4b33e320b4ffc61231a1670fd2da0ac5d3e6bf16
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
60 "Resolv-Datei abfragen"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "IPv4-Adresse"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "IPv4-Gateway"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "IPv4-Netzmaske"
73
74 msgid ""
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
76 "(CIDR)"
77 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "IPv6-Gateway"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "LED Konfiguration"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "MAC-Adresse"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
99 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
106 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
113
114 msgid "ADSL"
115 msgstr ""
116
117 msgid "ADSL Status"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "AR-Unterstützung"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Brücken"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
144 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
145 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM Geräteindex"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Access Concentrator"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Access Point"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Aktion"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Aktionen"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
167
168 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
169 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
170
171 msgid "Active Connections"
172 msgstr "Aktive Verbindungen"
173
174 msgid "Active DHCP Leases"
175 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
176
177 msgid "Active DHCPv6 Leases"
178 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
179
180 msgid "Ad-Hoc"
181 msgstr "Ad-Hoc"
182
183 msgid "Add"
184 msgstr "Hinzufügen"
185
186 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
187 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
188
189 msgid "Add new interface..."
190 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
191
192 msgid "Additional Hosts files"
193 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
194
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adresse"
197
198 msgid "Address to access local relay bridge"
199 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
200
201 msgid "Administration"
202 msgstr "Administration"
203
204 msgid "Advanced Settings"
205 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
206
207 msgid "Alert"
208 msgstr "Alarm"
209
210 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
211 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
212
213 msgid "Allow all except listed"
214 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
215
216 msgid "Allow listed only"
217 msgstr "Nur gelistete erlauben"
218
219 msgid "Allow localhost"
220 msgstr "Erlaube localhost"
221
222 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
223 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
224
225 msgid "Allow root logins with password"
226 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
227
228 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
229 msgstr ""
230 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
231 "Zertifikat einzuloggen"
232
233 msgid ""
234 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
235 msgstr ""
236 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
237 "genutzt wird"
238
239 msgid "Always announce default router"
240 msgstr ""
241
242 msgid ""
243 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
244 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
245 msgstr ""
246 "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
247 "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
248 "802.11n-2009 Standard!"
249
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr ""
252 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
253
254 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
255 msgstr ""
256
257 msgid "Announced DNS domains"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Announced DNS servers"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Antenna 1"
264 msgstr "Antenne 1"
265
266 msgid "Antenna 2"
267 msgstr "Antenne 2"
268
269 msgid "Antenna Configuration"
270 msgstr "Antennenkonfiguration"
271
272 msgid "Any zone"
273 msgstr "Beliebige Zone"
274
275 msgid "Apply"
276 msgstr "Anwenden"
277
278 msgid "Applying changes"
279 msgstr "Änderungen werden angewandt"
280
281 msgid ""
282 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Assign interfaces..."
286 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
287
288 msgid ""
289 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Associated Stations"
293 msgstr "Assoziierte Clients"
294
295 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
296 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
297
298 msgid "Authentication"
299 msgstr "Authentifizierung"
300
301 msgid "Authoritative"
302 msgstr "Authoritativ"
303
304 msgid "Authorization Required"
305 msgstr "Autorisierung benötigt"
306
307 msgid "Auto Refresh"
308 msgstr "Automatisches Neuladen"
309
310 msgid "Automatic"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Available"
317 msgstr "Verfügbar"
318
319 msgid "Available packages"
320 msgstr "Verfügbare Pakete"
321
322 msgid "Average:"
323 msgstr "Durchschnitt:"
324
325 msgid "BSSID"
326 msgstr "BSSID"
327
328 msgid "Back"
329 msgstr "Zurück"
330
331 msgid "Back to Overview"
332 msgstr "Zurück zur Übersicht"
333
334 msgid "Back to configuration"
335 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
336
337 msgid "Back to overview"
338 msgstr "Zurück zur Übersicht"
339
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
342
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Hintergrundscan"
345
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Backup / Firmware Update"
348
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
351
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
354
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
357
358 msgid "Band"
359 msgstr ""
360
361 msgid ""
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
365 msgstr ""
366 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
367 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
368 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
369 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
370
371 msgid "Bitrate"
372 msgstr "Bitrate"
373
374 msgid "Bogus NX Domain Override"
375 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
376
377 msgid "Bridge"
378 msgstr "Bridge"
379
380 msgid "Bridge interfaces"
381 msgstr "Netzwerkbrücke"
382
383 msgid "Bridge unit number"
384 msgstr "Geräteindex der Brücke"
385
386 msgid "Bring up on boot"
387 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
388
389 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
391
392 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
394
395 msgid "Buffered"
396 msgstr "Gepuffert"
397
398 msgid "Buttons"
399 msgstr "Knöpfe"
400
401 msgid "CPU"
402 msgstr "Prozessor"
403
404 msgid "CPU usage (%)"
405 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
406
407 msgid "Cached"
408 msgstr "Zwischengespeichert"
409
410 msgid "Cancel"
411 msgstr "Abbrechen"
412
413 msgid "Category"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Chain"
417 msgstr "Kette"
418
419 msgid "Changes"
420 msgstr "Änderungen"
421
422 msgid "Changes applied."
423 msgstr "Änderungen angewendet."
424
425 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
426 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
427
428 msgid "Channel"
429 msgstr "Kanal"
430
431 msgid "Check"
432 msgstr "Prüfen"
433
434 msgid "Checksum"
435 msgstr "Prüfsumme"
436
437 msgid ""
438 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
439 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
440 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
441 "interface to it."
442 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
443
444 msgid ""
445 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
446 "out the <em>create</em> field to define a new network."
447 msgstr ""
448 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
449 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
450
451 msgid "Cipher"
452 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
453
454 msgid ""
455 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
456 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
457 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
458 msgstr ""
459 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
460 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
461 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
462 "Images)."
463
464 msgid "Client"
465 msgstr "Client"
466
467 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
468 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
469
470 msgid ""
471 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
472 "persist connection"
473 msgstr ""
474 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
475 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
476
477 msgid "Close list..."
478 msgstr "Schließe Liste..."
479
480 msgid "Collecting data..."
481 msgstr "Sammle Daten..."
482
483 msgid "Command"
484 msgstr "Befehl"
485
486 msgid "Common Configuration"
487 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
488
489 msgid "Compression"
490 msgstr "Kompression"
491
492 msgid "Configuration"
493 msgstr "Konfiguration"
494
495 msgid "Configuration applied."
496 msgstr "Konfiguration angewendet."
497
498 msgid "Configuration files will be kept."
499 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
500
501 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
502 msgstr ""
503 "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-extroot</"
504 "em>"
505
506 msgid "Confirmation"
507 msgstr "Bestätigung"
508
509 msgid "Connect"
510 msgstr "Verbinden"
511
512 msgid "Connected"
513 msgstr "Verbunden"
514
515 msgid "Connection Limit"
516 msgstr "Verbindungslimit"
517
518 msgid "Connections"
519 msgstr "Verbindungen"
520
521 msgid "Country"
522 msgstr "Land"
523
524 msgid "Country Code"
525 msgstr "Ländercode"
526
527 msgid "Cover the following interface"
528 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
529
530 msgid "Cover the following interfaces"
531 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
532
533 msgid "Create / Assign firewall-zone"
534 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
535
536 msgid "Create Interface"
537 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
538
539 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
540 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
541
542 msgid "Critical"
543 msgstr "Kritisch"
544
545 msgid "Cron Log Level"
546 msgstr "Cron Protokolllevel"
547
548 msgid "Custom Interface"
549 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
550
551 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
552 msgstr ""
553
554 msgid ""
555 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
556 "\">LED</abbr>s if possible."
557 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
558
559 msgid "DHCP Leases"
560 msgstr "DHCP-Leases"
561
562 msgid "DHCP Server"
563 msgstr "DHCP-Server"
564
565 msgid "DHCP and DNS"
566 msgstr "DHCP und DNS"
567
568 msgid "DHCP client"
569 msgstr "DHCP Client"
570
571 msgid "DHCP-Options"
572 msgstr "DHCP-Optionen"
573
574 msgid "DHCPv6 Leases"
575 msgstr "DHCPv6-Leases"
576
577 msgid "DHCPv6 client"
578 msgstr ""
579
580 msgid "DHCPv6-Mode"
581 msgstr ""
582
583 msgid "DHCPv6-Service"
584 msgstr ""
585
586 msgid "DNS"
587 msgstr "DNS"
588
589 msgid "DNS forwardings"
590 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
591
592 msgid "DNS-Label / FQDN"
593 msgstr ""
594
595 msgid "DS-Lite AFTR address"
596 msgstr ""
597
598 msgid "DUID"
599 msgstr "DUID"
600
601 msgid "Debug"
602 msgstr "Debug"
603
604 msgid "Default %d"
605 msgstr "Standard %d"
606
607 msgid "Default gateway"
608 msgstr "Default Gateway"
609
610 msgid "Default state"
611 msgstr "Ausgangszustand"
612
613 msgid "Define a name for this network."
614 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
615
616 msgid ""
617 "Define additional DHCP options, for example "
618 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
619 "servers to clients."
620 msgstr ""
621 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
622 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
623
624 msgid "Delete"
625 msgstr "Löschen"
626
627 msgid "Delete this interface"
628 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
629
630 msgid "Delete this network"
631 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
632
633 msgid "Description"
634 msgstr "Beschreibung"
635
636 msgid "Design"
637 msgstr "Design"
638
639 msgid "Destination"
640 msgstr "Ziel"
641
642 msgid "Device"
643 msgstr "Gerät"
644
645 msgid "Device Configuration"
646 msgstr "Gerätekonfiguration"
647
648 msgid "Diagnostics"
649 msgstr "Diagnosen"
650
651 msgid "Directory"
652 msgstr "Verzeichnis"
653
654 msgid "Disable"
655 msgstr "Deaktivieren"
656
657 msgid ""
658 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
659 "this interface."
660 msgstr ""
661 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
662 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
663
664 msgid "Disable DNS setup"
665 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
666
667 msgid "Disable HW-Beacon timer"
668 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
669
670 msgid "Disabled"
671 msgstr "Deaktiviert"
672
673 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
674 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
675
676 msgid "Displaying only packages containing"
677 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
678
679 msgid "Distance Optimization"
680 msgstr "Distanzoptimierung"
681
682 msgid "Distance to farthest network member in meters."
683 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
684
685 msgid "Diversity"
686 msgstr "Diversität"
687
688 # Nur für NAT-Firewalls?
689 msgid ""
690 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
691 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
692 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
693 "firewalls"
694 msgstr ""
695 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
696 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
697 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
698 "Router"
699
700 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
701 msgstr ""
702 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
703 "Domains"
704
705 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
706 msgstr ""
707 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
708 "beantwortet werden können"
709
710 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
711 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
712
713 msgid "Do not send probe responses"
714 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
715
716 msgid "Domain required"
717 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
718
719 msgid "Domain whitelist"
720 msgstr "Domain-Whitelist"
721
722 msgid ""
723 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
724 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
725 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
726
727 msgid "Download and install package"
728 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
729
730 msgid "Download backup"
731 msgstr "Backup herunterladen"
732
733 msgid "Dropbear Instance"
734 msgstr "Dropbear Instanz"
735
736 msgid ""
737 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
738 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
739 msgstr ""
740 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
741 "integrierten SCP-Dienst."
742
743 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
747 msgstr "Dynamisches DHCP"
748
749 msgid "Dynamic tunnel"
750 msgstr "Dynamischer Tunnel"
751
752 msgid ""
753 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
754 "having static leases will be served."
755 msgstr ""
756 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
757 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
758
759 msgid "EAP-Method"
760 msgstr "EAP-Methode"
761
762 msgid "Edit"
763 msgstr "Bearbeiten"
764
765 msgid "Edit this interface"
766 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
767
768 msgid "Edit this network"
769 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
770
771 msgid "Emergency"
772 msgstr "Notfall"
773
774 msgid "Enable"
775 msgstr "Aktivieren"
776
777 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
778 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
779
780 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
781 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
782
783 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
784 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
785
786 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
787 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
788
789 msgid "Enable NTP client"
790 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
791
792 msgid "Enable TFTP server"
793 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
794
795 msgid "Enable VLAN functionality"
796 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
797
798 msgid "Enable learning and aging"
799 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
800
801 msgid "Enable this mount"
802 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
803
804 msgid "Enable this swap"
805 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
806
807 msgid "Enable/Disable"
808 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
809
810 msgid "Enabled"
811 msgstr "Aktiviert"
812
813 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
814 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
815
816 msgid "Encapsulation mode"
817 msgstr "Kapselung"
818
819 msgid "Encryption"
820 msgstr "Verschlüsselung"
821
822 msgid "Erasing..."
823 msgstr "Lösche..."
824
825 msgid "Error"
826 msgstr "Fehler"
827
828 msgid "Ethernet Adapter"
829 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
830
831 msgid "Ethernet Switch"
832 msgstr "Netzwerk Switch"
833
834 msgid "Expand hosts"
835 msgstr "Hosts vervollständigen"
836
837 msgid "Expires"
838 msgstr "Verfällt"
839
840 #, fuzzy
841 msgid ""
842 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
843 msgstr ""
844 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
845 "(<code>2m</code>)."
846
847 msgid "External"
848 msgstr ""
849
850 msgid "External system log server"
851 msgstr "Externer Protokollserver IP"
852
853 msgid "External system log server port"
854 msgstr "Externer Protokollserver Port"
855
856 msgid "Fast Frames"
857 msgstr "Schnelle Frames"
858
859 msgid "File"
860 msgstr "Datei"
861
862 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
863 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
864
865 msgid "Filesystem"
866 msgstr "Dateisystem"
867
868 msgid "Filter"
869 msgstr "Filter"
870
871 msgid "Filter private"
872 msgstr "Private Anfragen filtern"
873
874 msgid "Filter useless"
875 msgstr "Windowsanfragen filtern"
876
877 msgid "Find and join network"
878 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
879
880 msgid "Find package"
881 msgstr "Paket suchen"
882
883 msgid "Finish"
884 msgstr "Fertigstellen"
885
886 msgid "Firewall"
887 msgstr "Firewall"
888
889 msgid "Firewall Settings"
890 msgstr "Firewall Einstellungen"
891
892 msgid "Firewall Status"
893 msgstr "Firewall-Status"
894
895 msgid "Firmware Version"
896 msgstr "Firmware Version"
897
898 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
899 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
900
901 msgid "Flags"
902 msgstr "Parameter"
903
904 msgid "Flash Firmware"
905 msgstr "Firmware aktualisieren"
906
907 msgid "Flash image..."
908 msgstr "Firmware aktualisieren..."
909
910 msgid "Flash new firmware image"
911 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
912
913 msgid "Flash operations"
914 msgstr "Flash-Operationen"
915
916 msgid "Flashing..."
917 msgstr "Firmware wird installiert..."
918
919 msgid "Force"
920 msgstr "Start erzwingen"
921
922 msgid "Force 40MHz mode"
923 msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
924
925 msgid "Force CCMP (AES)"
926 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
927
928 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
929 msgstr ""
930 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
931 "Server erkannt wurde."
932
933 msgid "Force TKIP"
934 msgstr "Erzwinge TKIP"
935
936 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
937 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
938
939 msgid "Forward DHCP traffic"
940 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
941
942 msgid "Forward broadcast traffic"
943 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
944
945 msgid "Forwarding mode"
946 msgstr "Weiterleitungstyp"
947
948 msgid "Fragmentation Threshold"
949 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
950
951 msgid "Frame Bursting"
952 msgstr "Frame Bursting"
953
954 msgid "Free"
955 msgstr "Frei"
956
957 msgid "Free space"
958 msgstr "Freier Platz"
959
960 msgid "Frequency Hopping"
961 msgstr "Frequenzsprung"
962
963 msgid "GHz"
964 msgstr "GHz"
965
966 msgid "GPRS only"
967 msgstr "Nur GPRS"
968
969 msgid "Gateway"
970 msgstr "Gateway"
971
972 msgid "Gateway ports"
973 msgstr "Gateway-Ports"
974
975 msgid "General Settings"
976 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
977
978 msgid "General Setup"
979 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
980
981 msgid "Generate archive"
982 msgstr "Sicherung erstellen"
983
984 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
985 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
986
987 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
988 msgstr ""
989 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
990 "nicht geändert!"
991
992 msgid "Global network options"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Go to password configuration..."
996 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
997
998 msgid "Go to relevant configuration page"
999 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1000
1001 msgid "Guest"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "HE.net password"
1005 msgstr "HE.net Passwort"
1006
1007 msgid "HE.net username"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "HT mode (802.11n)"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Handler"
1014 msgstr "Handler"
1015
1016 msgid "Hang Up"
1017 msgstr "Auflegen"
1018
1019 msgid ""
1020 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1021 "the timezone."
1022 msgstr ""
1023 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1024 "Zeitzone vorgenommen werden."
1025
1026 msgid ""
1027 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1028 "authentication."
1029 msgstr ""
1030 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1031
1032 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1033 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1034
1035 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1036 msgstr "ESSID verstecken"
1037
1038 msgid "Host entries"
1039 msgstr "Host-Einträge"
1040
1041 msgid "Host expiry timeout"
1042 msgstr "Host Verfallsdatum"
1043
1044 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1045 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1046
1047 msgid "Hostname"
1048 msgstr "Hostname"
1049
1050 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1051 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1052
1053 msgid "Hostnames"
1054 msgstr "Rechnernamen"
1055
1056 msgid "IP address"
1057 msgstr "IP-Adresse"
1058
1059 msgid "IPv4"
1060 msgstr "IPv4"
1061
1062 msgid "IPv4 Firewall"
1063 msgstr "IPv4 Firewall"
1064
1065 msgid "IPv4 WAN Status"
1066 msgstr "IPv4 WAN Status"
1067
1068 msgid "IPv4 address"
1069 msgstr "IPv4 Adresse"
1070
1071 msgid "IPv4 and IPv6"
1072 msgstr "IPv4 und IPv6"
1073
1074 msgid "IPv4 assignment length"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "IPv4 broadcast"
1078 msgstr "IPv4 Broadcast"
1079
1080 msgid "IPv4 gateway"
1081 msgstr "IPv4 Gateway"
1082
1083 msgid "IPv4 netmask"
1084 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1085
1086 msgid "IPv4 only"
1087 msgstr "nur IPv4"
1088
1089 msgid "IPv4 prefix length"
1090 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1091
1092 msgid "IPv4-Address"
1093 msgstr "IPv4-Adresse"
1094
1095 msgid "IPv6"
1096 msgstr "IPv6"
1097
1098 msgid "IPv6 Firewall"
1099 msgstr "IPv6 Firewall"
1100
1101 msgid "IPv6 Settings"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "IPv6 WAN Status"
1108 msgstr "IPv6 WAN Status"
1109
1110 msgid "IPv6 address"
1111 msgstr "IPv6 Adresse"
1112
1113 msgid "IPv6 assignment hint"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "IPv6 assignment length"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "IPv6 gateway"
1120 msgstr "IPv6 Gateway"
1121
1122 msgid "IPv6 only"
1123 msgstr "nur IPv6"
1124
1125 msgid "IPv6 prefix"
1126 msgstr "IPv6 Präfix"
1127
1128 msgid "IPv6 prefix length"
1129 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1130
1131 msgid "IPv6 routed prefix"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "IPv6-Address"
1135 msgstr "IPv6-Adresse"
1136
1137 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1138 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1139
1140 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1141 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1142
1143 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1144 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1145
1146 msgid "Identity"
1147 msgstr "Identität"
1148
1149 msgid ""
1150 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1151 msgstr ""
1152 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1153 "gemounted"
1154
1155 msgid ""
1156 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1157 "device node"
1158 msgstr ""
1159 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1160 "fester Gerätedatei gemounted"
1161
1162 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1163 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1164
1165 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1166 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1167
1168 msgid ""
1169 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1170 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1171 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1172 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1173 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1174 msgstr ""
1175 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1176 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1177 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1178 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1179
1180 msgid "Ignore Hosts files"
1181 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1182
1183 msgid "Ignore interface"
1184 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1185
1186 msgid "Ignore resolve file"
1187 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1188
1189 msgid "Image"
1190 msgstr "Image"
1191
1192 msgid "In"
1193 msgstr "Ein"
1194
1195 msgid "Inactivity timeout"
1196 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1197
1198 msgid "Inbound:"
1199 msgstr "Eingehend:"
1200
1201 msgid "Info"
1202 msgstr "Info"
1203
1204 msgid "Initscript"
1205 msgstr "Startscript"
1206
1207 msgid "Initscripts"
1208 msgstr "Startscripte"
1209
1210 msgid "Install"
1211 msgstr "Installieren"
1212
1213 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Install package %q"
1217 msgstr "Installiere Paket %q"
1218
1219 msgid "Install protocol extensions..."
1220 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1221
1222 msgid "Installed packages"
1223 msgstr "Installierte Pakete"
1224
1225 msgid "Interface"
1226 msgstr "Schnittstelle"
1227
1228 msgid "Interface Configuration"
1229 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1230
1231 msgid "Interface Overview"
1232 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1233
1234 msgid "Interface is reconnecting..."
1235 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1236
1237 msgid "Interface is shutting down..."
1238 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1239
1240 msgid "Interface not present or not connected yet."
1241 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1242
1243 msgid "Interface reconnected"
1244 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1245
1246 msgid "Interface shut down"
1247 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1248
1249 msgid "Interfaces"
1250 msgstr "Schnittstellen"
1251
1252 msgid "Internal Server Error"
1253 msgstr "Interner Serverfehler"
1254
1255 msgid "Invalid"
1256 msgstr "Ungültige Eingabe"
1257
1258 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1259 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1260
1261 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1262 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1263
1264 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1265 msgstr ""
1266 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid ""
1270 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1271 "flash memory, please verify the image file!"
1272 msgstr ""
1273 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1274 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1275
1276 msgid "Java Script required!"
1277 msgstr "Java-Script benötigt!"
1278
1279 msgid "Join Network"
1280 msgstr "Netzwerk beitreten"
1281
1282 msgid "Join Network: Settings"
1283 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1284
1285 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1286 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1287
1288 msgid "Keep settings"
1289 msgstr "Konfiguration behalten"
1290
1291 msgid "Kernel Log"
1292 msgstr "Kernelprotokoll"
1293
1294 msgid "Kernel Version"
1295 msgstr "Kernel Version"
1296
1297 msgid "Key"
1298 msgstr "Schlüssel"
1299
1300 msgid "Key #%d"
1301 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1302
1303 msgid "Kill"
1304 msgstr "Töten"
1305
1306 msgid "L2TP"
1307 msgstr "L2TP"
1308
1309 msgid "L2TP Server"
1310 msgstr "L2TP Server"
1311
1312 msgid "LCP echo failure threshold"
1313 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1314
1315 msgid "LCP echo interval"
1316 msgstr "LCP Echo Intervall"
1317
1318 msgid "LLC"
1319 msgstr "LLC"
1320
1321 msgid "Label"
1322 msgstr "Label"
1323
1324 msgid "Language"
1325 msgstr "Sprache"
1326
1327 msgid "Language and Style"
1328 msgstr "Sprache und Aussehen"
1329
1330 msgid "Lease validity time"
1331 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1332
1333 msgid "Leasefile"
1334 msgstr "Leasedatei"
1335
1336 msgid "Leasetime"
1337 msgstr "Laufzeit"
1338
1339 msgid "Leasetime remaining"
1340 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1341
1342 msgid "Leave empty to autodetect"
1343 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1344
1345 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1346 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1347
1348 msgid "Legend:"
1349 msgstr "Legende:"
1350
1351 msgid "Limit"
1352 msgstr "Limit"
1353
1354 msgid "Line Attenuation"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Line Speed"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Line State"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Link On"
1364 msgstr "Verbindung hergestellt"
1365
1366 msgid ""
1367 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1368 "requests to"
1369 msgstr ""
1370 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1371 "Requests weitergeleitet werden"
1372
1373 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1374 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1375
1376 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1377 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1378
1379 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1380 msgstr ""
1381 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1382 "spezifiziert"
1383
1384 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1385 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1386
1387 msgid "Load"
1388 msgstr "Last"
1389
1390 msgid "Load Average"
1391 msgstr "Durchschnittslast"
1392
1393 msgid "Loading"
1394 msgstr "Lade"
1395
1396 msgid "Local IPv4 address"
1397 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1398
1399 msgid "Local IPv6 address"
1400 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1401
1402 msgid "Local Startup"
1403 msgstr "Lokales Startskript"
1404
1405 msgid "Local Time"
1406 msgstr "Lokale Zeit"
1407
1408 msgid "Local domain"
1409 msgstr "Lokale Domain"
1410
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1414 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1415 msgstr ""
1416 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1417 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1418 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1419
1420 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1421 msgstr ""
1422 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1423 "angehangen wird"
1424
1425 msgid "Local server"
1426 msgstr "Lokaler Server"
1427
1428 msgid ""
1429 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1430 "available"
1431 msgstr ""
1432 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1433 "sind"
1434
1435 msgid "Localise queries"
1436 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1437
1438 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1439 msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
1440
1441 msgid "Log output level"
1442 msgstr "Protokolllevel"
1443
1444 msgid "Log queries"
1445 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1446
1447 msgid "Logging"
1448 msgstr "Protokollierung"
1449
1450 msgid "Login"
1451 msgstr "Anmelden"
1452
1453 msgid "Logout"
1454 msgstr "Abmelden"
1455
1456 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1457 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1458
1459 msgid "MAC-Address"
1460 msgstr "MAC-Adresse"
1461
1462 msgid "MAC-Address Filter"
1463 msgstr "MAC-Adressfilter"
1464
1465 msgid "MAC-Filter"
1466 msgstr "MAC-Filter"
1467
1468 msgid "MAC-List"
1469 msgstr "MAC-Adressliste"
1470
1471 msgid "MB/s"
1472 msgstr "MB/s"
1473
1474 msgid "MHz"
1475 msgstr "MHz"
1476
1477 msgid "MTU"
1478 msgstr "MTU"
1479
1480 msgid "Maximum Rate"
1481 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1482
1483 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1484 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1485
1486 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1487 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1488
1489 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1490 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1491
1492 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1493 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1494
1495 msgid "Maximum hold time"
1496 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1497
1498 msgid "Maximum number of leased addresses."
1499 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1500
1501 msgid "Mbit/s"
1502 msgstr "Mbit/s"
1503
1504 msgid "Memory"
1505 msgstr "Hauptspeicher"
1506
1507 msgid "Memory usage (%)"
1508 msgstr "Speichernutzung (%)"
1509
1510 msgid "Metric"
1511 msgstr "Metrik"
1512
1513 msgid "Minimum Rate"
1514 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1515
1516 msgid "Minimum hold time"
1517 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1518
1519 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1520 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1521
1522 msgid "Mode"
1523 msgstr "Modus"
1524
1525 msgid "Model"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Modem device"
1529 msgstr "Modemgerät"
1530
1531 msgid "Modem init timeout"
1532 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1533
1534 msgid "Monitor"
1535 msgstr "Monitor"
1536
1537 msgid "Mount Entry"
1538 msgstr "Mount-Eintrag"
1539
1540 msgid "Mount Point"
1541 msgstr "Einhängepunkt"
1542
1543 msgid "Mount Points"
1544 msgstr "Einhängepunkte"
1545
1546 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1547 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1548
1549 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1550 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1551
1552 msgid ""
1553 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1554 "filesystem"
1555 msgstr ""
1556 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1557 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1558
1559 msgid "Mount options"
1560 msgstr "Mount-Optionen"
1561
1562 msgid "Mount point"
1563 msgstr "Mountpunkt"
1564
1565 msgid "Mounted file systems"
1566 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1567
1568 msgid "Move down"
1569 msgstr "Nach unten schieben"
1570
1571 msgid "Move up"
1572 msgstr "Nach oben schieben"
1573
1574 msgid "Multicast Rate"
1575 msgstr "Multicastrate"
1576
1577 msgid "Multicast address"
1578 msgstr "Multicast-Adresse"
1579
1580 msgid "NAS ID"
1581 msgstr "NAS ID"
1582
1583 msgid "NDP-Proxy"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "NTP server candidates"
1587 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1588
1589 msgid "Name"
1590 msgstr "Name"
1591
1592 msgid "Name of the new interface"
1593 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1594
1595 msgid "Name of the new network"
1596 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1597
1598 msgid "Navigation"
1599 msgstr "Navigation"
1600
1601 msgid "Netmask"
1602 msgstr "Netzmaske"
1603
1604 msgid "Network"
1605 msgstr "Netzwerk"
1606
1607 msgid "Network Utilities"
1608 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1609
1610 msgid "Network boot image"
1611 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1612
1613 msgid "Network without interfaces."
1614 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1615
1616 msgid "Next »"
1617 msgstr "Weiter »"
1618
1619 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1620 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1621
1622 msgid "No chains in this table"
1623 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1624
1625 msgid "No files found"
1626 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1627
1628 msgid "No information available"
1629 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1630
1631 msgid "No negative cache"
1632 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1633
1634 msgid "No network configured on this device"
1635 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1636
1637 msgid "No network name specified"
1638 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1639
1640 # Ich glab das ist so richtiger
1641 msgid "No package lists available"
1642 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1643
1644 msgid "No password set!"
1645 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1646
1647 msgid "No rules in this chain"
1648 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1649
1650 msgid "No zone assigned"
1651 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1652
1653 msgid "Noise"
1654 msgstr "Rauschen"
1655
1656 msgid "Noise Margin"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Noise:"
1660 msgstr "Noise:"
1661
1662 msgid "None"
1663 msgstr "keine"
1664
1665 msgid "Normal"
1666 msgstr "Normal"
1667
1668 msgid "Not Found"
1669 msgstr "Nicht Gefunden"
1670
1671 msgid "Not associated"
1672 msgstr "Nicht assoziiert"
1673
1674 msgid "Not connected"
1675 msgstr "Nicht verbunden"
1676
1677 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1678 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1679
1680 msgid "Notice"
1681 msgstr "Notiz"
1682
1683 msgid "Nslookup"
1684 msgstr "DNS-Auflösung"
1685
1686 msgid "OK"
1687 msgstr "OK"
1688
1689 msgid "OPKG-Configuration"
1690 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1691
1692 msgid "Off-State Delay"
1693 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1694
1695 msgid ""
1696 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1697 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1698 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1699 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1700 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1701 "<samp>eth0.1</samp>)."
1702 msgstr ""
1703 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1704 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1705 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1706 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1707 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1708 "werden."
1709
1710 msgid "On-State Delay"
1711 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1712
1713 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1714 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1715
1716 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1717 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1718
1719 msgid "One or more required fields have no value!"
1720 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1721
1722 msgid "Open list..."
1723 msgstr "Liste öffnen..."
1724
1725 msgid "Option changed"
1726 msgstr "Option geändert"
1727
1728 msgid "Option removed"
1729 msgstr "Option entfernt"
1730
1731 msgid "Options"
1732 msgstr "Optionen"
1733
1734 msgid "Other:"
1735 msgstr "Andere:"
1736
1737 msgid "Out"
1738 msgstr "Aus"
1739
1740 msgid "Outbound:"
1741 msgstr "Ausgehend:"
1742
1743 msgid "Outdoor Channels"
1744 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1745
1746 msgid "Override MAC address"
1747 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1748
1749 msgid "Override MTU"
1750 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1751
1752 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1753 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1754
1755 msgid ""
1756 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1757 "subnet that is served."
1758 msgstr ""
1759 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1760 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1761
1762 msgid "Override the table used for internal routes"
1763 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1764
1765 msgid "Overview"
1766 msgstr "Übersicht"
1767
1768 msgid "Owner"
1769 msgstr "Besitzer"
1770
1771 msgid "PAP/CHAP password"
1772 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1773
1774 msgid "PAP/CHAP username"
1775 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1776
1777 msgid "PID"
1778 msgstr "PID"
1779
1780 msgid "PIN"
1781 msgstr "PIN"
1782
1783 msgid "PPP"
1784 msgstr "PPP"
1785
1786 msgid "PPPoA Encapsulation"
1787 msgstr "PPPoA Kapselung"
1788
1789 msgid "PPPoATM"
1790 msgstr "PPPoATM"
1791
1792 msgid "PPPoE"
1793 msgstr "PPPoE"
1794
1795 msgid "PPtP"
1796 msgstr "PPtP"
1797
1798 msgid "Package libiwinfo required!"
1799 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1800
1801 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1802 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1803
1804 msgid "Package name"
1805 msgstr "Paketname"
1806
1807 msgid "Packets"
1808 msgstr "Pakete"
1809
1810 msgid "Part of zone %q"
1811 msgstr "Teil von Zone %q"
1812
1813 msgid "Password"
1814 msgstr "Passwort"
1815
1816 msgid "Password authentication"
1817 msgstr "Passwortanmeldung"
1818
1819 msgid "Password of Private Key"
1820 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1821
1822 msgid "Password successfully changed!"
1823 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1824
1825 msgid "Path to CA-Certificate"
1826 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1827
1828 msgid "Path to Client-Certificate"
1829 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1830
1831 msgid "Path to Private Key"
1832 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1833
1834 msgid "Path to executable which handles the button event"
1835 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1836
1837 msgid "Peak:"
1838 msgstr "Spitze:"
1839
1840 msgid "Perform reboot"
1841 msgstr "Neustart durchführen"
1842
1843 msgid "Perform reset"
1844 msgstr "Reset durchführen"
1845
1846 msgid "Phy Rate:"
1847 msgstr "Phy-Rate:"
1848
1849 msgid "Physical Settings"
1850 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1851
1852 msgid "Ping"
1853 msgstr "Ping-Anfrage"
1854
1855 msgid "Pkts."
1856 msgstr "Pkte."
1857
1858 msgid "Please enter your username and password."
1859 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1860
1861 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1862 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1863
1864 msgid "Policy"
1865 msgstr "Standardregel"
1866
1867 msgid "Port"
1868 msgstr "Port"
1869
1870 msgid "Port %d"
1871 msgstr "Port %d"
1872
1873 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1874 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1875
1876 msgid "Port status:"
1877 msgstr "Port-Status:"
1878
1879 msgid ""
1880 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1881 "ignore failures"
1882 msgstr ""
1883 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1884 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1885
1886 msgid "Prevents client-to-client communication"
1887 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1888
1889 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1890 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1891
1892 msgid "Proceed"
1893 msgstr "Fortfahren"
1894
1895 msgid "Processes"
1896 msgstr "Prozesse"
1897
1898 msgid "Prot."
1899 msgstr "Prot."
1900
1901 msgid "Protocol"
1902 msgstr "Protokoll"
1903
1904 msgid "Protocol family"
1905 msgstr "Protokollfamilie"
1906
1907 msgid "Protocol of the new interface"
1908 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1909
1910 msgid "Protocol support is not installed"
1911 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1912
1913 msgid "Provide NTP server"
1914 msgstr "NTP-Server anbieten"
1915
1916 msgid "Provide new network"
1917 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1918
1919 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1920 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1921
1922 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Quality"
1926 msgstr "Qualität"
1927
1928 msgid "RTS/CTS Threshold"
1929 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
1930
1931 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
1932 msgid "RX"
1933 msgstr "RX"
1934
1935 msgid "RX Rate"
1936 msgstr "RX-Rate"
1937
1938 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1939 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
1940
1941 msgid "Radius-Accounting-Port"
1942 msgstr "Radius-Accounting-Port"
1943
1944 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1945 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
1946
1947 msgid "Radius-Accounting-Server"
1948 msgstr "Radius-Accounting-Server"
1949
1950 msgid "Radius-Authentication-Port"
1951 msgstr "Radius-Authentication-Port"
1952
1953 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1954 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
1955
1956 msgid "Radius-Authentication-Server"
1957 msgstr "Radius-Authentication-Server"
1958
1959 msgid ""
1960 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1961 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1962 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
1963
1964 msgid ""
1965 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1966 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1967 msgstr ""
1968 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1969 "gemacht werden!\n"
1970 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1971 "Schnittstelle verbunden sind."
1972
1973 msgid ""
1974 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1975 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1976 msgstr ""
1977 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
1978 "gemacht werden!\n"
1979 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
1980 "verbunden sind."
1981
1982 msgid "Really reset all changes?"
1983 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
1984
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1988 "connected via this interface."
1989 msgstr ""
1990 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
1991 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
1992 "Schnittstelle verbunden sind."
1993
1994 msgid ""
1995 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1996 "you are connected via this interface."
1997 msgstr ""
1998 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
1999 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2000 "Schnittstelle verbunden sind."
2001
2002 msgid "Really switch protocol?"
2003 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2004
2005 msgid "Realtime Connections"
2006 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2007
2008 msgid "Realtime Graphs"
2009 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2010
2011 msgid "Realtime Load"
2012 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2013
2014 msgid "Realtime Traffic"
2015 msgstr "Echtzeitverkehr"
2016
2017 msgid "Realtime Wireless"
2018 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2019
2020 msgid "Rebind protection"
2021 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2022
2023 msgid "Reboot"
2024 msgstr "Neu Starten"
2025
2026 msgid "Rebooting..."
2027 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2028
2029 msgid "Reboots the operating system of your device"
2030 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2031
2032 msgid "Receive"
2033 msgstr "Empfangen"
2034
2035 msgid "Receiver Antenna"
2036 msgstr "Empfangsantenne"
2037
2038 msgid "Reconnect this interface"
2039 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2040
2041 msgid "Reconnecting interface"
2042 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2043
2044 msgid "References"
2045 msgstr "Verweise"
2046
2047 msgid "Regulatory Domain"
2048 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2049
2050 msgid "Relay"
2051 msgstr "Relay"
2052
2053 msgid "Relay Bridge"
2054 msgstr "Relay-Brücke"
2055
2056 msgid "Relay between networks"
2057 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2058
2059 msgid "Relay bridge"
2060 msgstr "Relay-Brücke"
2061
2062 msgid "Remote IPv4 address"
2063 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2064
2065 msgid "Remove"
2066 msgstr "Entfernen"
2067
2068 msgid "Repeat scan"
2069 msgstr "Scan wiederholen"
2070
2071 msgid "Replace entry"
2072 msgstr "Eintrag ersetzen"
2073
2074 msgid "Replace wireless configuration"
2075 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2076
2077 msgid "Request IPv6-address"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2084 msgstr ""
2085 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2086
2087 msgid "Reset"
2088 msgstr "Zurücksetzen"
2089
2090 msgid "Reset Counters"
2091 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2092
2093 msgid "Reset to defaults"
2094 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2095
2096 msgid "Resolv and Hosts Files"
2097 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2098
2099 msgid "Resolve file"
2100 msgstr "Resolv-Datei"
2101
2102 msgid "Restart"
2103 msgstr "Neustarten"
2104
2105 msgid "Restart Firewall"
2106 msgstr "Firewall neu starten"
2107
2108 msgid "Restore backup"
2109 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2110
2111 msgid "Reveal/hide password"
2112 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2113
2114 msgid "Revert"
2115 msgstr "Verwerfen"
2116
2117 msgid "Root"
2118 msgstr "Root"
2119
2120 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2121 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2122
2123 msgid "Router Advertisement-Service"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Router Password"
2127 msgstr "Routerpasswort"
2128
2129 msgid "Routes"
2130 msgstr "Routen"
2131
2132 msgid ""
2133 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2134 "can be reached."
2135 msgstr ""
2136 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2137 "Netzwerke erreicht werden können"
2138
2139 msgid "Rule #"
2140 msgstr "Regel #"
2141
2142 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2143 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2144
2145 msgid "Run filesystem check"
2146 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2147
2148 msgid "SSH Access"
2149 msgstr "SSH-Zugriff"
2150
2151 msgid "SSH-Keys"
2152 msgstr "SSH-Schlüssel"
2153
2154 msgid "SSID"
2155 msgstr "SSID"
2156
2157 msgid "Save"
2158 msgstr "Speichern"
2159
2160 msgid "Save & Apply"
2161 msgstr "Speichern & Anwenden"
2162
2163 msgid "Save &#38; Apply"
2164 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2165
2166 msgid "Scan"
2167 msgstr "Scan"
2168
2169 msgid "Scheduled Tasks"
2170 msgstr "Geplante Aufgaben"
2171
2172 msgid "Section added"
2173 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2174
2175 msgid "Section removed"
2176 msgstr "Sektion entfernt"
2177
2178 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2179 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2180
2181 msgid ""
2182 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2183 "conjunction with failure threshold"
2184 msgstr ""
2185 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2186 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2187
2188 msgid "Separate Clients"
2189 msgstr "Clients isolieren"
2190
2191 msgid "Separate WDS"
2192 msgstr "Separates WDS"
2193
2194 msgid "Server Settings"
2195 msgstr "Servereinstellungen"
2196
2197 msgid "Service Name"
2198 msgstr "Service-Name"
2199
2200 msgid "Service Type"
2201 msgstr "Service-Typ"
2202
2203 msgid "Services"
2204 msgstr "Dienste"
2205
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Set up Time Synchronization"
2208 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2209
2210 msgid "Setup DHCP Server"
2211 msgstr "DHCP Server einrichten"
2212
2213 msgid "Show current backup file list"
2214 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2215
2216 msgid "Shutdown this interface"
2217 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2218
2219 msgid "Shutdown this network"
2220 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2221
2222 msgid "Signal"
2223 msgstr "Signal"
2224
2225 msgid "Signal:"
2226 msgstr "Signal:"
2227
2228 msgid "Size"
2229 msgstr "Größe"
2230
2231 msgid "Skip"
2232 msgstr "Überspringen"
2233
2234 msgid "Skip to content"
2235 msgstr "Zum Inhalt springen"
2236
2237 msgid "Skip to navigation"
2238 msgstr "Zur Navigation springen"
2239
2240 msgid "Slot time"
2241 msgstr "Zeitslot"
2242
2243 msgid "Software"
2244 msgstr "Paketverwaltung"
2245
2246 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2247 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2248
2249 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2250 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2251
2252 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2253 msgstr ""
2254 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2255
2256 #, fuzzy
2257 msgid ""
2258 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2259 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2260 "install instructions."
2261 msgstr ""
2262 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2263 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2264 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2265
2266 msgid "Sort"
2267 msgstr "Sortieren"
2268
2269 msgid "Source"
2270 msgstr "Quelle"
2271
2272 msgid "Specifies the button state to handle"
2273 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2274
2275 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2276 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2277
2278 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2279 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2280
2281 msgid ""
2282 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2283 "to be dead"
2284 msgstr ""
2285 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2286 "verfügbar gilt"
2287
2288 msgid ""
2289 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2290 "dead"
2291 msgstr ""
2292 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2293 "werden"
2294
2295 msgid "Specify the secret encryption key here."
2296 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2297
2298 msgid "Start"
2299 msgstr "Start"
2300
2301 msgid "Start priority"
2302 msgstr "Startpriorität"
2303
2304 msgid "Startup"
2305 msgstr "Systemstart"
2306
2307 msgid "Static IPv4 Routes"
2308 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2309
2310 msgid "Static IPv6 Routes"
2311 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2312
2313 msgid "Static Leases"
2314 msgstr "Statische Einträge"
2315
2316 msgid "Static Routes"
2317 msgstr "Statische Routen"
2318
2319 msgid "Static WDS"
2320 msgstr "Statisches WDS"
2321
2322 msgid "Static address"
2323 msgstr "Statische Adresse"
2324
2325 msgid ""
2326 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2327 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2328 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2329 msgstr ""
2330 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2331 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2332 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2333 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2334
2335 msgid "Status"
2336 msgstr "Status"
2337
2338 msgid "Stop"
2339 msgstr "Stoppen"
2340
2341 msgid "Strict order"
2342 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2343
2344 msgid "Submit"
2345 msgstr "Absenden"
2346
2347 msgid "Swap"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Swap Entry"
2351 msgstr "Auslagerungsdatei"
2352
2353 msgid "Switch"
2354 msgstr "Switch"
2355
2356 msgid "Switch %q"
2357 msgstr "Switch %q"
2358
2359 msgid "Switch %q (%s)"
2360 msgstr "Switch %q (%s)"
2361
2362 msgid "Switch protocol"
2363 msgstr "Wechsle Protokoll"
2364
2365 msgid "Sync with browser"
2366 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2367
2368 msgid "Synchronizing..."
2369 msgstr "Synchronisiere..."
2370
2371 msgid "System"
2372 msgstr "System"
2373
2374 msgid "System Log"
2375 msgstr "Systemprotokoll"
2376
2377 msgid "System Properties"
2378 msgstr "Systemeigenschaften"
2379
2380 msgid "System log buffer size"
2381 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2382
2383 msgid "TCP:"
2384 msgstr "TCP:"
2385
2386 msgid "TFTP Settings"
2387 msgstr "TFTP Einstellungen"
2388
2389 msgid "TFTP server root"
2390 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2391
2392 # same as RX
2393 msgid "TX"
2394 msgstr "TX"
2395
2396 msgid "TX Rate"
2397 msgstr "TX-Rate"
2398
2399 msgid "Table"
2400 msgstr "Tabelle"
2401
2402 msgid "Target"
2403 msgstr "Ziel"
2404
2405 msgid "Terminate"
2406 msgstr "Beenden"
2407
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2411 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2412 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2413 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2414 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2415 msgstr ""
2416 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2417 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2418 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2419 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2420 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2421
2422 msgid ""
2423 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2424 "component for working wireless configuration!"
2425 msgstr ""
2426 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2427 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2428
2429 msgid ""
2430 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2431 "username instead of the user ID!"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid ""
2435 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2436 msgstr ""
2437 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2438 "code>"
2439
2440 msgid ""
2441 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2442 "code> and <code>_</code>"
2443 msgstr ""
2444 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2445 "code> and <code>_</code>"
2446
2447 msgid ""
2448 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2449 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2450 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2451
2452 msgid ""
2453 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2454 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2455 "samp>)"
2456 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2457
2458 msgid ""
2459 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2460 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2461 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2462 msgstr ""
2463 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2464 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2465 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2466 "Prozedur zu starten."
2467
2468 msgid "The following changes have been committed"
2469 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2470
2471 msgid "The following changes have been reverted"
2472 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2473
2474 msgid "The following rules are currently active on this system."
2475 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2476
2477 msgid "The given network name is not unique"
2478 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2483 "be replaced if you proceed."
2484 msgstr ""
2485 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2486 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2487
2488 msgid ""
2489 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2490 "addresses."
2491 msgstr ""
2492 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2493 "verwendet."
2494
2495 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2496 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2497
2498 msgid ""
2499 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2500 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2501 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2502 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2503 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2504 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2505 msgstr ""
2506 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2507 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2508 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2509 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2510 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2511 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2512 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2513 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2514
2515 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2516 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2517
2518 msgid ""
2519 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2520 "when finished."
2521 msgstr ""
2522 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2523 "Systems durchgeführt."
2524
2525 #, fuzzy
2526 msgid ""
2527 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2528 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2529 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2530 "settings."
2531 msgstr ""
2532 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2533 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2534 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2535 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2536
2537 msgid ""
2538 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2539 "you choose the generic image format for your platform."
2540 msgstr ""
2541 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2542 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2543
2544 msgid "There are no active leases."
2545 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2546
2547 msgid "There are no pending changes to apply!"
2548 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2549
2550 msgid "There are no pending changes to revert!"
2551 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2552
2553 msgid "There are no pending changes!"
2554 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2555
2556 msgid ""
2557 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2558 "\"Physical Settings\" tab"
2559 msgstr ""
2560 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2561 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2562
2563 msgid ""
2564 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2565 "protect the web interface and enable SSH."
2566 msgstr ""
2567 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2568 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2569
2570 msgid "This IPv4 address of the relay"
2571 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2572
2573 msgid ""
2574 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2575 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2576 "configurations are automatically preserved."
2577 msgstr ""
2578 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2579 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2580 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2581 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2582
2583 msgid ""
2584 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2585 "password if no update key has been configured"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid ""
2589 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2590 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2591 msgstr ""
2592 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2593 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2594
2595 msgid ""
2596 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2597 "ends with <code>:2</code>"
2598 msgstr ""
2599 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2600 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2601
2602 msgid ""
2603 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2604 "abbr> in the local network"
2605 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2606
2607 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid ""
2611 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2615 msgstr ""
2616 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2617
2618 msgid ""
2619 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2620 msgstr ""
2621 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2622 "den Tunnelbroker"
2623
2624 msgid ""
2625 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2626 "their status."
2627 msgstr ""
2628 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2629 "deren Status."
2630
2631 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2632 msgstr ""
2633 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2634
2635 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2636 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2637
2638 msgid "This section contains no values yet"
2639 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2640
2641 msgid "Time Synchronization"
2642 msgstr "Zeitsynchronisation"
2643
2644 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2645 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2646
2647 msgid "Timezone"
2648 msgstr "Zeitzone"
2649
2650 msgid ""
2651 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2652 "archive here."
2653 msgstr ""
2654 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2655 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2656
2657 msgid "Total Available"
2658 msgstr "Gesamt verfügbar"
2659
2660 msgid "Traceroute"
2661 msgstr "Routenverfolgung"
2662
2663 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2664 msgid "Traffic"
2665 msgstr "Traffic"
2666
2667 msgid "Transfer"
2668 msgstr "Transfer"
2669
2670 msgid "Transmission Rate"
2671 msgstr "Übertragungsrate"
2672
2673 msgid "Transmit"
2674 msgstr "Senden"
2675
2676 msgid "Transmit Power"
2677 msgstr "Sendeleistung"
2678
2679 msgid "Transmitter Antenna"
2680 msgstr "Sendeantenne"
2681
2682 msgid "Trigger"
2683 msgstr "Auslöser"
2684
2685 msgid "Trigger Mode"
2686 msgstr "Auslösmechanismus"
2687
2688 msgid "Tunnel ID"
2689 msgstr "Tunnel-ID"
2690
2691 msgid "Tunnel Interface"
2692 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2693
2694 msgid "Tunnel Link"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Turbo Mode"
2698 msgstr "Turbo Modus"
2699
2700 msgid "Tx-Power"
2701 msgstr "Sendestärke"
2702
2703 msgid "Type"
2704 msgstr "Typ"
2705
2706 msgid "UDP:"
2707 msgstr "UDP:"
2708
2709 msgid "UMTS only"
2710 msgstr "Nur UMTS"
2711
2712 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2713 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2714
2715 msgid "USB Device"
2716 msgstr "USB-Gerät"
2717
2718 msgid "UUID"
2719 msgstr "UUID"
2720
2721 msgid "Unable to dispatch"
2722 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2723
2724 msgid "Unknown"
2725 msgstr "Unbekannt"
2726
2727 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2728 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2729
2730 msgid "Unmanaged"
2731 msgstr "Ignoriert"
2732
2733 msgid "Unsaved Changes"
2734 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2735
2736 msgid "Unsupported protocol type."
2737 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2738
2739 msgid "Update lists"
2740 msgstr "Listen aktualisieren"
2741
2742 msgid ""
2743 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2744 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2745 "OpenWrt compatible firmware image)."
2746 msgstr ""
2747 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2748 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2749 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2750
2751 msgid "Upload archive..."
2752 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2753
2754 msgid "Uploaded File"
2755 msgstr "hochgeladene Datei"
2756
2757 msgid "Uptime"
2758 msgstr "Laufzeit"
2759
2760 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2761 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2762
2763 msgid "Use DHCP gateway"
2764 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2765
2766 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2767 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2768
2769 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2770 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2771
2772 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2773 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2774
2775 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2776 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2777
2778 msgid "Use as root filesystem"
2779 msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
2780
2781 msgid "Use broadcast flag"
2782 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2783
2784 msgid "Use builtin IPv6-management"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Use custom DNS servers"
2788 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2789
2790 msgid "Use default gateway"
2791 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2792
2793 msgid "Use gateway metric"
2794 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2795
2796 msgid "Use routing table"
2797 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2798
2799 msgid ""
2800 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2801 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2802 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2803 "requesting host."
2804 msgstr ""
2805 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2806 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2807 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2808 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2809
2810 msgid "Used"
2811 msgstr "Belegt"
2812
2813 msgid "Used Key Slot"
2814 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2815
2816 msgid "Username"
2817 msgstr "Benutzername"
2818
2819 msgid "VC-Mux"
2820 msgstr "VC-Mux"
2821
2822 msgid "VLAN Interface"
2823 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2824
2825 msgid "VLANs on %q"
2826 msgstr "VLANs auf %q"
2827
2828 msgid "VLANs on %q (%s)"
2829 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2830
2831 msgid "VPN Server"
2832 msgstr "VPN-Server"
2833
2834 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2835 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2836
2837 msgid "Verify"
2838 msgstr "Verifizieren"
2839
2840 msgid "Version"
2841 msgstr "Version"
2842
2843 msgid "WDS"
2844 msgstr "WDS"
2845
2846 msgid "WEP Open System"
2847 msgstr "WEP Open System"
2848
2849 msgid "WEP Shared Key"
2850 msgstr "WEP Shared Key"
2851
2852 msgid "WEP passphrase"
2853 msgstr "WEP Schlüssel"
2854
2855 msgid "WMM Mode"
2856 msgstr "WMM Modus"
2857
2858 msgid "WPA passphrase"
2859 msgstr "WPA Schlüssel"
2860
2861 msgid ""
2862 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2863 "and ad-hoc mode) to be installed."
2864 msgstr ""
2865 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
2866 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
2867
2868 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2869 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
2870
2871 msgid "Waiting for command to complete..."
2872 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
2873
2874 msgid "Warning"
2875 msgstr "Warnung"
2876
2877 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2878 msgstr ""
2879 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
2880 "gehen!"
2881
2882 msgid "Wifi"
2883 msgstr "Drahtlos"
2884
2885 msgid "Wireless"
2886 msgstr "WLAN"
2887
2888 msgid "Wireless Adapter"
2889 msgstr "WLAN-Gerät"
2890
2891 msgid "Wireless Network"
2892 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
2893
2894 msgid "Wireless Overview"
2895 msgstr "Drahtlosübersicht"
2896
2897 msgid "Wireless Security"
2898 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
2899
2900 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2901 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
2902
2903 msgid "Wireless is restarting..."
2904 msgstr "WLAN startet neu..."
2905
2906 msgid "Wireless network is disabled"
2907 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
2908
2909 msgid "Wireless network is enabled"
2910 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
2911
2912 msgid "Wireless restarted"
2913 msgstr "WLAN neu gestartet"
2914
2915 msgid "Wireless shut down"
2916 msgstr "WLAN heruntergefahren"
2917
2918 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2919 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
2920
2921 msgid "XR Support"
2922 msgstr "XR-Unterstützung"
2923
2924 msgid ""
2925 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2926 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2927 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2928 msgstr ""
2929 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
2930 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
2931 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
2932 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
2933
2934 msgid ""
2935 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2936 msgstr ""
2937 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
2938 "funktionieren."
2939
2940 msgid "any"
2941 msgstr "beliebig"
2942
2943 msgid "auto"
2944 msgstr "auto"
2945
2946 msgid "automatic"
2947 msgstr "automatisch"
2948
2949 msgid "baseT"
2950 msgstr "baseT"
2951
2952 msgid "bridged"
2953 msgstr "bridged"
2954
2955 msgid "create:"
2956 msgstr "erstelle:"
2957
2958 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2959 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
2960
2961 msgid "dB"
2962 msgstr "dB"
2963
2964 msgid "dBm"
2965 msgstr "dBm"
2966
2967 msgid "disable"
2968 msgstr "deaktivieren"
2969
2970 msgid "disabled"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "expired"
2974 msgstr "abgelaufen"
2975
2976 msgid ""
2977 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2978 "abbr>-leases will be stored"
2979 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
2980
2981 msgid "forward"
2982 msgstr "weitergeleitet"
2983
2984 msgid "full-duplex"
2985 msgstr "Voll-Duplex"
2986
2987 msgid "half-duplex"
2988 msgstr "Halb-Duplex"
2989
2990 msgid "help"
2991 msgstr "Hilfe"
2992
2993 msgid "hidden"
2994 msgstr "versteckt"
2995
2996 msgid "hybrid mode"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "if target is a network"
3000 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3001
3002 msgid "input"
3003 msgstr "eingehend"
3004
3005 msgid "kB"
3006 msgstr "kB"
3007
3008 msgid "kB/s"
3009 msgstr "kB/s"
3010
3011 msgid "kbit/s"
3012 msgstr "kbit/s"
3013
3014 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3015 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3016
3017 msgid "no"
3018 msgstr "nein"
3019
3020 msgid "no link"
3021 msgstr "nicht verbunden"
3022
3023 msgid "none"
3024 msgstr "keine"
3025
3026 msgid "off"
3027 msgstr "aus"
3028
3029 msgid "on"
3030 msgstr "ein"
3031
3032 msgid "open"
3033 msgstr "offen"
3034
3035 msgid "relay mode"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "routed"
3039 msgstr "routed"
3040
3041 msgid "server mode"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "stateful-only"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "stateless"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "stateless + stateful"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "tagged"
3054 msgstr "tagged"
3055
3056 msgid "unknown"
3057 msgstr "unbekannt"
3058
3059 msgid "unlimited"
3060 msgstr "unbegrenzt"
3061
3062 msgid "unspecified"
3063 msgstr "unspezifiziert"
3064
3065 msgid "unspecified -or- create:"
3066 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3067
3068 msgid "untagged"
3069 msgstr "untagged"
3070
3071 msgid "yes"
3072 msgstr "ja"
3073
3074 msgid "« Back"
3075 msgstr "« Zurück"
3076
3077 #~ msgid "HE.net user ID"
3078 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3079
3080 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3081 #~ msgstr ""
3082 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3083 #~ "Benutzername."
3084
3085 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3086 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3087
3088 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3089 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3090
3091 #~ msgid "Accept router advertisements"
3092 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3093
3094 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3095 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3096
3097 #~ msgid "Advertised network ID"
3098 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3099
3100 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3101 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3102
3103 #~ msgid "HT capabilities"
3104 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3105
3106 #~ msgid "HT mode"
3107 #~ msgstr "HT-Modus"
3108
3109 #~ msgid "Router Model"
3110 #~ msgstr "Routermodell"
3111
3112 #~ msgid "Router Name"
3113 #~ msgstr "Routername"
3114
3115 #~ msgid "Send router solicitations"
3116 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3117
3118 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3119 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3120
3121 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3122 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3123
3124 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3125 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3126
3127 #~ msgid "Use valid lifetime"
3128 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3129
3130 #~ msgid "Waiting for router..."
3131 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3132
3133 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3134 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3135
3136 #~ msgid "Active Leases"
3137 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3138
3139 #~ msgid "Open"
3140 #~ msgstr "Offen"
3141
3142 #~ msgid "KB"
3143 #~ msgstr "KB"
3144
3145 #~ msgid "Bit Rate"
3146 #~ msgstr "Bitrate"
3147
3148 #~ msgid "Configuration / Apply"
3149 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3150
3151 #~ msgid "Configuration / Changes"
3152 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3153
3154 #~ msgid "Configuration / Revert"
3155 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3156
3157 #~ msgid "MAC"
3158 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3159
3160 #~ msgid "MAC Address"
3161 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3162
3163 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3164 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3165
3166 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3167 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3168
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3171 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3172 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3173 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3174
3175 #~ msgid "Create Network"
3176 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3177
3178 #~ msgid "Link"
3179 #~ msgstr "Verbindung"
3180
3181 #~ msgid "Networks"
3182 #~ msgstr "Netzwerke"
3183
3184 #~ msgid "Power"
3185 #~ msgstr "Leistung"
3186
3187 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3188 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3192 #~ "address/prefix"
3193 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3194
3195 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3196 #~ msgstr "DNS-Server"
3197
3198 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3199 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3200
3201 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3202 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3203
3204 #~ msgid "IP-Aliases"
3205 #~ msgstr "IP Aliase"
3206
3207 #~ msgid "IPv6 Setup"
3208 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3212 #~ "it will be moved into this network."
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3215 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3219 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3222 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3223 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3227 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3230 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3231 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3232
3233 #~ msgid ""
3234 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3235 #~ "if you are connected via this interface."
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3238 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3239 #~ "sind."
3240
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3243 #~ "are connected via this interface."
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3246 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3250 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3251 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3252 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3253 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3254 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3255 #~ "network."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3258 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3259 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3260 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3261 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3262 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3263
3264 #~ msgid "Enable buffering"
3265 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3266
3267 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3268 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3269
3270 #~ msgid "Custom Files"
3271 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3272
3273 #~ msgid "Custom files"
3274 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3275
3276 #~ msgid "Detected Files"
3277 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3278
3279 #~ msgid "Detected files"
3280 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3281
3282 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3283 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3284
3285 #~ msgid "General"
3286 #~ msgstr "Allgemeines"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3290 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3293 #~ "werden."
3294
3295 #~ msgid "Post-commit actions"
3296 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3300 #~ "automatically during sysupgrade"
3301 #~ msgstr ""
3302 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3303 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3307 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3308 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3311 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3312 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3313 #~ "neugestartet werden muss."
3314
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3317 #~ "to include during sysupgrade"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3320 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3321
3322 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3323 #~ msgstr "Weboberfläche"
3324
3325 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3328
3329 #~ msgid "AHCP Settings"
3330 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3331
3332 #~ msgid "ARP ping retries"
3333 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3334
3335 #~ msgid "ATM Settings"
3336 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3337
3338 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3339 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3340
3341 #~ msgid "Access point (APN)"
3342 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3343
3344 #~ msgid "Additional pppd options"
3345 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3346
3347 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3348 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3349
3350 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3351 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3352
3353 #~ msgid "Backup Archive"
3354 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3355
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3358 #~ "PPP peer"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3361 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3362
3363 #~ msgid "Connect script"
3364 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3365
3366 #~ msgid "Create backup"
3367 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3368
3369 #~ msgid "Default"
3370 #~ msgstr "Standard"
3371
3372 #~ msgid "Disconnect script"
3373 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3374
3375 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3376 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3377
3378 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3379 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3380
3381 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3382 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3383
3384 #~ msgid "Firmware image"
3385 #~ msgstr "Firmware-Image"
3386
3387 #~ msgid "Forward DHCP"
3388 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3389
3390 #~ msgid "Forward broadcasts"
3391 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3392
3393 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3394 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3398 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3401 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3402 #~ "wiederhergestellt werden."
3403
3404 #~ msgid "Installation targets"
3405 #~ msgstr "Installationsziele"
3406
3407 #~ msgid "Keep configuration files"
3408 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3409
3410 #~ msgid "Keep-Alive"
3411 #~ msgstr "Keep-Alive"
3412
3413 #~ msgid "Kernel"
3414 #~ msgstr "Kernel"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3418 #~ "successful connect"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3421 #~ "Schnittstelle leiten"
3422
3423 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3426 #~ "abarbeiten"
3427
3428 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3431 #~ "abarbeiten"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3435 #~ "your sim card!"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3438 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3442 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3443 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3444 #~ "e-mails, ..."
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3447 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3448 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3449
3450 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3453 #~ "verbunden wird"
3454
3455 #~ msgid "Override Gateway"
3456 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3457
3458 #~ msgid "PIN code"
3459 #~ msgstr "PIN-Code"
3460
3461 #~ msgid "PPP Settings"
3462 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3463
3464 #~ msgid "Package lists"
3465 #~ msgstr "Paketlisten"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3469 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3472 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3473 #~ "hinzugefügt wird."
3474
3475 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3476 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3477
3478 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3481 #~ "wiederherstellen?"
3482
3483 #~ msgid "Processor"
3484 #~ msgstr "Prozessor"
3485
3486 #~ msgid "Radius-Port"
3487 #~ msgstr "Radius-Port"
3488
3489 #~ msgid "Radius-Server"
3490 #~ msgstr "Radius-Server"
3491
3492 #~ msgid "Relay Settings"
3493 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3494
3495 #~ msgid "Replace default route"
3496 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3497
3498 #~ msgid "Reset router to defaults"
3499 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3500
3501 #~ msgid "Routing table ID"
3502 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3503
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3508 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3509
3510 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3511 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3512
3513 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3514 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3515
3516 #~ msgid "Service type"
3517 #~ msgstr "Dienstart"
3518
3519 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3522 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3523
3524 #~ msgid "Settings"
3525 #~ msgstr "Einstellungen"
3526
3527 #~ msgid "Setup wait time"
3528 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3532 #~ "You need to manually flash your device."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3535 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3536
3537 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3540
3541 #~ msgid "TTL"
3542 #~ msgstr "TTL"
3543
3544 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3545 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3546
3547 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3548 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3549
3550 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3551 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3552
3553 #~ msgid "Tunnel Settings"
3554 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3555
3556 #~ msgid "Update package lists"
3557 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3558
3559 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3560 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3561
3562 #~ msgid "Upload image"
3563 #~ msgstr "Image hochladen"
3564
3565 #~ msgid "Use peer DNS"
3566 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3567
3568 #~ msgid "VLAN %d"
3569 #~ msgstr "VLAN %d"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3573 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3576 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3577 #~ "zugewiesene Adressen."
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3581 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3584 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3585 #~ "sein"
3586
3587 #~ msgid "back"
3588 #~ msgstr "zurück"
3589
3590 #~ msgid "buffered"
3591 #~ msgstr "gepuffert"
3592
3593 #~ msgid "cached"
3594 #~ msgstr "gecached"
3595
3596 #~ msgid "free"
3597 #~ msgstr "frei"
3598
3599 #~ msgid "static"
3600 #~ msgstr "statisch"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3604 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3605 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3606 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3607 #~ "Apache-License."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3610 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3611 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3612
3613 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3614 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3618 #~ "LuCI"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3621 #~ "betreiben."
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3625 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3628 #~ "kann."
3629
3630 #~ msgid "About"
3631 #~ msgstr "Über"
3632
3633 #~ msgid "Active IP Connections"
3634 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3635
3636 #~ msgid "Addresses"
3637 #~ msgstr "Adressen"
3638
3639 #~ msgid "Admin Password"
3640 #~ msgstr "Passwort ändern"
3641
3642 #~ msgid "Alias"
3643 #~ msgstr "Alias"
3644
3645 #~ msgid "Authentication Realm"
3646 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3647
3648 #~ msgid "Bridge Port"
3649 #~ msgstr "Port"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3653 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3654
3655 #~ msgid "Client + WDS"
3656 #~ msgstr "Client mit WDS"
3657
3658 #~ msgid "Configuration file"
3659 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3660
3661 #~ msgid "Connection timeout"
3662 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3663
3664 #~ msgid "Contributing Developers"
3665 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3666
3667 #~ msgid "DHCP assigned"
3668 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3669
3670 #~ msgid "Document root"
3671 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3672
3673 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3674 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3675
3676 #~ msgid "Enable device"
3677 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3678
3679 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3680 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3684 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3685 #~ "authentication."
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3688 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3689
3690 #~ msgid "ID"
3691 #~ msgstr "Bezeichner"
3692
3693 #~ msgid "IP Configuration"
3694 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3695
3696 #~ msgid "Interface Status"
3697 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3698
3699 #~ msgid "Lead Development"
3700 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3701
3702 #~ msgid "Master"
3703 #~ msgstr "Master"
3704
3705 #~ msgid "Master + WDS"
3706 #~ msgstr "Master mit WDS"
3707
3708 #~ msgid "No address configured on this interface."
3709 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3710
3711 #~ msgid "Not configured"
3712 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3713
3714 #~ msgid "Password successfully changed"
3715 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3716
3717 #~ msgid "Plugin path"
3718 #~ msgstr "Pluginpfad"
3719
3720 #~ msgid "Ports"
3721 #~ msgstr "Ports"
3722
3723 #~ msgid "Primary"
3724 #~ msgstr "primär"
3725
3726 #~ msgid "Project Homepage"
3727 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3728
3729 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3730 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3731
3732 #~ msgid "STP"
3733 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3734
3735 #~ msgid "Thanks To"
3736 #~ msgstr "Dank an"
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3740 #~ "protected pages."
3741 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3742
3743 #~ msgid "Unknown Error"
3744 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3745
3746 #~ msgid "VLAN"
3747 #~ msgstr "VLAN"
3748
3749 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3750 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3751
3752 #~ msgid "Enable this switch"
3753 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3754
3755 #~ msgid "OPKG error code %i"
3756 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3757
3758 #~ msgid "Package lists updated"
3759 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3760
3761 #~ msgid "Reset switch during setup"
3762 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3763
3764 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3765 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3766
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3769 #~ "over their current state."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3772 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3776 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3777 #~ "usage or network interface data."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3780 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3781 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3782
3783 #~ msgid "Search file..."
3784 #~ msgstr "Datei suchen..."
3785
3786 #~ msgid "Server"
3787 #~ msgstr "Server"
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3791 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3792 #~ "Kamikaze."
3793 #~ msgstr ""
3794 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3795 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3796
3797 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3798 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3802 #~ "your feedback and suggestions."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
3805 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
3806 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
3807
3808 #~ msgid "Hello!"
3809 #~ msgstr "Hallo!"
3810
3811 #~ msgid "LuCI Components"
3812 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3816 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3817 #~ "before being applied."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
3820 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3824 #~ "router."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
3827 #~ "vorgenommen werden."
3828
3829 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3830 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3834 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3835 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
3836
3837 #~ msgid "User Interface"
3838 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
3839
3840 #~ msgid "used"
3841 #~ msgstr "benutzt"
3842
3843 #~ msgid "enable"
3844 #~ msgstr "aktivieren"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3848 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
3849 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3852 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
3853 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
3854 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
3855
3856 #~ msgid "(hidden)"
3857 #~ msgstr "(versteckt)"
3858
3859 #~ msgid "(optional)"
3860 #~ msgstr "(optional)"
3861
3862 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3863 #~ msgstr "DNS-Port"
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3867 #~ "the order of the resolvfile"
3868 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3872 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3873 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3877 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
3880 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
3881
3882 #~ msgid "AP-Isolation"
3883 #~ msgstr "AP-Isolation"
3884
3885 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3886 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
3887
3888 #~ msgid "Aliases"
3889 #~ msgstr "Aliasse"
3890
3891 #~ msgid "Attach to existing network"
3892 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
3893
3894 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3895 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3899 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3900
3901 #~ msgid "DHCP"
3902 #~ msgstr "DHCP"
3903
3904 #~ msgid "Devices"
3905 #~ msgstr "Geräte"
3906
3907 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3908 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
3909
3910 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3911 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
3912
3913 #~ msgid "Errors"
3914 #~ msgstr "Fehler"
3915
3916 #~ msgid "Essentials"
3917 #~ msgstr "Vereinfacht"
3918
3919 #~ msgid "Expand Hosts"
3920 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
3921
3922 #~ msgid "First leased address"
3923 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3927 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
3930 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
3931
3932 #~ msgid "Hardware Address"
3933 #~ msgstr "Hardware Adresse"
3934
3935 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3936 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
3937
3938 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3939 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
3940
3941 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3942 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
3943
3944 #~ msgid "Internet Connection"
3945 #~ msgstr "Internetverbindung"
3946
3947 #~ msgid "Join (Client)"
3948 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
3949
3950 #~ msgid "Leases"
3951 #~ msgstr "Zuweisungen"
3952
3953 #~ msgid "Local Domain"
3954 #~ msgstr "Lokale Domain"
3955
3956 #~ msgid "Local Network"
3957 #~ msgstr "Lokales Netz"
3958
3959 #~ msgid "Local Server"
3960 #~ msgstr "Lokale Server"
3961
3962 #~ msgid "Network Boot Image"
3963 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3967 #~ "abbr>)"
3968 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
3969
3970 #~ msgid "Number of leased addresses"
3971 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
3972
3973 #~ msgid "Path"
3974 #~ msgstr "Pfad"
3975
3976 #~ msgid "Perform Actions"
3977 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
3978
3979 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3980 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
3981
3982 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3983 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
3984
3985 #~ msgid "Resolvfile"
3986 #~ msgstr "Resolvdatei"
3987
3988 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3989 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
3990
3991 #~ msgid "TX / RX"
3992 #~ msgstr "TX / RX"
3993
3994 #~ msgid "The following changes have been applied"
3995 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
3996
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3999 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4000 #~ "installation."
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4003 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4004
4005 #~ msgid "Wireless Scan"
4006 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4010 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4011 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4012 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4015 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4016 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4017 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4021 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4022 #~ "details."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4025 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4026 #~ "gemacht werden."
4027
4028 #~ msgid ""
4029 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4030 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4031 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4032 #~ "simultaneously."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4035 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4036 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4037 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4041 #~ "support"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4044 #~ "\" installiert sein"
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4050 #~ "nutzen zu können!"
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4054 #~ "to use WPA!"
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4057 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4058
4059 #~ msgid "Zone"
4060 #~ msgstr "Zone"
4061
4062 #~ msgid "additional hostfile"
4063 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4064
4065 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4068
4069 #~ msgid "automatically reconnect"
4070 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4071
4072 #~ msgid "concurrent queries"
4073 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4077 #~ "for this interface"
4078 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4079
4080 #~ msgid "disconnect when idle for"
4081 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4082
4083 #~ msgid "don't cache unknown"
4084 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4088 #~ "Windows-systems"
4089 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4090
4091 #~ msgid "installed"
4092 #~ msgstr "installiert"
4093
4094 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4097
4098 #~ msgid "manual"
4099 #~ msgstr "manuell"
4100
4101 #~ msgid "not installed"
4102 #~ msgstr "nicht installiert"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4106 #~ "abbr>-replies"
4107 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4108
4109 #~ msgid "query port"
4110 #~ msgstr "Abfrageport"
4111
4112 #~ msgid "transmitted / received"
4113 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4114
4115 #, fuzzy
4116 #~ msgid "Join network"
4117 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4118
4119 #~ msgid "all"
4120 #~ msgstr "alle"
4121
4122 #~ msgid "Code"
4123 #~ msgstr "Code"
4124
4125 #~ msgid "Distance"
4126 #~ msgstr "Distanz"
4127
4128 #~ msgid "Legend"
4129 #~ msgstr "Legende"
4130
4131 #~ msgid "Library"
4132 #~ msgstr "Bibliothek"
4133
4134 #~ msgid "see '%s' manpage"
4135 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4136
4137 #~ msgid "Package Manager"
4138 #~ msgstr "Packet-Manager"
4139
4140 #~ msgid "Service"
4141 #~ msgstr "Dienst"
4142
4143 #~ msgid "Statistics"
4144 #~ msgstr "Statistiken"
4145
4146 #~ msgid "zone"
4147 #~ msgstr "Zone"