Minimum hold time"
1927 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1928
1929 msgid "Mirror monitor port"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Mirror source port"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1936 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1937
1938 msgid "Mobility Domain"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Mode"
1942 msgstr "Modus"
1943
1944 msgid "Model"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Modem device"
1948 msgstr "Modemgerät"
1949
1950 msgid "Modem init timeout"
1951 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1952
1953 msgid "Monitor"
1954 msgstr "Monitor"
1955
1956 msgid "Mount Entry"
1957 msgstr "Mount-Eintrag"
1958
1959 msgid "Mount Point"
1960 msgstr "Einhängepunkt"
1961
1962 msgid "Mount Points"
1963 msgstr "Einhängepunkte"
1964
1965 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1966 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1967
1968 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1969 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1970
1971 msgid ""
1972 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1973 "filesystem"
1974 msgstr ""
1975 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1976 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1977
1978 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Mount options"
1982 msgstr "Mount-Optionen"
1983
1984 msgid "Mount point"
1985 msgstr "Mountpunkt"
1986
1987 msgid "Mount swap not specifically configured"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Mounted file systems"
1991 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1992
1993 msgid "Move down"
1994 msgstr "Nach unten schieben"
1995
1996 msgid "Move up"
1997 msgstr "Nach oben schieben"
1998
1999 msgid "Multicast address"
2000 msgstr "Multicast-Adresse"
2001
2002 msgid "NAS ID"
2003 msgstr "NAS ID"
2004
2005 msgid "NAT-T Mode"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "NAT64 Prefix"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "NDP-Proxy"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "NT Domain"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "NTP server candidates"
2018 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2019
2020 msgid "NTP sync time-out"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Name"
2024 msgstr "Name"
2025
2026 msgid "Name of the new interface"
2027 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2028
2029 msgid "Name of the new network"
2030 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2031
2032 msgid "Navigation"
2033 msgstr "Navigation"
2034
2035 msgid "Netmask"
2036 msgstr "Netzmaske"
2037
2038 msgid "Network"
2039 msgstr "Netzwerk"
2040
2041 msgid "Network Utilities"
2042 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2043
2044 msgid "Network boot image"
2045 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2046
2047 msgid "Network without interfaces."
2048 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2049
2050 msgid "Next »"
2051 msgstr "Weiter »"
2052
2053 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2054 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2055
2056 msgid "No NAT-T"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "No chains in this table"
2060 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2061
2062 msgid "No files found"
2063 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2064
2065 msgid "No information available"
2066 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2067
2068 msgid "No negative cache"
2069 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2070
2071 msgid "No network configured on this device"
2072 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2073
2074 msgid "No network name specified"
2075 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2076
2077 # Ich glab das ist so richtiger
2078 msgid "No package lists available"
2079 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2080
2081 msgid "No password set!"
2082 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2083
2084 msgid "No rules in this chain"
2085 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2086
2087 msgid "No zone assigned"
2088 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2089
2090 msgid "Noise"
2091 msgstr "Rauschen"
2092
2093 msgid "Noise Margin (SNR)"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Noise:"
2097 msgstr "Noise:"
2098
2099 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Non-wildcard"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "None"
2106 msgstr "keine"
2107
2108 msgid "Normal"
2109 msgstr "Normal"
2110
2111 msgid "Not Found"
2112 msgstr "Nicht Gefunden"
2113
2114 msgid "Not associated"
2115 msgstr "Nicht assoziiert"
2116
2117 msgid "Not connected"
2118 msgstr "Nicht verbunden"
2119
2120 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2121 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2122
2123 msgid "Note: interface name length"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Notice"
2127 msgstr "Notiz"
2128
2129 msgid "Nslookup"
2130 msgstr "DNS-Auflösung"
2131
2132 msgid "OK"
2133 msgstr "OK"
2134
2135 msgid "OPKG-Configuration"
2136 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2137
2138 msgid "Obfuscated Group Password"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Obfuscated Password"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Off-State Delay"
2145 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2146
2147 msgid ""
2148 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2149 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2150 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2151 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2152 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2153 "<samp>eth0.1</samp>)."
2154 msgstr ""
2155 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2156 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2157 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2158 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2159 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2160 "werden."
2161
2162 msgid "On-State Delay"
2163 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2164
2165 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2166 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2167
2168 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2169 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2170
2171 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2172 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2173
2174 msgid "One or more required fields have no value!"
2175 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2176
2177 msgid "Open list..."
2178 msgstr "Liste öffnen..."
2179
2180 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Operating frequency"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Option changed"
2187 msgstr "Option geändert"
2188
2189 msgid "Option removed"
2190 msgstr "Option entfernt"
2191
2192 msgid "Optional"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Optional."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
2205 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2206 "starting with <code>0x</code>."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
2210 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2211 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid ""
2218 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2219 "interface."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "Optional. Port of peer."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid ""
2229 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2230 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Options"
2237 msgstr "Optionen"
2238
2239 msgid "Other:"
2240 msgstr "Andere:"
2241
2242 msgid "Out"
2243 msgstr "Aus"
2244
2245 msgid "Outbound:"
2246 msgstr "Ausgehend:"
2247
2248 msgid "Output Interface"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Override MAC address"
2252 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2253
2254 msgid "Override MTU"
2255 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2256
2257 msgid "Override TOS"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Override TTL"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Override default interface name"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2267 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2268
2269 msgid ""
2270 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2271 "subnet that is served."
2272 msgstr ""
2273 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2274 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2275
2276 msgid "Override the table used for internal routes"
2277 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2278
2279 msgid "Overview"
2280 msgstr "Übersicht"
2281
2282 msgid "Owner"
2283 msgstr "Besitzer"
2284
2285 msgid "PAP/CHAP password"
2286 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2287
2288 msgid "PAP/CHAP username"
2289 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2290
2291 msgid "PID"
2292 msgstr "PID"
2293
2294 msgid "PIN"
2295 msgstr "PIN"
2296
2297 msgid "PMK R1 Push"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "PPP"
2301 msgstr "PPP"
2302
2303 msgid "PPPoA Encapsulation"
2304 msgstr "PPPoA Kapselung"
2305
2306 msgid "PPPoATM"
2307 msgstr "PPPoATM"
2308
2309 msgid "PPPoE"
2310 msgstr "PPPoE"
2311
2312 msgid "PPPoSSH"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "PPtP"
2316 msgstr "PPtP"
2317
2318 msgid "PSID offset"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "PSID-bits length"
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Package libiwinfo required!"
2328 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2329
2330 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2331 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2332
2333 msgid "Package name"
2334 msgstr "Paketname"
2335
2336 msgid "Packets"
2337 msgstr "Pakete"
2338
2339 msgid "Part of zone %q"
2340 msgstr "Teil von Zone %q"
2341
2342 msgid "Password"
2343 msgstr "Passwort"
2344
2345 msgid "Password authentication"
2346 msgstr "Passwortanmeldung"
2347
2348 msgid "Password of Private Key"
2349 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2350
2351 msgid "Password of inner Private Key"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Password successfully changed!"
2355 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2356
2357 msgid "Path to CA-Certificate"
2358 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2359
2360 msgid "Path to Client-Certificate"
2361 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2362
2363 msgid "Path to Private Key"
2364 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2365
2366 msgid "Path to executable which handles the button event"
2367 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2368
2369 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Path to inner Private Key"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Peak:"
2379 msgstr "Spitze:"
2380
2381 msgid "Peer IP address to assign"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Peers"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Perform reboot"
2391 msgstr "Neustart durchführen"
2392
2393 msgid "Perform reset"
2394 msgstr "Reset durchführen"
2395
2396 msgid "Persistent Keep Alive"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Phy Rate:"
2400 msgstr "Phy-Rate:"
2401
2402 msgid "Physical Settings"
2403 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2404
2405 msgid "Ping"
2406 msgstr "Ping-Anfrage"
2407
2408 msgid "Pkts."
2409 msgstr "Pkte."
2410
2411 msgid "Please enter your username and password."
2412 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2413
2414 msgid "Policy"
2415 msgstr "Standardregel"
2416
2417 msgid "Port"
2418 msgstr "Port"
2419
2420 msgid "Port status:"
2421 msgstr "Port-Status:"
2422
2423 msgid "Power Management Mode"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Prefix Delegated"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Preshared Key"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid ""
2436 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2437 "ignore failures"
2438 msgstr ""
2439 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2440 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2441
2442 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Prevents client-to-client communication"
2446 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2447
2448 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2449 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2450
2451 msgid "Private Key"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Proceed"
2455 msgstr "Fortfahren"
2456
2457 msgid "Processes"
2458 msgstr "Prozesse"
2459
2460 msgid "Profile"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Prot."
2464 msgstr "Prot."
2465
2466 msgid "Protocol"
2467 msgstr "Protokoll"
2468
2469 msgid "Protocol family"
2470 msgstr "Protokollfamilie"
2471
2472 msgid "Protocol of the new interface"
2473 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2474
2475 msgid "Protocol support is not installed"
2476 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2477
2478 msgid "Provide NTP server"
2479 msgstr "NTP-Server anbieten"
2480
2481 msgid "Provide new network"
2482 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2483
2484 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2485 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2486
2487 msgid "Public Key"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "QMI Cellular"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Quality"
2497 msgstr "Qualität"
2498
2499 msgid "R0 Key Lifetime"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "R1 Key Holder"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "RTS/CTS Threshold"
2509 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2510
2511 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2512 msgid "RX"
2513 msgstr "RX"
2514
2515 msgid "RX Rate"
2516 msgstr "RX-Rate"
2517
2518 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2519 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2520
2521 msgid "Radius-Accounting-Port"
2522 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2523
2524 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2525 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2526
2527 msgid "Radius-Accounting-Server"
2528 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2529
2530 msgid "Radius-Authentication-Port"
2531 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2532
2533 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2534 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2535
2536 msgid "Radius-Authentication-Server"
2537 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2538
2539 msgid ""
2540 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2541 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2542 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2543
2544 msgid ""
2545 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2546 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2547 msgstr ""
2548 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2549 "gemacht werden!\n"
2550 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2551 "Schnittstelle verbunden sind."
2552
2553 msgid ""
2554 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2555 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2556 msgstr ""
2557 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2558 "gemacht werden!\n"
2559 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2560 "verbunden sind."
2561
2562 msgid "Really reset all changes?"
2563 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2564
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2568 "connected via this interface."
2569 msgstr ""
2570 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2571 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2572 "Schnittstelle verbunden sind."
2573
2574 msgid ""
2575 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2576 "you are connected via this interface."
2577 msgstr ""
2578 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2579 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2580 "Schnittstelle verbunden sind."
2581
2582 msgid "Really switch protocol?"
2583 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2584
2585 msgid "Realtime Connections"
2586 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2587
2588 msgid "Realtime Graphs"
2589 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2590
2591 msgid "Realtime Load"
2592 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2593
2594 msgid "Realtime Traffic"
2595 msgstr "Echtzeitverkehr"
2596
2597 msgid "Realtime Wireless"
2598 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2599
2600 msgid "Reassociation Deadline"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Rebind protection"
2604 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2605
2606 msgid "Reboot"
2607 msgstr "Neu Starten"
2608
2609 msgid "Rebooting..."
2610 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2611
2612 msgid "Reboots the operating system of your device"
2613 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2614
2615 msgid "Receive"
2616 msgstr "Empfangen"
2617
2618 msgid "Receiver Antenna"
2619 msgstr "Empfangsantenne"
2620
2621 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Reconnect this interface"
2625 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2626
2627 msgid "Reconnecting interface"
2628 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2629
2630 msgid "References"
2631 msgstr "Verweise"
2632
2633 msgid "Relay"
2634 msgstr "Relay"
2635
2636 msgid "Relay Bridge"
2637 msgstr "Relay-Brücke"
2638
2639 msgid "Relay between networks"
2640 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2641
2642 msgid "Relay bridge"
2643 msgstr "Relay-Brücke"
2644
2645 msgid "Remote IPv4 address"
2646 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2647
2648 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Remove"
2652 msgstr "Entfernen"
2653
2654 msgid "Repeat scan"
2655 msgstr "Scan wiederholen"
2656
2657 msgid "Replace entry"
2658 msgstr "Eintrag ersetzen"
2659
2660 msgid "Replace wireless configuration"
2661 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2662
2663 msgid "Request IPv6-address"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Require TLS"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Required"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2676 msgstr ""
2677 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2678
2679 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid ""
2686 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2687 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2688 "routes through the tunnel."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid ""
2692 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2693 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid ""
2697 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2698 "come from unsigned domains"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Reset"
2702 msgstr "Zurücksetzen"
2703
2704 msgid "Reset Counters"
2705 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2706
2707 msgid "Reset to defaults"
2708 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2709
2710 msgid "Resolv and Hosts Files"
2711 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2712
2713 msgid "Resolve file"
2714 msgstr "Resolv-Datei"
2715
2716 msgid "Restart"
2717 msgstr "Neustarten"
2718
2719 msgid "Restart Firewall"
2720 msgstr "Firewall neu starten"
2721
2722 msgid "Restore backup"
2723 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2724
2725 msgid "Reveal/hide password"
2726 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2727
2728 msgid "Revert"
2729 msgstr "Verwerfen"
2730
2731 msgid "Root"
2732 msgstr "Root"
2733
2734 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2735 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2736
2737 msgid "Root preparation"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Route Allowed IPs"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Route type"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Router Advertisement-Service"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Router Password"
2753 msgstr "Routerpasswort"
2754
2755 msgid "Routes"
2756 msgstr "Routen"
2757
2758 msgid ""
2759 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2760 "can be reached."
2761 msgstr ""
2762 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2763 "Netzwerke erreicht werden können"
2764
2765 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2766 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2767
2768 msgid "Run filesystem check"
2769 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2770
2771 msgid "SHA256"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid ""
2775 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2776 "use 6in4 instead"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "SNR"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "SSH Access"
2786 msgstr "SSH-Zugriff"
2787
2788 msgid "SSH server address"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "SSH server port"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "SSH username"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "SSH-Keys"
2798 msgstr "SSH-Schlüssel"
2799
2800 msgid "SSID"
2801 msgstr "SSID"
2802
2803 msgid "Save"
2804 msgstr "Speichern"
2805
2806 msgid "Save & Apply"
2807 msgstr "Speichern & Anwenden"
2808
2809 msgid "Save &#38; Apply"
2810 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2811
2812 msgid "Scan"
2813 msgstr "Scan"
2814
2815 msgid "Scheduled Tasks"
2816 msgstr "Geplante Aufgaben"
2817
2818 msgid "Section added"
2819 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2820
2821 msgid "Section removed"
2822 msgstr "Sektion entfernt"
2823
2824 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2825 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2826
2827 msgid ""
2828 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2829 "conjunction with failure threshold"
2830 msgstr ""
2831 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2832 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2833
2834 msgid "Separate Clients"
2835 msgstr "Clients isolieren"
2836
2837 msgid "Server Settings"
2838 msgstr "Servereinstellungen"
2839
2840 msgid "Server password"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid ""
2844 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2845 "contains the tunnel ID"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Server username"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Service Name"
2852 msgstr "Service-Name"
2853
2854 msgid "Service Type"
2855 msgstr "Service-Typ"
2856
2857 msgid "Services"
2858 msgstr "Dienste"
2859
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Set up Time Synchronization"
2862 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2863
2864 msgid "Setup DHCP Server"
2865 msgstr "DHCP Server einrichten"
2866
2867 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Short GI"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Show current backup file list"
2874 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2875
2876 msgid "Shutdown this interface"
2877 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2878
2879 msgid "Shutdown this network"
2880 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2881
2882 msgid "Signal"
2883 msgstr "Signal"
2884
2885 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Signal:"
2889 msgstr "Signal:"
2890
2891 msgid "Size"
2892 msgstr "Größe"
2893
2894 msgid "Size (.ipk)"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Skip"
2898 msgstr "Überspringen"
2899
2900 msgid "Skip to content"
2901 msgstr "Zum Inhalt springen"
2902
2903 msgid "Skip to navigation"
2904 msgstr "Zur Navigation springen"
2905
2906 msgid "Slot time"
2907 msgstr "Zeitslot"
2908
2909 msgid "Software"
2910 msgstr "Paketverwaltung"
2911
2912 msgid "Software VLAN"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2916 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2917
2918 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2919 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2920
2921 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2922 msgstr ""
2923 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2924
2925 msgid ""
2926 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2927 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2928 "instructions."
2929 msgstr ""
2930 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2931 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2932 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
2933
2934 msgid "Sort"
2935 msgstr "Sortieren"
2936
2937 msgid "Source"
2938 msgstr "Quelle"
2939
2940 msgid "Source routing"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Specifies the button state to handle"
2944 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2945
2946 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2947 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2948
2949 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2950 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2951
2952 msgid ""
2953 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2954 "to be dead"
2955 msgstr ""
2956 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2957 "verfügbar gilt"
2958
2959 msgid ""
2960 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2961 "dead"
2962 msgstr ""
2963 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2964 "werden"
2965
2966 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid ""
2970 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2971 "default (64)."
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid ""
2975 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2976 "bytes)."
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Specify the secret encryption key here."
2980 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2981
2982 msgid "Start"
2983 msgstr "Start"
2984
2985 msgid "Start priority"
2986 msgstr "Startpriorität"
2987
2988 msgid "Startup"
2989 msgstr "Systemstart"
2990
2991 msgid "Static IPv4 Routes"
2992 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2993
2994 msgid "Static IPv6 Routes"
2995 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2996
2997 msgid "Static Leases"
2998 msgstr "Statische Einträge"
2999
3000 msgid "Static Routes"
3001 msgstr "Statische Routen"
3002
3003 msgid "Static address"
3004 msgstr "Statische Adresse"
3005
3006 msgid ""
3007 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3008 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3009 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3010 msgstr ""
3011 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3012 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3013 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3014 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3015
3016 msgid "Status"
3017 msgstr "Status"
3018
3019 msgid "Stop"
3020 msgstr "Stoppen"
3021
3022 msgid "Strict order"
3023 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3024
3025 msgid "Submit"
3026 msgstr "Absenden"
3027
3028 msgid "Suppress logging"
3029 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3030
3031 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3032 msgstr ""
3033 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3034
3035 msgid "Swap"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Swap Entry"
3039 msgstr "Auslagerungsdatei"
3040
3041 msgid "Switch"
3042 msgstr "Switch"
3043
3044 msgid "Switch %q"
3045 msgstr "Switch %q"
3046
3047 msgid "Switch %q (%s)"
3048 msgstr "Switch %q (%s)"
3049
3050 msgid ""
3051 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Switch VLAN"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Switch protocol"
3058 msgstr "Wechsle Protokoll"
3059
3060 msgid "Sync with browser"
3061 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3062
3063 msgid "Synchronizing..."
3064 msgstr "Synchronisiere..."
3065
3066 msgid "System"
3067 msgstr "System"
3068
3069 msgid "System Log"
3070 msgstr "Systemprotokoll"
3071
3072 msgid "System Properties"
3073 msgstr "Systemeigenschaften"
3074
3075 msgid "System log buffer size"
3076 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3077
3078 msgid "TCP:"
3079 msgstr "TCP:"
3080
3081 msgid "TFTP Settings"
3082 msgstr "TFTP Einstellungen"
3083
3084 msgid "TFTP server root"
3085 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3086
3087 # same as RX
3088 msgid "TX"
3089 msgstr "TX"
3090
3091 msgid "TX Rate"
3092 msgstr "TX-Rate"
3093
3094 msgid "Table"
3095 msgstr "Tabelle"
3096
3097 msgid "Target"
3098 msgstr "Ziel"
3099
3100 msgid "Target network"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Terminate"
3104 msgstr "Beenden"
3105
3106 #, fuzzy
3107 msgid ""
3108 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3109 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3110 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3111 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3112 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3113 msgstr ""
3114 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3115 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3116 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3117 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3118 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3119
3120 msgid ""
3121 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3122 "component for working wireless configuration!"
3123 msgstr ""
3124 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3125 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3126
3127 msgid ""
3128 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3129 "username instead of the user ID!"
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid ""
3133 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid ""
3137 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3138 msgstr ""
3139 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3140 "code>"
3141
3142 msgid ""
3143 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3144 "code> and <code>_</code>"
3145 msgstr ""
3146 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3147 "code> and <code>_</code>"
3148
3149 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid ""
3153 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3154 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3155 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3156
3157 msgid ""
3158 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3159 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3160 "samp>)"
3161 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3162
3163 msgid ""
3164 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3165 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3166 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3167 msgstr ""
3168 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3169 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3170 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3171 "Prozedur zu starten."
3172
3173 msgid "The following changes have been committed"
3174 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3175
3176 msgid "The following changes have been reverted"
3177 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3178
3179 msgid "The following rules are currently active on this system."
3180 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3181
3182 msgid "The given network name is not unique"
3183 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid ""
3187 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3188 "be replaced if you proceed."
3189 msgstr ""
3190 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3191 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3192
3193 msgid ""
3194 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3195 "addresses."
3196 msgstr ""
3197 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3198 "verwendet."
3199
3200 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3201 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3202
3203 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3208 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3209 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3210 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3211 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3212 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3213 msgstr ""
3214 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3215 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3216 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3217 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3218 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3219 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3220 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3221 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3222
3223 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3224 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3225
3226 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid ""
3230 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3231 "when finished."
3232 msgstr ""
3233 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3234 "Systems durchgeführt."
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid ""
3238 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3239 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3240 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3241 "settings."
3242 msgstr ""
3243 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3244 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3245 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3246 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3247
3248 msgid ""
3249 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3250 "AYIYA"
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3255 "you choose the generic image format for your platform."
3256 msgstr ""
3257 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3258 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3259
3260 msgid "There are no active leases."
3261 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3262
3263 msgid "There are no pending changes to apply!"
3264 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3265
3266 msgid "There are no pending changes to revert!"
3267 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3268
3269 msgid "There are no pending changes!"
3270 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3271
3272 msgid ""
3273 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3274 "\"Physical Settings\" tab"
3275 msgstr ""
3276 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3277 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3278
3279 msgid ""
3280 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3281 "protect the web interface and enable SSH."
3282 msgstr ""
3283 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3284 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3285
3286 msgid "This IPv4 address of the relay"
3287 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3288
3289 msgid ""
3290 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3291 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3292 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid ""
3296 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3297 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3298 "configurations are automatically preserved."
3299 msgstr ""
3300 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3301 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3302 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3303 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3304
3305 msgid ""
3306 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3307 "password if no update key has been configured"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3312 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3313 msgstr ""
3314 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3315 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3316
3317 msgid ""
3318 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3319 "ends with <code>:2</code>"
3320 msgstr ""
3321 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3322 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3323
3324 msgid ""
3325 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3326 "abbr> in the local network"
3327 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3328
3329 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3337 msgstr ""
3338 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3339
3340 msgid ""
3341 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3342 msgstr ""
3343 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3344 "den Tunnelbroker"
3345
3346 msgid ""
3347 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3348 "their status."
3349 msgstr ""
3350 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3351 "deren Status."
3352
3353 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3354 msgstr ""
3355 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3356
3357 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3358 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3359
3360 msgid "This section contains no values yet"
3361 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3362
3363 msgid "Time Synchronization"
3364 msgstr "Zeitsynchronisation"
3365
3366 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3367 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3368
3369 msgid "Timezone"
3370 msgstr "Zeitzone"
3371
3372 msgid ""
3373 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3374 "archive here."
3375 msgstr ""
3376 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3377 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3378
3379 msgid "Tone"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "Total Available"
3383 msgstr "Gesamt verfügbar"
3384
3385 msgid "Traceroute"
3386 msgstr "Routenverfolgung"
3387
3388 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3389 msgid "Traffic"
3390 msgstr "Traffic"
3391
3392 msgid "Transfer"
3393 msgstr "Transfer"
3394
3395 msgid "Transmission Rate"
3396 msgstr "Übertragungsrate"
3397
3398 msgid "Transmit"
3399 msgstr "Senden"
3400
3401 msgid "Transmit Power"
3402 msgstr "Sendeleistung"
3403
3404 msgid "Transmitter Antenna"
3405 msgstr "Sendeantenne"
3406
3407 msgid "Trigger"
3408 msgstr "Auslöser"
3409
3410 msgid "Trigger Mode"
3411 msgstr "Auslösmechanismus"
3412
3413 msgid "Tunnel ID"
3414 msgstr "Tunnel-ID"
3415
3416 msgid "Tunnel Interface"
3417 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3418
3419 msgid "Tunnel Link"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Tunnel broker protocol"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Tunnel setup server"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Tunnel type"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Tx-Power"
3432 msgstr "Sendestärke"
3433
3434 msgid "Type"
3435 msgstr "Typ"
3436
3437 msgid "UDP:"
3438 msgstr "UDP:"
3439
3440 msgid "UMTS only"
3441 msgstr "Nur UMTS"
3442
3443 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3444 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3445
3446 msgid "USB Device"
3447 msgstr "USB-Gerät"
3448
3449 msgid "USB Ports"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "UUID"
3453 msgstr "UUID"
3454
3455 msgid "Unable to dispatch"
3456 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3457
3458 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Unknown"
3462 msgstr "Unbekannt"
3463
3464 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3465 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3466
3467 msgid "Unmanaged"
3468 msgstr "Ignoriert"
3469
3470 msgid "Unmount"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Unsaved Changes"
3474 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3475
3476 msgid "Unsupported protocol type."
3477 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3478
3479 msgid "Update lists"
3480 msgstr "Listen aktualisieren"
3481
3482 msgid ""
3483 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3484 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3485 "compatible firmware image)."
3486 msgstr ""
3487 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3488 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3489 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3490
3491 msgid "Upload archive..."
3492 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3493
3494 msgid "Uploaded File"
3495 msgstr "hochgeladene Datei"
3496
3497 msgid "Uptime"
3498 msgstr "Laufzeit"
3499
3500 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3501 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3502
3503 msgid "Use DHCP gateway"
3504 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3505
3506 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3507 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3508
3509 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3510 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3511
3512 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3513 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3514
3515 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3516 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3517
3518 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3519 msgstr ""
3520
3521 msgid "Use as root filesystem (/)"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "Use broadcast flag"
3525 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3526
3527 msgid "Use builtin IPv6-management"
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "Use custom DNS servers"
3531 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3532
3533 msgid "Use default gateway"
3534 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3535
3536 msgid "Use gateway metric"
3537 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3538
3539 msgid "Use routing table"
3540 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3541
3542 msgid ""
3543 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3544 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3545 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3546 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3547 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3548 msgstr ""
3549 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3550 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3551 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3552 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3553
3554 msgid "Used"
3555 msgstr "Belegt"
3556
3557 msgid "Used Key Slot"
3558 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3559
3560 msgid ""
3561 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3562 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "User key (PEM encoded)"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Username"
3572 msgstr "Benutzername"
3573
3574 msgid "VC-Mux"
3575 msgstr "VC-Mux"
3576
3577 msgid "VDSL"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "VLANs on %q"
3581 msgstr "VLANs auf %q"
3582
3583 msgid "VLANs on %q (%s)"
3584 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3585
3586 msgid "VPN Local address"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "VPN Local port"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "VPN Server"
3593 msgstr "VPN-Server"
3594
3595 msgid "VPN Server port"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Vendor"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3608 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3609
3610 msgid "Verbose"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Verify"
3617 msgstr "Verifizieren"
3618
3619 msgid "Version"
3620 msgstr "Version"
3621
3622 msgid "WDS"
3623 msgstr "WDS"
3624
3625 msgid "WEP Open System"
3626 msgstr "WEP Open System"
3627
3628 msgid "WEP Shared Key"
3629 msgstr "WEP Shared Key"
3630
3631 msgid "WEP passphrase"
3632 msgstr "WEP Schlüssel"
3633
3634 msgid "WMM Mode"
3635 msgstr "WMM Modus"
3636
3637 msgid "WPA passphrase"
3638 msgstr "WPA Schlüssel"
3639
3640 msgid ""
3641 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3642 "and ad-hoc mode) to be installed."
3643 msgstr ""
3644 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3645 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3646
3647 msgid ""
3648 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3652 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3653
3654 msgid "Waiting for command to complete..."
3655 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3656
3657 msgid "Waiting for device..."
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Warning"
3661 msgstr "Warnung"
3662
3663 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "Width"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "WireGuard VPN"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Wireless"
3679 msgstr "WLAN"
3680
3681 msgid "Wireless Adapter"
3682 msgstr "WLAN-Gerät"
3683
3684 msgid "Wireless Network"
3685 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3686
3687 msgid "Wireless Overview"
3688 msgstr "Drahtlosübersicht"
3689
3690 msgid "Wireless Security"
3691 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3692
3693 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3694 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3695
3696 msgid "Wireless is restarting..."
3697 msgstr "WLAN startet neu..."
3698
3699 msgid "Wireless network is disabled"
3700 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3701
3702 msgid "Wireless network is enabled"
3703 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3704
3705 msgid "Wireless restarted"
3706 msgstr "WLAN neu gestartet"
3707
3708 msgid "Wireless shut down"
3709 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3710
3711 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3712 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3713
3714 msgid "Write system log to file"
3715 msgstr ""
3716
3717 msgid ""
3718 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3719 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3720 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3721 msgstr ""
3722 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3723 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3724 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3725 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3726
3727 msgid ""
3728 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3729 msgstr ""
3730 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3731 "funktionieren."
3732
3733 msgid ""
3734 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3735 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3736 "or Safari."
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "any"
3740 msgstr "beliebig"
3741
3742 msgid "auto"
3743 msgstr "auto"
3744
3745 msgid "automatic"
3746 msgstr "automatisch"
3747
3748 msgid "baseT"
3749 msgstr "baseT"
3750
3751 msgid "bridged"
3752 msgstr "bridged"
3753
3754 msgid "create:"
3755 msgstr "erstelle:"
3756
3757 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3758 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3759
3760 msgid "dB"
3761 msgstr "dB"
3762
3763 msgid "dBm"
3764 msgstr "dBm"
3765
3766 msgid "disable"
3767 msgstr "deaktivieren"
3768
3769 msgid "disabled"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "expired"
3773 msgstr "abgelaufen"
3774
3775 msgid ""
3776 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3777 "abbr>-leases will be stored"
3778 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3779
3780 msgid "forward"
3781 msgstr "weitergeleitet"
3782
3783 msgid "full-duplex"
3784 msgstr "Voll-Duplex"
3785
3786 msgid "half-duplex"
3787 msgstr "Halb-Duplex"
3788
3789 msgid "help"
3790 msgstr "Hilfe"
3791
3792 msgid "hidden"
3793 msgstr "versteckt"
3794
3795 msgid "hybrid mode"
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "if target is a network"
3799 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3800
3801 msgid "input"
3802 msgstr "eingehend"
3803
3804 msgid "kB"
3805 msgstr "kB"
3806
3807 msgid "kB/s"
3808 msgstr "kB/s"
3809
3810 msgid "kbit/s"
3811 msgstr "kbit/s"
3812
3813 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3814 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3815
3816 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "minutes"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "navigation Navigation"
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "no"
3826 msgstr "nein"
3827
3828 msgid "no link"
3829 msgstr "nicht verbunden"
3830
3831 msgid "none"
3832 msgstr "keine"
3833
3834 msgid "not present"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "off"
3838 msgstr "aus"
3839
3840 msgid "on"
3841 msgstr "ein"
3842
3843 msgid "open"
3844 msgstr "offen"
3845
3846 msgid "overlay"
3847 msgstr ""
3848
3849 msgid "relay mode"
3850 msgstr ""
3851
3852 msgid "routed"
3853 msgstr "routed"
3854
3855 msgid "server mode"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "skiplink2 Skip to content"
3862 msgstr ""
3863
3864 msgid "stateful-only"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "stateless"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "stateless + stateful"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "tagged"
3874 msgstr "tagged"
3875
3876 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "unknown"
3880 msgstr "unbekannt"
3881
3882 msgid "unlimited"
3883 msgstr "unbegrenzt"
3884
3885 msgid "unspecified"
3886 msgstr "unspezifiziert"
3887
3888 msgid "unspecified -or- create:"
3889 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3890
3891 msgid "untagged"
3892 msgstr "untagged"
3893
3894 msgid "yes"
3895 msgstr "ja"
3896
3897 msgid "« Back"
3898 msgstr "« Zurück"
3899
3900 #~ msgid "AR Support"
3901 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
3902
3903 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3904 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
3905
3906 #~ msgid "Background Scan"
3907 #~ msgstr "Hintergrundscan"
3908
3909 #~ msgid "Compression"
3910 #~ msgstr "Kompression"
3911
3912 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3913 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
3914
3915 #~ msgid "Do not send probe responses"
3916 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
3917
3918 #~ msgid "Fast Frames"
3919 #~ msgstr "Schnelle Frames"
3920
3921 #~ msgid "Maximum Rate"
3922 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
3923
3924 #~ msgid "Minimum Rate"
3925 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
3926
3927 #~ msgid "Multicast Rate"
3928 #~ msgstr "Multicastrate"
3929
3930 #~ msgid "Outdoor Channels"
3931 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
3932
3933 #~ msgid "Regulatory Domain"
3934 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
3935
3936 #~ msgid "Separate WDS"
3937 #~ msgstr "Separates WDS"
3938
3939 #~ msgid "Static WDS"
3940 #~ msgstr "Statisches WDS"
3941
3942 #~ msgid "Turbo Mode"
3943 #~ msgstr "Turbo Modus"
3944
3945 #~ msgid "XR Support"
3946 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
3947
3948 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
3951
3952 #~ msgid "Join Network: Settings"
3953 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
3954
3955 #~ msgid "CPU"
3956 #~ msgstr "Prozessor"
3957
3958 #~ msgid "Port %d"
3959 #~ msgstr "Port %d"
3960
3961 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3962 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
3963
3964 #~ msgid "VLAN Interface"
3965 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"