i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: de\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(leer)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
69 "Resolv-Datei abfragen"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "IPv4-Adresse"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "IPv4-Gateway"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "IPv4-Netzmaske"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "IPv6-Gateway"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "LED Konfiguration"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "MAC-Adresse"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
108 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
115 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "A43C + J43 + A43"
124 msgstr ""
125
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ANSI T1.413"
136 msgstr ""
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "AR-Unterstützung"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
146
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "ATM Brücken"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
165 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
166 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
167
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "ATM Geräteindex"
170
171 msgid "ATU-C System Vendor ID"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AYIYA"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Access Concentrator"
178 msgstr "Access Concentrator"
179
180 msgid "Access Point"
181 msgstr "Access Point"
182
183 msgid "Action"
184 msgstr "Aktion"
185
186 msgid "Actions"
187 msgstr "Aktionen"
188
189 msgid "Activate this network"
190 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
191
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
194
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
196 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
197
198 msgid "Active Connections"
199 msgstr "Aktive Verbindungen"
200
201 msgid "Active DHCP Leases"
202 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
203
204 msgid "Active DHCPv6 Leases"
205 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
206
207 msgid "Ad-Hoc"
208 msgstr "Ad-Hoc"
209
210 msgid "Add"
211 msgstr "Hinzufügen"
212
213 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
214 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
215
216 msgid "Add new interface..."
217 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
218
219 msgid "Additional Hosts files"
220 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
221
222 msgid "Additional servers file"
223 msgstr ""
224
225 msgid "Address"
226 msgstr "Adresse"
227
228 msgid "Address to access local relay bridge"
229 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
230
231 msgid "Administration"
232 msgstr "Administration"
233
234 msgid "Advanced Settings"
235 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
236
237 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
238 msgstr ""
239
240 msgid "Alert"
241 msgstr "Alarm"
242
243 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
244 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
245
246 msgid "Allow all except listed"
247 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
248
249 msgid "Allow listed only"
250 msgstr "Nur gelistete erlauben"
251
252 msgid "Allow localhost"
253 msgstr "Erlaube localhost"
254
255 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
256 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
257
258 msgid "Allow root logins with password"
259 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
260
261 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
262 msgstr ""
263 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
264 "Zertifikat einzuloggen"
265
266 msgid ""
267 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
268 msgstr ""
269 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
270 "genutzt wird"
271
272 msgid ""
273 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
274 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Always announce default router"
278 msgstr ""
279
280 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
281 msgstr ""
282 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
283
284 msgid "Annex"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Annex A + L + M (all)"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Annex A G.992.1"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Annex A G.992.2"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Annex A G.992.3"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A G.992.5"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex B (all)"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex B G.992.1"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex B G.992.3"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex B G.992.5"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex J (all)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex M (all)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex M G.992.3"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex M G.992.5"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
330 msgstr ""
331
332 msgid "Announced DNS domains"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Announced DNS servers"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Anonymous Identity"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Anonymous Mount"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Anonymous Swap"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Antenna 1"
348 msgstr "Antenne 1"
349
350 msgid "Antenna 2"
351 msgstr "Antenne 2"
352
353 msgid "Antenna Configuration"
354 msgstr "Antennenkonfiguration"
355
356 msgid "Any zone"
357 msgstr "Beliebige Zone"
358
359 msgid "Apply"
360 msgstr "Anwenden"
361
362 msgid "Applying changes"
363 msgstr "Änderungen werden angewandt"
364
365 msgid ""
366 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Assign interfaces..."
370 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
371
372 msgid ""
373 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Associated Stations"
377 msgstr "Assoziierte Clients"
378
379 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
380 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
381
382 msgid "Auth Group"
383 msgstr ""
384
385 msgid "AuthGroup"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Authentication"
389 msgstr "Authentifizierung"
390
391 msgid "Authoritative"
392 msgstr "Authoritativ"
393
394 msgid "Authorization Required"
395 msgstr "Autorisierung benötigt"
396
397 msgid "Auto Refresh"
398 msgstr "Automatisches Neuladen"
399
400 msgid "Automatic"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Automount Filesystem"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Automount Swap"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Available"
422 msgstr "Verfügbar"
423
424 msgid "Available packages"
425 msgstr "Verfügbare Pakete"
426
427 msgid "Average:"
428 msgstr "Durchschnitt:"
429
430 msgid "B43 + B43C"
431 msgstr ""
432
433 msgid "B43 + B43C + V43"
434 msgstr ""
435
436 msgid "BR / DMR / AFTR"
437 msgstr ""
438
439 msgid "BSSID"
440 msgstr "BSSID"
441
442 msgid "Back"
443 msgstr "Zurück"
444
445 msgid "Back to Overview"
446 msgstr "Zurück zur Übersicht"
447
448 msgid "Back to configuration"
449 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
450
451 msgid "Back to overview"
452 msgstr "Zurück zur Übersicht"
453
454 msgid "Back to scan results"
455 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
456
457 msgid "Background Scan"
458 msgstr "Hintergrundscan"
459
460 msgid "Backup / Flash Firmware"
461 msgstr "Backup / Firmware Update"
462
463 msgid "Backup / Restore"
464 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
465
466 msgid "Backup file list"
467 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
468
469 msgid "Bad address specified!"
470 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
471
472 msgid "Band"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Behind NAT"
476 msgstr ""
477
478 msgid ""
479 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
480 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
481 "defined backup patterns."
482 msgstr ""
483 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
484 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
485 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
486 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
487
488 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
489 msgstr ""
490
491 msgid "Bitrate"
492 msgstr "Bitrate"
493
494 msgid "Bogus NX Domain Override"
495 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
496
497 msgid "Bridge"
498 msgstr "Bridge"
499
500 msgid "Bridge interfaces"
501 msgstr "Netzwerkbrücke"
502
503 msgid "Bridge unit number"
504 msgstr "Geräteindex der Brücke"
505
506 msgid "Bring up on boot"
507 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
508
509 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
510 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
511
512 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
513 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
514
515 msgid "Buffered"
516 msgstr "Gepuffert"
517
518 msgid ""
519 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
520 "preserved in any sysupgrade."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Buttons"
524 msgstr "Knöpfe"
525
526 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
527 msgstr ""
528
529 msgid "CPU"
530 msgstr "Prozessor"
531
532 msgid "CPU usage (%)"
533 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
534
535 msgid "Cancel"
536 msgstr "Abbrechen"
537
538 msgid "Category"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Chain"
542 msgstr "Kette"
543
544 msgid "Changes"
545 msgstr "Änderungen"
546
547 msgid "Changes applied."
548 msgstr "Änderungen angewendet."
549
550 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
551 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
552
553 msgid "Channel"
554 msgstr "Kanal"
555
556 msgid "Check"
557 msgstr "Prüfen"
558
559 msgid "Check fileystems before mount"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Checksum"
563 msgstr "Prüfsumme"
564
565 msgid ""
566 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
567 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
568 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
569 "interface to it."
570 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
571
572 msgid ""
573 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
574 "out the <em>create</em> field to define a new network."
575 msgstr ""
576 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
577 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
578
579 msgid "Cipher"
580 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
581
582 msgid "Cisco UDP encapsulation"
583 msgstr ""
584
585 msgid ""
586 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
587 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
588 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
589 msgstr ""
590 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
591 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
592 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
593 "Images)."
594
595 msgid "Client"
596 msgstr "Client"
597
598 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
599 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
600
601 msgid ""
602 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
603 "persist connection"
604 msgstr ""
605 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
606 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
607
608 msgid "Close list..."
609 msgstr "Schließe Liste..."
610
611 msgid "Collecting data..."
612 msgstr "Sammle Daten..."
613
614 msgid "Command"
615 msgstr "Befehl"
616
617 msgid "Common Configuration"
618 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
619
620 msgid "Compression"
621 msgstr "Kompression"
622
623 msgid "Configuration"
624 msgstr "Konfiguration"
625
626 msgid "Configuration applied."
627 msgstr "Konfiguration angewendet."
628
629 msgid "Configuration files will be kept."
630 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
631
632 msgid "Confirmation"
633 msgstr "Bestätigung"
634
635 msgid "Connect"
636 msgstr "Verbinden"
637
638 msgid "Connected"
639 msgstr "Verbunden"
640
641 msgid "Connection Limit"
642 msgstr "Verbindungslimit"
643
644 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
645 msgstr ""
646
647 msgid "Connections"
648 msgstr "Verbindungen"
649
650 msgid "Country"
651 msgstr "Land"
652
653 msgid "Country Code"
654 msgstr "Ländercode"
655
656 msgid "Cover the following interface"
657 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
658
659 msgid "Cover the following interfaces"
660 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
661
662 msgid "Create / Assign firewall-zone"
663 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
664
665 msgid "Create Interface"
666 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
667
668 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
669 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
670
671 msgid "Critical"
672 msgstr "Kritisch"
673
674 msgid "Cron Log Level"
675 msgstr "Cron Protokolllevel"
676
677 msgid "Custom Interface"
678 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
679
680 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
681 msgstr ""
682
683 msgid ""
684 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
685 "sysupgrade."
686 msgstr ""
687
688 msgid "Custom feeds"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
693 "\">LED</abbr>s if possible."
694 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
695
696 msgid "DHCP Leases"
697 msgstr "DHCP-Leases"
698
699 msgid "DHCP Server"
700 msgstr "DHCP-Server"
701
702 msgid "DHCP and DNS"
703 msgstr "DHCP und DNS"
704
705 msgid "DHCP client"
706 msgstr "DHCP Client"
707
708 msgid "DHCP-Options"
709 msgstr "DHCP-Optionen"
710
711 msgid "DHCPv6 Leases"
712 msgstr "DHCPv6-Leases"
713
714 msgid "DHCPv6 client"
715 msgstr ""
716
717 msgid "DHCPv6-Mode"
718 msgstr ""
719
720 msgid "DHCPv6-Service"
721 msgstr ""
722
723 msgid "DNS"
724 msgstr "DNS"
725
726 msgid "DNS forwardings"
727 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
728
729 msgid "DNS-Label / FQDN"
730 msgstr ""
731
732 msgid "DNSSEC"
733 msgstr ""
734
735 msgid "DNSSEC check unsigned"
736 msgstr ""
737
738 msgid "DPD Idle Timeout"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DS-Lite AFTR address"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DSL"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DSL Status"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DSL line mode"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DUID"
754 msgstr "DUID"
755
756 msgid "Data Rate"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Debug"
760 msgstr "Debug"
761
762 msgid "Default %d"
763 msgstr "Standard %d"
764
765 msgid "Default gateway"
766 msgstr "Default Gateway"
767
768 msgid "Default is stateless + stateful"
769 msgstr ""
770
771 msgid "Default route"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Default state"
775 msgstr "Ausgangszustand"
776
777 msgid "Define a name for this network."
778 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
779
780 msgid ""
781 "Define additional DHCP options, for example "
782 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
783 "servers to clients."
784 msgstr ""
785 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
786 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
787
788 msgid "Delete"
789 msgstr "Löschen"
790
791 msgid "Delete this network"
792 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
793
794 msgid "Description"
795 msgstr "Beschreibung"
796
797 msgid "Design"
798 msgstr "Design"
799
800 msgid "Destination"
801 msgstr "Ziel"
802
803 msgid "Device"
804 msgstr "Gerät"
805
806 msgid "Device Configuration"
807 msgstr "Gerätekonfiguration"
808
809 msgid "Device is rebooting..."
810 msgstr ""
811
812 msgid "Device unreachable"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Diagnostics"
816 msgstr "Diagnosen"
817
818 msgid "Dial number"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Directory"
822 msgstr "Verzeichnis"
823
824 msgid "Disable"
825 msgstr "Deaktivieren"
826
827 msgid ""
828 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
829 "this interface."
830 msgstr ""
831 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
832 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
833
834 msgid "Disable DNS setup"
835 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
836
837 msgid "Disable Encryption"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Disable HW-Beacon timer"
841 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
842
843 msgid "Disabled"
844 msgstr "Deaktiviert"
845
846 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
847 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
848
849 msgid "Displaying only packages containing"
850 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
851
852 msgid "Distance Optimization"
853 msgstr "Distanzoptimierung"
854
855 msgid "Distance to farthest network member in meters."
856 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
857
858 msgid "Distribution feeds"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Diversity"
862 msgstr "Diversität"
863
864 # Nur für NAT-Firewalls?
865 msgid ""
866 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
867 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
868 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
869 "firewalls"
870 msgstr ""
871 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
872 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
873 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
874 "Router"
875
876 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
877 msgstr ""
878 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
879 "Domains"
880
881 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
882 msgstr ""
883 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
884 "beantwortet werden können"
885
886 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
887 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
888
889 msgid "Do not send probe responses"
890 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
891
892 msgid "Domain required"
893 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
894
895 msgid "Domain whitelist"
896 msgstr "Domain-Whitelist"
897
898 msgid ""
899 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
900 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
901 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
902
903 msgid "Download and install package"
904 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
905
906 msgid "Download backup"
907 msgstr "Backup herunterladen"
908
909 msgid "Dropbear Instance"
910 msgstr "Dropbear Instanz"
911
912 msgid ""
913 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
914 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
915 msgstr ""
916 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
917 "integrierten SCP-Dienst."
918
919 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
923 msgstr "Dynamisches DHCP"
924
925 msgid "Dynamic tunnel"
926 msgstr "Dynamischer Tunnel"
927
928 msgid ""
929 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
930 "having static leases will be served."
931 msgstr ""
932 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
933 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
934
935 msgid "EA-bits length"
936 msgstr ""
937
938 msgid "EAP-Method"
939 msgstr "EAP-Methode"
940
941 msgid "Edit"
942 msgstr "Bearbeiten"
943
944 msgid ""
945 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
946 "reload the page."
947 msgstr ""
948
949 msgid "Edit this interface"
950 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
951
952 msgid "Edit this network"
953 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
954
955 msgid "Emergency"
956 msgstr "Notfall"
957
958 msgid "Enable"
959 msgstr "Aktivieren"
960
961 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
962 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
963
964 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
965 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
966
967 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
968 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
969
970 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
971 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
972
973 msgid "Enable NTP client"
974 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
975
976 msgid "Enable Single DES"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Enable TFTP server"
980 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
981
982 msgid "Enable VLAN functionality"
983 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
984
985 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Enable learning and aging"
989 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
990
991 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
995 msgstr ""
996
997 msgid "Enable this mount"
998 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
999
1000 msgid "Enable this swap"
1001 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1002
1003 msgid "Enable/Disable"
1004 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1005
1006 msgid "Enabled"
1007 msgstr "Aktiviert"
1008
1009 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1010 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1011
1012 msgid "Encapsulation mode"
1013 msgstr "Kapselung"
1014
1015 msgid "Encryption"
1016 msgstr "Verschlüsselung"
1017
1018 msgid "Erasing..."
1019 msgstr "Lösche..."
1020
1021 msgid "Error"
1022 msgstr "Fehler"
1023
1024 msgid "Errored seconds (ES)"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Ethernet Adapter"
1028 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1029
1030 msgid "Ethernet Switch"
1031 msgstr "Netzwerk Switch"
1032
1033 msgid "Exclude interfaces"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Expand hosts"
1037 msgstr "Hosts vervollständigen"
1038
1039 msgid "Expires"
1040 msgstr "Verfällt"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid ""
1044 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1045 msgstr ""
1046 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1047 "(<code>2m</code>)."
1048
1049 msgid "External"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "External system log server"
1053 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1054
1055 msgid "External system log server port"
1056 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1057
1058 msgid "Extra SSH command options"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Fast Frames"
1062 msgstr "Schnelle Frames"
1063
1064 msgid "File"
1065 msgstr "Datei"
1066
1067 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1068 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1069
1070 msgid "Filesystem"
1071 msgstr "Dateisystem"
1072
1073 msgid "Filter"
1074 msgstr "Filter"
1075
1076 msgid "Filter private"
1077 msgstr "Private Anfragen filtern"
1078
1079 msgid "Filter useless"
1080 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1081
1082 msgid ""
1083 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1084 "with defaults based on what was detected"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Find and join network"
1088 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1089
1090 msgid "Find package"
1091 msgstr "Paket suchen"
1092
1093 msgid "Finish"
1094 msgstr "Fertigstellen"
1095
1096 msgid "Firewall"
1097 msgstr "Firewall"
1098
1099 msgid "Firewall Settings"
1100 msgstr "Firewall Einstellungen"
1101
1102 msgid "Firewall Status"
1103 msgstr "Firewall-Status"
1104
1105 msgid "Firmware File"
1106 msgstr ""
1107
1108 msgid "Firmware Version"
1109 msgstr "Firmware Version"
1110
1111 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1112 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1113
1114 msgid "Flash Firmware"
1115 msgstr "Firmware aktualisieren"
1116
1117 msgid "Flash image..."
1118 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1119
1120 msgid "Flash new firmware image"
1121 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1122
1123 msgid "Flash operations"
1124 msgstr "Flash-Operationen"
1125
1126 msgid "Flashing..."
1127 msgstr "Firmware wird installiert..."
1128
1129 msgid "Force"
1130 msgstr "Start erzwingen"
1131
1132 msgid "Force CCMP (AES)"
1133 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1134
1135 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1136 msgstr ""
1137 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1138 "Server erkannt wurde."
1139
1140 msgid "Force TKIP"
1141 msgstr "Erzwinge TKIP"
1142
1143 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1144 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1145
1146 msgid "Force use of NAT-T"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "Form token mismatch"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Forward DHCP traffic"
1153 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1154
1155 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Forward broadcast traffic"
1159 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1160
1161 msgid "Forwarding mode"
1162 msgstr "Weiterleitungstyp"
1163
1164 msgid "Fragmentation Threshold"
1165 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1166
1167 msgid "Frame Bursting"
1168 msgstr "Frame Bursting"
1169
1170 msgid "Free"
1171 msgstr "Frei"
1172
1173 msgid "Free space"
1174 msgstr "Freier Platz"
1175
1176 msgid "GHz"
1177 msgstr "GHz"
1178
1179 msgid "GPRS only"
1180 msgstr "Nur GPRS"
1181
1182 msgid "Gateway"
1183 msgstr "Gateway"
1184
1185 msgid "Gateway ports"
1186 msgstr "Gateway-Ports"
1187
1188 msgid "General Settings"
1189 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1190
1191 msgid "General Setup"
1192 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1193
1194 msgid "General options for opkg"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Generate Config"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Generate archive"
1201 msgstr "Sicherung erstellen"
1202
1203 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1204 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1205
1206 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1207 msgstr ""
1208 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1209 "nicht geändert!"
1210
1211 msgid "Global Settings"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Global network options"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Go to password configuration..."
1218 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1219
1220 msgid "Go to relevant configuration page"
1221 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1222
1223 msgid "Group Password"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Guest"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "HE.net password"
1230 msgstr "HE.net Passwort"
1231
1232 msgid "HE.net username"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Handler"
1236 msgstr "Handler"
1237
1238 msgid "Hang Up"
1239 msgstr "Auflegen"
1240
1241 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Heartbeat"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid ""
1248 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1249 "the timezone."
1250 msgstr ""
1251 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1252 "Zeitzone vorgenommen werden."
1253
1254 msgid ""
1255 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1256 "authentication."
1257 msgstr ""
1258 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1259
1260 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1261 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1262
1263 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1264 msgstr "ESSID verstecken"
1265
1266 msgid "Host"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Host entries"
1270 msgstr "Host-Einträge"
1271
1272 msgid "Host expiry timeout"
1273 msgstr "Host Verfallsdatum"
1274
1275 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1276 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1277
1278 msgid "Hostname"
1279 msgstr "Hostname"
1280
1281 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1282 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1283
1284 msgid "Hostnames"
1285 msgstr "Rechnernamen"
1286
1287 msgid "Hybrid"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "IKE DH Group"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "IP address"
1294 msgstr "IP-Adresse"
1295
1296 msgid "IPv4"
1297 msgstr "IPv4"
1298
1299 msgid "IPv4 Firewall"
1300 msgstr "IPv4 Firewall"
1301
1302 msgid "IPv4 WAN Status"
1303 msgstr "IPv4 WAN Status"
1304
1305 msgid "IPv4 address"
1306 msgstr "IPv4 Adresse"
1307
1308 msgid "IPv4 and IPv6"
1309 msgstr "IPv4 und IPv6"
1310
1311 msgid "IPv4 assignment length"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "IPv4 broadcast"
1315 msgstr "IPv4 Broadcast"
1316
1317 msgid "IPv4 gateway"
1318 msgstr "IPv4 Gateway"
1319
1320 msgid "IPv4 netmask"
1321 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1322
1323 msgid "IPv4 only"
1324 msgstr "nur IPv4"
1325
1326 msgid "IPv4 prefix"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "IPv4 prefix length"
1330 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1331
1332 msgid "IPv4-Address"
1333 msgstr "IPv4-Adresse"
1334
1335 msgid "IPv6"
1336 msgstr "IPv6"
1337
1338 msgid "IPv6 Firewall"
1339 msgstr "IPv6 Firewall"
1340
1341 msgid "IPv6 Neighbours"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "IPv6 Settings"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "IPv6 WAN Status"
1351 msgstr "IPv6 WAN Status"
1352
1353 msgid "IPv6 address"
1354 msgstr "IPv6 Adresse"
1355
1356 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "IPv6 assignment hint"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "IPv6 assignment length"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "IPv6 gateway"
1366 msgstr "IPv6 Gateway"
1367
1368 msgid "IPv6 only"
1369 msgstr "nur IPv6"
1370
1371 msgid "IPv6 prefix"
1372 msgstr "IPv6 Präfix"
1373
1374 msgid "IPv6 prefix length"
1375 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1376
1377 msgid "IPv6 routed prefix"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "IPv6-Address"
1381 msgstr "IPv6-Adresse"
1382
1383 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1384 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1385
1386 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1387 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1388
1389 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1390 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1391
1392 msgid "Identity"
1393 msgstr "Identität"
1394
1395 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "If checked, encryption is disabled"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid ""
1402 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1403 msgstr ""
1404 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1405 "gemounted"
1406
1407 msgid ""
1408 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1409 "device node"
1410 msgstr ""
1411 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1412 "fester Gerätedatei gemounted"
1413
1414 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1415 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1416
1417 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1418 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1419
1420 msgid ""
1421 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1422 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1423 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1424 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1425 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1426 msgstr ""
1427 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1428 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1429 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1430 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1431
1432 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1433 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1434
1435 msgid "Ignore interface"
1436 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1437
1438 msgid "Ignore resolve file"
1439 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1440
1441 msgid "Image"
1442 msgstr "Image"
1443
1444 msgid "In"
1445 msgstr "Ein"
1446
1447 msgid ""
1448 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1449 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Inactivity timeout"
1453 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1454
1455 msgid "Inbound:"
1456 msgstr "Eingehend:"
1457
1458 msgid "Info"
1459 msgstr "Info"
1460
1461 msgid "Initscript"
1462 msgstr "Startscript"
1463
1464 msgid "Initscripts"
1465 msgstr "Startscripte"
1466
1467 msgid "Install"
1468 msgstr "Installieren"
1469
1470 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Install package %q"
1474 msgstr "Installiere Paket %q"
1475
1476 msgid "Install protocol extensions..."
1477 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1478
1479 msgid "Installed packages"
1480 msgstr "Installierte Pakete"
1481
1482 msgid "Interface"
1483 msgstr "Schnittstelle"
1484
1485 msgid "Interface Configuration"
1486 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1487
1488 msgid "Interface Overview"
1489 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1490
1491 msgid "Interface is reconnecting..."
1492 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1493
1494 msgid "Interface is shutting down..."
1495 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1496
1497 msgid "Interface name"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Interface not present or not connected yet."
1501 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1502
1503 msgid "Interface reconnected"
1504 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1505
1506 msgid "Interface shut down"
1507 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1508
1509 msgid "Interfaces"
1510 msgstr "Schnittstellen"
1511
1512 msgid "Internal"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "Internal Server Error"
1516 msgstr "Interner Serverfehler"
1517
1518 msgid "Invalid"
1519 msgstr "Ungültige Eingabe"
1520
1521 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1522 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1523
1524 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1525 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1526
1527 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1528 msgstr ""
1529 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1530
1531 #, fuzzy
1532 msgid ""
1533 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1534 "flash memory, please verify the image file!"
1535 msgstr ""
1536 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1537 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1538
1539 msgid "Java Script required!"
1540 msgstr "Java-Script benötigt!"
1541
1542 msgid "Join Network"
1543 msgstr "Netzwerk beitreten"
1544
1545 msgid "Join Network: Settings"
1546 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1547
1548 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1549 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1550
1551 msgid "Keep settings"
1552 msgstr "Konfiguration behalten"
1553
1554 msgid "Kernel Log"
1555 msgstr "Kernelprotokoll"
1556
1557 msgid "Kernel Version"
1558 msgstr "Kernel Version"
1559
1560 msgid "Key"
1561 msgstr "Schlüssel"
1562
1563 msgid "Key #%d"
1564 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1565
1566 msgid "Kill"
1567 msgstr "Töten"
1568
1569 msgid "L2TP"
1570 msgstr "L2TP"
1571
1572 msgid "L2TP Server"
1573 msgstr "L2TP Server"
1574
1575 msgid "LCP echo failure threshold"
1576 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1577
1578 msgid "LCP echo interval"
1579 msgstr "LCP Echo Intervall"
1580
1581 msgid "LLC"
1582 msgstr "LLC"
1583
1584 msgid "Label"
1585 msgstr "Label"
1586
1587 msgid "Language"
1588 msgstr "Sprache"
1589
1590 msgid "Language and Style"
1591 msgstr "Sprache und Aussehen"
1592
1593 msgid "Latency"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Leaf"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Lease time"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Lease validity time"
1603 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1604
1605 msgid "Leasefile"
1606 msgstr "Leasedatei"
1607
1608 msgid "Leasetime"
1609 msgstr "Laufzeit"
1610
1611 msgid "Leasetime remaining"
1612 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1613
1614 msgid "Leave empty to autodetect"
1615 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1616
1617 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1618 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1619
1620 msgid "Legend:"
1621 msgstr "Legende:"
1622
1623 msgid "Limit"
1624 msgstr "Limit"
1625
1626 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Line Mode"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Line State"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Line Uptime"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Link On"
1645 msgstr "Verbindung hergestellt"
1646
1647 msgid ""
1648 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1649 "requests to"
1650 msgstr ""
1651 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1652 "Requests weitergeleitet werden"
1653
1654 msgid "List of SSH key files for auth"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1658 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1659
1660 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1661 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1662
1663 msgid "Listen Interfaces"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1667 msgstr ""
1668 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1669 "spezifiziert"
1670
1671 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1672 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1673
1674 msgid "Load"
1675 msgstr "Last"
1676
1677 msgid "Load Average"
1678 msgstr "Durchschnittslast"
1679
1680 msgid "Loading"
1681 msgstr "Lade"
1682
1683 msgid "Local IP address to assign"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Local IPv4 address"
1687 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1688
1689 msgid "Local IPv6 address"
1690 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1691
1692 msgid "Local Service Only"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Local Startup"
1696 msgstr "Lokales Startskript"
1697
1698 msgid "Local Time"
1699 msgstr "Lokale Zeit"
1700
1701 msgid "Local domain"
1702 msgstr "Lokale Domain"
1703
1704 #, fuzzy
1705 msgid ""
1706 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1707 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1708 msgstr ""
1709 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1710 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1711 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1712
1713 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1714 msgstr ""
1715 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1716 "angehangen wird"
1717
1718 msgid "Local server"
1719 msgstr "Lokaler Server"
1720
1721 msgid ""
1722 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1723 "available"
1724 msgstr ""
1725 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1726 "sind"
1727
1728 msgid "Localise queries"
1729 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1730
1731 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Log output level"
1735 msgstr "Protokolllevel"
1736
1737 msgid "Log queries"
1738 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1739
1740 msgid "Logging"
1741 msgstr "Protokollierung"
1742
1743 msgid "Login"
1744 msgstr "Anmelden"
1745
1746 msgid "Logout"
1747 msgstr "Abmelden"
1748
1749 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1753 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1754
1755 msgid "MAC-Address"
1756 msgstr "MAC-Adresse"
1757
1758 msgid "MAC-Address Filter"
1759 msgstr "MAC-Adressfilter"
1760
1761 msgid "MAC-Filter"
1762 msgstr "MAC-Filter"
1763
1764 msgid "MAC-List"
1765 msgstr "MAC-Adressliste"
1766
1767 msgid "MAP / LW4over6"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "MB/s"
1771 msgstr "MB/s"
1772
1773 msgid "MHz"
1774 msgstr "MHz"
1775
1776 msgid "MTU"
1777 msgstr "MTU"
1778
1779 msgid ""
1780 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1781 "below:"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Manual"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Maximum Rate"
1791 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1792
1793 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1794 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1795
1796 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1797 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1798
1799 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1800 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1801
1802 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1803 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1804
1805 msgid "Maximum hold time"
1806 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1807
1808 msgid ""
1809 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1810 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1811 msgstr ""
1812
1813 msgid "Maximum number of leased addresses."
1814 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1815
1816 msgid "Mbit/s"
1817 msgstr "Mbit/s"
1818
1819 msgid "Memory"
1820 msgstr "Hauptspeicher"
1821
1822 msgid "Memory usage (%)"
1823 msgstr "Speichernutzung (%)"
1824
1825 msgid "Metric"
1826 msgstr "Metrik"
1827
1828 msgid "Minimum Rate"
1829 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1830
1831 msgid "Minimum hold time"
1832 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1833
1834 msgid "Mirror monitor port"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Mirror source port"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1841 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1842
1843 msgid "Mode"
1844 msgstr "Modus"
1845
1846 msgid "Model"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Modem device"
1850 msgstr "Modemgerät"
1851
1852 msgid "Modem init timeout"
1853 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1854
1855 msgid "Monitor"
1856 msgstr "Monitor"
1857
1858 msgid "Mount Entry"
1859 msgstr "Mount-Eintrag"
1860
1861 msgid "Mount Point"
1862 msgstr "Einhängepunkt"
1863
1864 msgid "Mount Points"
1865 msgstr "Einhängepunkte"
1866
1867 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1868 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1869
1870 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1871 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1872
1873 msgid ""
1874 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1875 "filesystem"
1876 msgstr ""
1877 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1878 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1879
1880 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Mount options"
1884 msgstr "Mount-Optionen"
1885
1886 msgid "Mount point"
1887 msgstr "Mountpunkt"
1888
1889 msgid "Mount swap not specifically configured"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Mounted file systems"
1893 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1894
1895 msgid "Move down"
1896 msgstr "Nach unten schieben"
1897
1898 msgid "Move up"
1899 msgstr "Nach oben schieben"
1900
1901 msgid "Multicast Rate"
1902 msgstr "Multicastrate"
1903
1904 msgid "Multicast address"
1905 msgstr "Multicast-Adresse"
1906
1907 msgid "NAS ID"
1908 msgstr "NAS ID"
1909
1910 msgid "NAT-T Mode"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "NAT64 Prefix"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "NDP-Proxy"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "NT Domain"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "NTP server candidates"
1923 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1924
1925 msgid "NTP sync time-out"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Name"
1929 msgstr "Name"
1930
1931 msgid "Name of the new interface"
1932 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1933
1934 msgid "Name of the new network"
1935 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1936
1937 msgid "Navigation"
1938 msgstr "Navigation"
1939
1940 msgid "Netmask"
1941 msgstr "Netzmaske"
1942
1943 msgid "Network"
1944 msgstr "Netzwerk"
1945
1946 msgid "Network Utilities"
1947 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1948
1949 msgid "Network boot image"
1950 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1951
1952 msgid "Network without interfaces."
1953 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1954
1955 msgid "Next »"
1956 msgstr "Weiter »"
1957
1958 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1959 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1960
1961 msgid "No NAT-T"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "No chains in this table"
1965 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1966
1967 msgid "No files found"
1968 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1969
1970 msgid "No information available"
1971 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1972
1973 msgid "No negative cache"
1974 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1975
1976 msgid "No network configured on this device"
1977 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1978
1979 msgid "No network name specified"
1980 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1981
1982 # Ich glab das ist so richtiger
1983 msgid "No package lists available"
1984 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1985
1986 msgid "No password set!"
1987 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1988
1989 msgid "No rules in this chain"
1990 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1991
1992 msgid "No zone assigned"
1993 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1994
1995 msgid "Noise"
1996 msgstr "Rauschen"
1997
1998 msgid "Noise Margin (SNR)"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Noise:"
2002 msgstr "Noise:"
2003
2004 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Non-wildcard"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "None"
2011 msgstr "keine"
2012
2013 msgid "Normal"
2014 msgstr "Normal"
2015
2016 msgid "Not Found"
2017 msgstr "Nicht Gefunden"
2018
2019 msgid "Not associated"
2020 msgstr "Nicht assoziiert"
2021
2022 msgid "Not connected"
2023 msgstr "Nicht verbunden"
2024
2025 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2026 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2027
2028 msgid "Note: interface name length"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Notice"
2032 msgstr "Notiz"
2033
2034 msgid "Nslookup"
2035 msgstr "DNS-Auflösung"
2036
2037 msgid "OK"
2038 msgstr "OK"
2039
2040 msgid "OPKG-Configuration"
2041 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2042
2043 msgid "Obfuscated Group Password"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Obfuscated Password"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "Off-State Delay"
2050 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2051
2052 msgid ""
2053 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2054 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2055 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2056 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2057 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2058 "<samp>eth0.1</samp>)."
2059 msgstr ""
2060 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2061 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2062 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2063 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2064 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2065 "werden."
2066
2067 msgid "On-State Delay"
2068 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2069
2070 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2071 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2072
2073 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2074 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2075
2076 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2077 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2078
2079 msgid "One or more required fields have no value!"
2080 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2081
2082 msgid "Open list..."
2083 msgstr "Liste öffnen..."
2084
2085 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Operating frequency"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Option changed"
2092 msgstr "Option geändert"
2093
2094 msgid "Option removed"
2095 msgstr "Option entfernt"
2096
2097 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Options"
2104 msgstr "Optionen"
2105
2106 msgid "Other:"
2107 msgstr "Andere:"
2108
2109 msgid "Out"
2110 msgstr "Aus"
2111
2112 msgid "Outbound:"
2113 msgstr "Ausgehend:"
2114
2115 msgid "Outdoor Channels"
2116 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
2117
2118 msgid "Output Interface"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Override MAC address"
2122 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2123
2124 msgid "Override MTU"
2125 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2126
2127 msgid "Override default interface name"
2128 msgstr ""
2129
2130 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2131 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2132
2133 msgid ""
2134 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2135 "subnet that is served."
2136 msgstr ""
2137 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2138 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2139
2140 msgid "Override the table used for internal routes"
2141 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2142
2143 msgid "Overview"
2144 msgstr "Übersicht"
2145
2146 msgid "Owner"
2147 msgstr "Besitzer"
2148
2149 msgid "PAP/CHAP password"
2150 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2151
2152 msgid "PAP/CHAP username"
2153 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2154
2155 msgid "PID"
2156 msgstr "PID"
2157
2158 msgid "PIN"
2159 msgstr "PIN"
2160
2161 msgid "PPP"
2162 msgstr "PPP"
2163
2164 msgid "PPPoA Encapsulation"
2165 msgstr "PPPoA Kapselung"
2166
2167 msgid "PPPoATM"
2168 msgstr "PPPoATM"
2169
2170 msgid "PPPoE"
2171 msgstr "PPPoE"
2172
2173 msgid "PPPoSSH"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "PPtP"
2177 msgstr "PPtP"
2178
2179 msgid "PSID offset"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "PSID-bits length"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Package libiwinfo required!"
2189 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2190
2191 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2192 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2193
2194 msgid "Package name"
2195 msgstr "Paketname"
2196
2197 msgid "Packets"
2198 msgstr "Pakete"
2199
2200 msgid "Part of zone %q"
2201 msgstr "Teil von Zone %q"
2202
2203 msgid "Password"
2204 msgstr "Passwort"
2205
2206 msgid "Password authentication"
2207 msgstr "Passwortanmeldung"
2208
2209 msgid "Password of Private Key"
2210 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
2211
2212 msgid "Password of inner Private Key"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Password successfully changed!"
2216 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2217
2218 msgid "Path to CA-Certificate"
2219 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2220
2221 msgid "Path to Client-Certificate"
2222 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2223
2224 msgid "Path to Private Key"
2225 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2226
2227 msgid "Path to executable which handles the button event"
2228 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2229
2230 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Path to inner Private Key"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Peak:"
2240 msgstr "Spitze:"
2241
2242 msgid "Peer IP address to assign"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Perform reboot"
2249 msgstr "Neustart durchführen"
2250
2251 msgid "Perform reset"
2252 msgstr "Reset durchführen"
2253
2254 msgid "Phy Rate:"
2255 msgstr "Phy-Rate:"
2256
2257 msgid "Physical Settings"
2258 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2259
2260 msgid "Ping"
2261 msgstr "Ping-Anfrage"
2262
2263 msgid "Pkts."
2264 msgstr "Pkte."
2265
2266 msgid "Please enter your username and password."
2267 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2268
2269 msgid "Policy"
2270 msgstr "Standardregel"
2271
2272 msgid "Port"
2273 msgstr "Port"
2274
2275 msgid "Port %d"
2276 msgstr "Port %d"
2277
2278 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2279 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
2280
2281 msgid "Port status:"
2282 msgstr "Port-Status:"
2283
2284 msgid "Power Management Mode"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid ""
2291 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2292 "ignore failures"
2293 msgstr ""
2294 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2295 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2296
2297 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Prevents client-to-client communication"
2301 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2302
2303 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2304 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2305
2306 msgid "Proceed"
2307 msgstr "Fortfahren"
2308
2309 msgid "Processes"
2310 msgstr "Prozesse"
2311
2312 msgid "Profile"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Prot."
2316 msgstr "Prot."
2317
2318 msgid "Protocol"
2319 msgstr "Protokoll"
2320
2321 msgid "Protocol family"
2322 msgstr "Protokollfamilie"
2323
2324 msgid "Protocol of the new interface"
2325 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2326
2327 msgid "Protocol support is not installed"
2328 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2329
2330 msgid "Provide NTP server"
2331 msgstr "NTP-Server anbieten"
2332
2333 msgid "Provide new network"
2334 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2335
2336 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2337 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2338
2339 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Quality"
2343 msgstr "Qualität"
2344
2345 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "RTS/CTS Threshold"
2349 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2350
2351 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2352 msgid "RX"
2353 msgstr "RX"
2354
2355 msgid "RX Rate"
2356 msgstr "RX-Rate"
2357
2358 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2359 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2360
2361 msgid "Radius-Accounting-Port"
2362 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2363
2364 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2365 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2366
2367 msgid "Radius-Accounting-Server"
2368 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2369
2370 msgid "Radius-Authentication-Port"
2371 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2372
2373 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2374 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2375
2376 msgid "Radius-Authentication-Server"
2377 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2378
2379 msgid ""
2380 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2381 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2382 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2383
2384 msgid ""
2385 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2386 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2387 msgstr ""
2388 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2389 "gemacht werden!\n"
2390 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2391 "Schnittstelle verbunden sind."
2392
2393 msgid ""
2394 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2395 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2396 msgstr ""
2397 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2398 "gemacht werden!\n"
2399 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2400 "verbunden sind."
2401
2402 msgid "Really reset all changes?"
2403 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2404
2405 #, fuzzy
2406 msgid ""
2407 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2408 "connected via this interface."
2409 msgstr ""
2410 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2411 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2412 "Schnittstelle verbunden sind."
2413
2414 msgid ""
2415 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2416 "you are connected via this interface."
2417 msgstr ""
2418 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2419 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2420 "Schnittstelle verbunden sind."
2421
2422 msgid "Really switch protocol?"
2423 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2424
2425 msgid "Realtime Connections"
2426 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2427
2428 msgid "Realtime Graphs"
2429 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2430
2431 msgid "Realtime Load"
2432 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2433
2434 msgid "Realtime Traffic"
2435 msgstr "Echtzeitverkehr"
2436
2437 msgid "Realtime Wireless"
2438 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2439
2440 msgid "Rebind protection"
2441 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2442
2443 msgid "Reboot"
2444 msgstr "Neu Starten"
2445
2446 msgid "Rebooting..."
2447 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2448
2449 msgid "Reboots the operating system of your device"
2450 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2451
2452 msgid "Receive"
2453 msgstr "Empfangen"
2454
2455 msgid "Receiver Antenna"
2456 msgstr "Empfangsantenne"
2457
2458 msgid "Reconnect this interface"
2459 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2460
2461 msgid "Reconnecting interface"
2462 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2463
2464 msgid "References"
2465 msgstr "Verweise"
2466
2467 msgid "Regulatory Domain"
2468 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2469
2470 msgid "Relay"
2471 msgstr "Relay"
2472
2473 msgid "Relay Bridge"
2474 msgstr "Relay-Brücke"
2475
2476 msgid "Relay between networks"
2477 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2478
2479 msgid "Relay bridge"
2480 msgstr "Relay-Brücke"
2481
2482 msgid "Remote IPv4 address"
2483 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2484
2485 msgid "Remove"
2486 msgstr "Entfernen"
2487
2488 msgid "Repeat scan"
2489 msgstr "Scan wiederholen"
2490
2491 msgid "Replace entry"
2492 msgstr "Eintrag ersetzen"
2493
2494 msgid "Replace wireless configuration"
2495 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2496
2497 msgid "Request IPv6-address"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Require TLS"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2507 msgstr ""
2508 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2509
2510 msgid ""
2511 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2512 "come from unsigned domains"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Reset"
2516 msgstr "Zurücksetzen"
2517
2518 msgid "Reset Counters"
2519 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2520
2521 msgid "Reset to defaults"
2522 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2523
2524 msgid "Resolv and Hosts Files"
2525 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2526
2527 msgid "Resolve file"
2528 msgstr "Resolv-Datei"
2529
2530 msgid "Restart"
2531 msgstr "Neustarten"
2532
2533 msgid "Restart Firewall"
2534 msgstr "Firewall neu starten"
2535
2536 msgid "Restore backup"
2537 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2538
2539 msgid "Reveal/hide password"
2540 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2541
2542 msgid "Revert"
2543 msgstr "Verwerfen"
2544
2545 msgid "Root"
2546 msgstr "Root"
2547
2548 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2549 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2550
2551 msgid "Root preparation"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Router Advertisement-Service"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Router Password"
2561 msgstr "Routerpasswort"
2562
2563 msgid "Routes"
2564 msgstr "Routen"
2565
2566 msgid ""
2567 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2568 "can be reached."
2569 msgstr ""
2570 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2571 "Netzwerke erreicht werden können"
2572
2573 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2574 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2575
2576 msgid "Run filesystem check"
2577 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2578
2579 msgid ""
2580 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2581 "use 6in4 instead"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "SNR"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "SSH Access"
2591 msgstr "SSH-Zugriff"
2592
2593 msgid "SSH server address"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "SSH server port"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "SSH username"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "SSH-Keys"
2603 msgstr "SSH-Schlüssel"
2604
2605 msgid "SSID"
2606 msgstr "SSID"
2607
2608 msgid "Save"
2609 msgstr "Speichern"
2610
2611 msgid "Save & Apply"
2612 msgstr "Speichern & Anwenden"
2613
2614 msgid "Save &#38; Apply"
2615 msgstr "Speichern &#38; Anwenden"
2616
2617 msgid "Scan"
2618 msgstr "Scan"
2619
2620 msgid "Scheduled Tasks"
2621 msgstr "Geplante Aufgaben"
2622
2623 msgid "Section added"
2624 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2625
2626 msgid "Section removed"
2627 msgstr "Sektion entfernt"
2628
2629 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2630 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2631
2632 msgid ""
2633 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2634 "conjunction with failure threshold"
2635 msgstr ""
2636 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2637 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2638
2639 msgid "Separate Clients"
2640 msgstr "Clients isolieren"
2641
2642 msgid "Separate WDS"
2643 msgstr "Separates WDS"
2644
2645 msgid "Server Settings"
2646 msgstr "Servereinstellungen"
2647
2648 msgid "Server password"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid ""
2652 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2653 "contains the tunnel ID"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Server username"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Service Name"
2660 msgstr "Service-Name"
2661
2662 msgid "Service Type"
2663 msgstr "Service-Typ"
2664
2665 msgid "Services"
2666 msgstr "Dienste"
2667
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Set up Time Synchronization"
2670 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2671
2672 msgid "Setup DHCP Server"
2673 msgstr "DHCP Server einrichten"
2674
2675 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Short GI"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Show current backup file list"
2682 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2683
2684 msgid "Shutdown this interface"
2685 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2686
2687 msgid "Shutdown this network"
2688 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2689
2690 msgid "Signal"
2691 msgstr "Signal"
2692
2693 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Signal:"
2697 msgstr "Signal:"
2698
2699 msgid "Size"
2700 msgstr "Größe"
2701
2702 msgid "Size (.ipk)"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Skip"
2706 msgstr "Überspringen"
2707
2708 msgid "Skip to content"
2709 msgstr "Zum Inhalt springen"
2710
2711 msgid "Skip to navigation"
2712 msgstr "Zur Navigation springen"
2713
2714 msgid "Slot time"
2715 msgstr "Zeitslot"
2716
2717 msgid "Software"
2718 msgstr "Paketverwaltung"
2719
2720 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2721 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2722
2723 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2724 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2725
2726 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2727 msgstr ""
2728 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2729
2730 #, fuzzy
2731 msgid ""
2732 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2733 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2734 "install instructions."
2735 msgstr ""
2736 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2737 "geflasht werden. Weitere  Informationen sowie gerätespezifische "
2738 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2739
2740 msgid "Sort"
2741 msgstr "Sortieren"
2742
2743 msgid "Source"
2744 msgstr "Quelle"
2745
2746 msgid "Source routing"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Specifies the button state to handle"
2750 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2751
2752 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2753 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2754
2755 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2756 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2757
2758 msgid ""
2759 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2760 "to be dead"
2761 msgstr ""
2762 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2763 "verfügbar gilt"
2764
2765 msgid ""
2766 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2767 "dead"
2768 msgstr ""
2769 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2770 "werden"
2771
2772 msgid "Specify the secret encryption key here."
2773 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2774
2775 msgid "Start"
2776 msgstr "Start"
2777
2778 msgid "Start priority"
2779 msgstr "Startpriorität"
2780
2781 msgid "Startup"
2782 msgstr "Systemstart"
2783
2784 msgid "Static IPv4 Routes"
2785 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2786
2787 msgid "Static IPv6 Routes"
2788 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2789
2790 msgid "Static Leases"
2791 msgstr "Statische Einträge"
2792
2793 msgid "Static Routes"
2794 msgstr "Statische Routen"
2795
2796 msgid "Static WDS"
2797 msgstr "Statisches WDS"
2798
2799 msgid "Static address"
2800 msgstr "Statische Adresse"
2801
2802 msgid ""
2803 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2804 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2805 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2806 msgstr ""
2807 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2808 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2809 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2810 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2811
2812 msgid "Status"
2813 msgstr "Status"
2814
2815 msgid "Stop"
2816 msgstr "Stoppen"
2817
2818 msgid "Strict order"
2819 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2820
2821 msgid "Submit"
2822 msgstr "Absenden"
2823
2824 msgid "Swap"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Swap Entry"
2828 msgstr "Auslagerungsdatei"
2829
2830 msgid "Switch"
2831 msgstr "Switch"
2832
2833 msgid "Switch %q"
2834 msgstr "Switch %q"
2835
2836 msgid "Switch %q (%s)"
2837 msgstr "Switch %q (%s)"
2838
2839 msgid "Switch protocol"
2840 msgstr "Wechsle Protokoll"
2841
2842 msgid "Sync with browser"
2843 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2844
2845 msgid "Synchronizing..."
2846 msgstr "Synchronisiere..."
2847
2848 msgid "System"
2849 msgstr "System"
2850
2851 msgid "System Log"
2852 msgstr "Systemprotokoll"
2853
2854 msgid "System Properties"
2855 msgstr "Systemeigenschaften"
2856
2857 msgid "System log buffer size"
2858 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2859
2860 msgid "TCP:"
2861 msgstr "TCP:"
2862
2863 msgid "TFTP Settings"
2864 msgstr "TFTP Einstellungen"
2865
2866 msgid "TFTP server root"
2867 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2868
2869 # same as RX
2870 msgid "TX"
2871 msgstr "TX"
2872
2873 msgid "TX Rate"
2874 msgstr "TX-Rate"
2875
2876 msgid "Table"
2877 msgstr "Tabelle"
2878
2879 msgid "Target"
2880 msgstr "Ziel"
2881
2882 msgid "Target network"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Terminate"
2886 msgstr "Beenden"
2887
2888 #, fuzzy
2889 msgid ""
2890 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2891 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2892 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2893 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2894 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2895 msgstr ""
2896 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2897 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2898 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2899 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2900 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2901
2902 msgid ""
2903 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2904 "component for working wireless configuration!"
2905 msgstr ""
2906 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2907 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2908
2909 msgid ""
2910 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2911 "username instead of the user ID!"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid ""
2915 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2916 msgstr ""
2917 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2918 "code>"
2919
2920 msgid ""
2921 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2922 "code> and <code>_</code>"
2923 msgstr ""
2924 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2925 "code> and <code>_</code>"
2926
2927 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid ""
2931 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2932 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2933 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2934
2935 msgid ""
2936 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2937 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2938 "samp>)"
2939 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2940
2941 msgid ""
2942 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2943 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2944 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2945 msgstr ""
2946 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2947 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2948 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2949 "Prozedur zu starten."
2950
2951 msgid "The following changes have been committed"
2952 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2953
2954 msgid "The following changes have been reverted"
2955 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2956
2957 msgid "The following rules are currently active on this system."
2958 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2959
2960 msgid "The given network name is not unique"
2961 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2962
2963 #, fuzzy
2964 msgid ""
2965 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2966 "be replaced if you proceed."
2967 msgstr ""
2968 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2969 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2970
2971 msgid ""
2972 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2973 "addresses."
2974 msgstr ""
2975 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2976 "verwendet."
2977
2978 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2979 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2980
2981 msgid ""
2982 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2983 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2984 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2985 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2986 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2987 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2988 msgstr ""
2989 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2990 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2991 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2992 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2993 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2994 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2995 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2996 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2997
2998 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2999 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3000
3001 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid ""
3005 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3006 "when finished."
3007 msgstr ""
3008 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3009 "Systems durchgeführt."
3010
3011 #, fuzzy
3012 msgid ""
3013 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3014 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3015 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3016 "settings."
3017 msgstr ""
3018 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3019 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3020 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3021 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3022
3023 msgid ""
3024 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3025 "AYIYA"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid ""
3029 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3030 "you choose the generic image format for your platform."
3031 msgstr ""
3032 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3033 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3034
3035 msgid "There are no active leases."
3036 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3037
3038 msgid "There are no pending changes to apply!"
3039 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3040
3041 msgid "There are no pending changes to revert!"
3042 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3043
3044 msgid "There are no pending changes!"
3045 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3046
3047 msgid ""
3048 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3049 "\"Physical Settings\" tab"
3050 msgstr ""
3051 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3052 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3053
3054 msgid ""
3055 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3056 "protect the web interface and enable SSH."
3057 msgstr ""
3058 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3059 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3060
3061 msgid "This IPv4 address of the relay"
3062 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3063
3064 msgid ""
3065 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3066 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3067 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid ""
3071 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3072 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3073 "configurations are automatically preserved."
3074 msgstr ""
3075 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3076 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3077 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3078 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3079
3080 msgid ""
3081 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3082 "password if no update key has been configured"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid ""
3086 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3087 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3088 msgstr ""
3089 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3090 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3091
3092 msgid ""
3093 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3094 "ends with <code>:2</code>"
3095 msgstr ""
3096 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3097 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3098
3099 msgid ""
3100 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3101 "abbr> in the local network"
3102 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3103
3104 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid ""
3108 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3112 msgstr ""
3113 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3114
3115 msgid ""
3116 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3117 msgstr ""
3118 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3119 "den Tunnelbroker"
3120
3121 msgid ""
3122 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3123 "their status."
3124 msgstr ""
3125 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3126 "deren Status."
3127
3128 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3129 msgstr ""
3130 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3131
3132 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3133 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3134
3135 msgid "This section contains no values yet"
3136 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3137
3138 msgid "Time Synchronization"
3139 msgstr "Zeitsynchronisation"
3140
3141 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3142 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3143
3144 msgid "Timezone"
3145 msgstr "Zeitzone"
3146
3147 msgid ""
3148 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3149 "archive here."
3150 msgstr ""
3151 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3152 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3153
3154 msgid "Tone"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Total Available"
3158 msgstr "Gesamt verfügbar"
3159
3160 msgid "Traceroute"
3161 msgstr "Routenverfolgung"
3162
3163 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3164 msgid "Traffic"
3165 msgstr "Traffic"
3166
3167 msgid "Transfer"
3168 msgstr "Transfer"
3169
3170 msgid "Transmission Rate"
3171 msgstr "Übertragungsrate"
3172
3173 msgid "Transmit"
3174 msgstr "Senden"
3175
3176 msgid "Transmit Power"
3177 msgstr "Sendeleistung"
3178
3179 msgid "Transmitter Antenna"
3180 msgstr "Sendeantenne"
3181
3182 msgid "Trigger"
3183 msgstr "Auslöser"
3184
3185 msgid "Trigger Mode"
3186 msgstr "Auslösmechanismus"
3187
3188 msgid "Tunnel ID"
3189 msgstr "Tunnel-ID"
3190
3191 msgid "Tunnel Interface"
3192 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3193
3194 msgid "Tunnel Link"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Tunnel broker protocol"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Tunnel setup server"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Tunnel type"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Turbo Mode"
3207 msgstr "Turbo Modus"
3208
3209 msgid "Tx-Power"
3210 msgstr "Sendestärke"
3211
3212 msgid "Type"
3213 msgstr "Typ"
3214
3215 msgid "UDP:"
3216 msgstr "UDP:"
3217
3218 msgid "UMTS only"
3219 msgstr "Nur UMTS"
3220
3221 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3222 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3223
3224 msgid "USB Device"
3225 msgstr "USB-Gerät"
3226
3227 msgid "UUID"
3228 msgstr "UUID"
3229
3230 msgid "Unable to dispatch"
3231 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3232
3233 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Unknown"
3237 msgstr "Unbekannt"
3238
3239 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3240 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3241
3242 msgid "Unmanaged"
3243 msgstr "Ignoriert"
3244
3245 msgid "Unmount"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Unsaved Changes"
3249 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3250
3251 msgid "Unsupported protocol type."
3252 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3253
3254 msgid "Update lists"
3255 msgstr "Listen aktualisieren"
3256
3257 msgid ""
3258 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3259 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3260 "OpenWrt compatible firmware image)."
3261 msgstr ""
3262 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3263 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3264 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3265
3266 msgid "Upload archive..."
3267 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3268
3269 msgid "Uploaded File"
3270 msgstr "hochgeladene Datei"
3271
3272 msgid "Uptime"
3273 msgstr "Laufzeit"
3274
3275 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3276 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3277
3278 msgid "Use DHCP gateway"
3279 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3280
3281 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3282 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3283
3284 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3285 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3286
3287 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3288 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3289
3290 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3291 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3292
3293 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "Use as root filesystem (/)"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Use broadcast flag"
3300 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3301
3302 msgid "Use builtin IPv6-management"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Use custom DNS servers"
3306 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3307
3308 msgid "Use default gateway"
3309 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3310
3311 msgid "Use gateway metric"
3312 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3313
3314 msgid "Use routing table"
3315 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3316
3317 msgid ""
3318 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3319 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3320 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3321 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3322 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3323 msgstr ""
3324 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3325 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3326 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3327 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3328
3329 msgid "Used"
3330 msgstr "Belegt"
3331
3332 msgid "Used Key Slot"
3333 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3334
3335 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "User key (PEM encoded)"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "Username"
3342 msgstr "Benutzername"
3343
3344 msgid "VC-Mux"
3345 msgstr "VC-Mux"
3346
3347 msgid "VDSL"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "VLAN Interface"
3351 msgstr "VLAN Schnittstelle"
3352
3353 msgid "VLANs on %q"
3354 msgstr "VLANs auf %q"
3355
3356 msgid "VLANs on %q (%s)"
3357 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3358
3359 msgid "VPN Local address"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "VPN Local port"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "VPN Server"
3366 msgstr "VPN-Server"
3367
3368 msgid "VPN Server port"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Vendor"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3381 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3382
3383 msgid "Verbose"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "Verify"
3390 msgstr "Verifizieren"
3391
3392 msgid "Version"
3393 msgstr "Version"
3394
3395 msgid "WDS"
3396 msgstr "WDS"
3397
3398 msgid "WEP Open System"
3399 msgstr "WEP Open System"
3400
3401 msgid "WEP Shared Key"
3402 msgstr "WEP Shared Key"
3403
3404 msgid "WEP passphrase"
3405 msgstr "WEP Schlüssel"
3406
3407 msgid "WMM Mode"
3408 msgstr "WMM Modus"
3409
3410 msgid "WPA passphrase"
3411 msgstr "WPA Schlüssel"
3412
3413 msgid ""
3414 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3415 "and ad-hoc mode) to be installed."
3416 msgstr ""
3417 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3418 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3419
3420 msgid ""
3421 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3425 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3426
3427 msgid "Waiting for command to complete..."
3428 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3429
3430 msgid "Waiting for device..."
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Warning"
3434 msgstr "Warnung"
3435
3436 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Width"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Wifi"
3449 msgstr "Drahtlos"
3450
3451 msgid "Wireless"
3452 msgstr "WLAN"
3453
3454 msgid "Wireless Adapter"
3455 msgstr "WLAN-Gerät"
3456
3457 msgid "Wireless Network"
3458 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3459
3460 msgid "Wireless Overview"
3461 msgstr "Drahtlosübersicht"
3462
3463 msgid "Wireless Security"
3464 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3465
3466 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3467 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3468
3469 msgid "Wireless is restarting..."
3470 msgstr "WLAN startet neu..."
3471
3472 msgid "Wireless network is disabled"
3473 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3474
3475 msgid "Wireless network is enabled"
3476 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3477
3478 msgid "Wireless restarted"
3479 msgstr "WLAN neu gestartet"
3480
3481 msgid "Wireless shut down"
3482 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3483
3484 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3485 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3486
3487 msgid "XR Support"
3488 msgstr "XR-Unterstützung"
3489
3490 msgid ""
3491 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3492 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3493 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3494 msgstr ""
3495 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3496 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3497 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3498 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3499
3500 msgid ""
3501 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3502 msgstr ""
3503 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3504 "funktionieren."
3505
3506 msgid ""
3507 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3508 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3509 "or Safari."
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "any"
3513 msgstr "beliebig"
3514
3515 msgid "auto"
3516 msgstr "auto"
3517
3518 msgid "automatic"
3519 msgstr "automatisch"
3520
3521 msgid "baseT"
3522 msgstr "baseT"
3523
3524 msgid "bridged"
3525 msgstr "bridged"
3526
3527 msgid "create:"
3528 msgstr "erstelle:"
3529
3530 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3531 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3532
3533 msgid "dB"
3534 msgstr "dB"
3535
3536 msgid "dBm"
3537 msgstr "dBm"
3538
3539 msgid "disable"
3540 msgstr "deaktivieren"
3541
3542 msgid "disabled"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "expired"
3546 msgstr "abgelaufen"
3547
3548 msgid ""
3549 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3550 "abbr>-leases will be stored"
3551 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3552
3553 msgid "forward"
3554 msgstr "weitergeleitet"
3555
3556 msgid "full-duplex"
3557 msgstr "Voll-Duplex"
3558
3559 msgid "half-duplex"
3560 msgstr "Halb-Duplex"
3561
3562 msgid "help"
3563 msgstr "Hilfe"
3564
3565 msgid "hidden"
3566 msgstr "versteckt"
3567
3568 msgid "hybrid mode"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "if target is a network"
3572 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3573
3574 msgid "input"
3575 msgstr "eingehend"
3576
3577 msgid "kB"
3578 msgstr "kB"
3579
3580 msgid "kB/s"
3581 msgstr "kB/s"
3582
3583 msgid "kbit/s"
3584 msgstr "kbit/s"
3585
3586 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3587 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3588
3589 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "navigation Navigation"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "no"
3596 msgstr "nein"
3597
3598 msgid "no link"
3599 msgstr "nicht verbunden"
3600
3601 msgid "none"
3602 msgstr "keine"
3603
3604 msgid "not present"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "off"
3608 msgstr "aus"
3609
3610 msgid "on"
3611 msgstr "ein"
3612
3613 msgid "open"
3614 msgstr "offen"
3615
3616 msgid "overlay"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "relay mode"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "routed"
3623 msgstr "routed"
3624
3625 msgid "server mode"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "skiplink2 Skip to content"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "stateful-only"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "stateless"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "stateless + stateful"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "tagged"
3644 msgstr "tagged"
3645
3646 msgid "unknown"
3647 msgstr "unbekannt"
3648
3649 msgid "unlimited"
3650 msgstr "unbegrenzt"
3651
3652 msgid "unspecified"
3653 msgstr "unspezifiziert"
3654
3655 msgid "unspecified -or- create:"
3656 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3657
3658 msgid "untagged"
3659 msgstr "untagged"
3660
3661 msgid "yes"
3662 msgstr "ja"
3663
3664 msgid "« Back"
3665 msgstr "« Zurück"
3666
3667 #~ msgid "Delete this interface"
3668 #~ msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
3669
3670 #~ msgid "Flags"
3671 #~ msgstr "Parameter"
3672
3673 #~ msgid "Rule #"
3674 #~ msgstr "Regel #"
3675
3676 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3677 #~ msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
3678
3679 #~ msgid "Path"
3680 #~ msgstr "Pfad"
3681
3682 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3683 #~ msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart "
3689 #~ "verloren gehen!"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3693 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3696 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3697 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3698
3699 #~ msgid "Cached"
3700 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3701
3702 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3705 #~ "extroot</em>"
3706
3707 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3708 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3709
3710 #~ msgid "Frequency Hopping"
3711 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3712
3713 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3714 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3715
3716 #~ msgid "Use as root filesystem"
3717 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3718
3719 #~ msgid "HE.net user ID"
3720 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3721
3722 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3725 #~ "Benutzername."
3726
3727 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3728 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3729
3730 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3731 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3732
3733 #~ msgid "Accept router advertisements"
3734 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3735
3736 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3737 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3738
3739 #~ msgid "Advertised network ID"
3740 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3741
3742 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3743 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3744
3745 #~ msgid "HT capabilities"
3746 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3747
3748 #~ msgid "HT mode"
3749 #~ msgstr "HT-Modus"
3750
3751 #~ msgid "Router Model"
3752 #~ msgstr "Routermodell"
3753
3754 #~ msgid "Router Name"
3755 #~ msgstr "Routername"
3756
3757 #~ msgid "Send router solicitations"
3758 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3759
3760 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3761 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3762
3763 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3764 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3765
3766 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3767 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3768
3769 #~ msgid "Use valid lifetime"
3770 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3771
3772 #~ msgid "Waiting for router..."
3773 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3774
3775 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3776 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3777
3778 #~ msgid "Active Leases"
3779 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3780
3781 #~ msgid "Open"
3782 #~ msgstr "Offen"
3783
3784 #~ msgid "KB"
3785 #~ msgstr "KB"
3786
3787 #~ msgid "Bit Rate"
3788 #~ msgstr "Bitrate"
3789
3790 #~ msgid "Configuration / Apply"
3791 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3792
3793 #~ msgid "Configuration / Changes"
3794 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3795
3796 #~ msgid "Configuration / Revert"
3797 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3798
3799 #~ msgid "MAC"
3800 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3801
3802 #~ msgid "MAC Address"
3803 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3804
3805 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3806 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3807
3808 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3809 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3810
3811 #~ msgid ""
3812 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3813 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3814 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3815 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3816
3817 #~ msgid "Create Network"
3818 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3819
3820 #~ msgid "Link"
3821 #~ msgstr "Verbindung"
3822
3823 #~ msgid "Networks"
3824 #~ msgstr "Netzwerke"
3825
3826 #~ msgid "Power"
3827 #~ msgstr "Leistung"
3828
3829 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3830 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3834 #~ "address/prefix"
3835 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3836
3837 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3838 #~ msgstr "DNS-Server"
3839
3840 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3841 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3842
3843 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3844 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3845
3846 #~ msgid "IP-Aliases"
3847 #~ msgstr "IP Aliase"
3848
3849 #~ msgid "IPv6 Setup"
3850 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3854 #~ "it will be moved into this network."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3857 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3861 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3864 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3865 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3869 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3872 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3873 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3877 #~ "if you are connected via this interface."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3880 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3881 #~ "sind."
3882
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3885 #~ "are connected via this interface."
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3888 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3892 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3893 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3894 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3895 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3896 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3897 #~ "network."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3900 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3901 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3902 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3903 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3904 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3905
3906 #~ msgid "Enable buffering"
3907 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3908
3909 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3910 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3911
3912 #~ msgid "Custom Files"
3913 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3914
3915 #~ msgid "Custom files"
3916 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3917
3918 #~ msgid "Detected Files"
3919 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3920
3921 #~ msgid "Detected files"
3922 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3923
3924 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3925 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3926
3927 #~ msgid "General"
3928 #~ msgstr "Allgemeines"
3929
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3932 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3935 #~ "werden."
3936
3937 #~ msgid "Post-commit actions"
3938 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3942 #~ "automatically during sysupgrade"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3945 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3949 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3950 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3953 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3954 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3955 #~ "neugestartet werden muss."
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3959 #~ "to include during sysupgrade"
3960 #~ msgstr ""
3961 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3962 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3963
3964 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3965 #~ msgstr "Weboberfläche"
3966
3967 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3970
3971 #~ msgid "AHCP Settings"
3972 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3973
3974 #~ msgid "ARP ping retries"
3975 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3976
3977 #~ msgid "ATM Settings"
3978 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3979
3980 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3981 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3982
3983 #~ msgid "Access point (APN)"
3984 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3985
3986 #~ msgid "Additional pppd options"
3987 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3988
3989 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3990 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3991
3992 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3993 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3994
3995 #~ msgid "Backup Archive"
3996 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
4000 #~ "PPP peer"
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
4003 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
4004
4005 #~ msgid "Connect script"
4006 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
4007
4008 #~ msgid "Create backup"
4009 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
4010
4011 #~ msgid "Default"
4012 #~ msgstr "Standard"
4013
4014 #~ msgid "Disconnect script"
4015 #~ msgstr "Trennuns-Script"
4016
4017 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4018 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
4019
4020 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4021 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
4022
4023 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4024 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
4025
4026 #~ msgid "Firmware image"
4027 #~ msgstr "Firmware-Image"
4028
4029 #~ msgid "Forward DHCP"
4030 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
4031
4032 #~ msgid "Forward broadcasts"
4033 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
4034
4035 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4036 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4040 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
4043 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
4044 #~ "wiederhergestellt werden."
4045
4046 #~ msgid "Installation targets"
4047 #~ msgstr "Installationsziele"
4048
4049 #~ msgid "Keep configuration files"
4050 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
4051
4052 #~ msgid "Keep-Alive"
4053 #~ msgstr "Keep-Alive"
4054
4055 #~ msgid "Kernel"
4056 #~ msgstr "Kernel"
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4060 #~ "successful connect"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
4063 #~ "Schnittstelle leiten"
4064
4065 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
4068 #~ "abarbeiten"
4069
4070 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
4073 #~ "abarbeiten"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4077 #~ "your sim card!"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
4080 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4084 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4085 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4086 #~ "e-mails, ..."
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
4089 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
4090 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
4091
4092 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
4095 #~ "verbunden wird"
4096
4097 #~ msgid "Override Gateway"
4098 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
4099
4100 #~ msgid "PIN code"
4101 #~ msgstr "PIN-Code"
4102
4103 #~ msgid "PPP Settings"
4104 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
4105
4106 #~ msgid "Package lists"
4107 #~ msgstr "Paketlisten"
4108
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4111 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4114 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
4115 #~ "hinzugefügt wird."
4116
4117 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4118 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
4119
4120 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4121 #~ msgstr ""
4122 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
4123 #~ "wiederherstellen?"
4124
4125 #~ msgid "Processor"
4126 #~ msgstr "Prozessor"
4127
4128 #~ msgid "Radius-Port"
4129 #~ msgstr "Radius-Port"
4130
4131 #~ msgid "Radius-Server"
4132 #~ msgstr "Radius-Server"
4133
4134 #~ msgid "Relay Settings"
4135 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
4136
4137 #~ msgid "Replace default route"
4138 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
4139
4140 #~ msgid "Reset router to defaults"
4141 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
4142
4143 #~ msgid "Routing table ID"
4144 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
4145
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4148 #~ msgstr ""
4149 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
4150 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
4151
4152 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4153 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
4154
4155 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4156 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
4157
4158 #~ msgid "Service type"
4159 #~ msgstr "Dienstart"
4160
4161 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
4164 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
4165
4166 #~ msgid "Settings"
4167 #~ msgstr "Einstellungen"
4168
4169 #~ msgid "Setup wait time"
4170 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
4171
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4174 #~ "You need to manually flash your device."
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
4177 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
4178
4179 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4180 #~ msgstr ""
4181 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
4182
4183 #~ msgid "TTL"
4184 #~ msgstr "TTL"
4185
4186 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4187 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
4188
4189 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4190 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
4191
4192 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4193 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
4194
4195 #~ msgid "Tunnel Settings"
4196 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
4197
4198 #~ msgid "Update package lists"
4199 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
4200
4201 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4202 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
4203
4204 #~ msgid "Upload image"
4205 #~ msgstr "Image hochladen"
4206
4207 #~ msgid "Use peer DNS"
4208 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
4209
4210 #~ msgid "VLAN %d"
4211 #~ msgstr "VLAN %d"
4212
4213 #~ msgid ""
4214 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4215 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4216 #~ msgstr ""
4217 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
4218 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
4219 #~ "zugewiesene Adressen."
4220
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4223 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
4226 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
4227 #~ "sein"
4228
4229 #~ msgid "back"
4230 #~ msgstr "zurück"
4231
4232 #~ msgid "buffered"
4233 #~ msgstr "gepuffert"
4234
4235 #~ msgid "cached"
4236 #~ msgstr "gecached"
4237
4238 #~ msgid "free"
4239 #~ msgstr "frei"
4240
4241 #~ msgid "static"
4242 #~ msgstr "statisch"
4243
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4246 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4247 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4248 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4249 #~ "Apache-License."
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
4252 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
4253 #~ "unter der Apache-Lizenz."
4254
4255 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4256 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
4257
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4260 #~ "LuCI"
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
4263 #~ "betreiben."
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4267 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
4270 #~ "kann."
4271
4272 #~ msgid "About"
4273 #~ msgstr "Über"
4274
4275 #~ msgid "Active IP Connections"
4276 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
4277
4278 #~ msgid "Addresses"
4279 #~ msgstr "Adressen"
4280
4281 #~ msgid "Admin Password"
4282 #~ msgstr "Passwort ändern"
4283
4284 #~ msgid "Alias"
4285 #~ msgstr "Alias"
4286
4287 #~ msgid "Authentication Realm"
4288 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
4289
4290 #~ msgid "Bridge Port"
4291 #~ msgstr "Port"
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4295 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
4296
4297 #~ msgid "Client + WDS"
4298 #~ msgstr "Client mit WDS"
4299
4300 #~ msgid "Configuration file"
4301 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
4302
4303 #~ msgid "Connection timeout"
4304 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
4305
4306 #~ msgid "Contributing Developers"
4307 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
4308
4309 #~ msgid "DHCP assigned"
4310 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
4311
4312 #~ msgid "Document root"
4313 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
4314
4315 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4316 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
4317
4318 #~ msgid "Enable device"
4319 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
4320
4321 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4322 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
4323
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4326 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4327 #~ "authentication."
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
4330 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
4331
4332 #~ msgid "ID"
4333 #~ msgstr "Bezeichner"
4334
4335 #~ msgid "IP Configuration"
4336 #~ msgstr "IP Konfiguration"
4337
4338 #~ msgid "Interface Status"
4339 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
4340
4341 #~ msgid "Lead Development"
4342 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
4343
4344 #~ msgid "Master"
4345 #~ msgstr "Master"
4346
4347 #~ msgid "Master + WDS"
4348 #~ msgstr "Master mit WDS"
4349
4350 #~ msgid "No address configured on this interface."
4351 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
4352
4353 #~ msgid "Not configured"
4354 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
4355
4356 #~ msgid "Password successfully changed"
4357 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
4358
4359 #~ msgid "Plugin path"
4360 #~ msgstr "Pluginpfad"
4361
4362 #~ msgid "Ports"
4363 #~ msgstr "Ports"
4364
4365 #~ msgid "Primary"
4366 #~ msgstr "primär"
4367
4368 #~ msgid "Project Homepage"
4369 #~ msgstr "Projekt Homepage"
4370
4371 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4372 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
4373
4374 #~ msgid "STP"
4375 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
4376
4377 #~ msgid "Thanks To"
4378 #~ msgstr "Dank an"
4379
4380 #~ msgid ""
4381 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4382 #~ "protected pages."
4383 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
4384
4385 #~ msgid "Unknown Error"
4386 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
4387
4388 #~ msgid "VLAN"
4389 #~ msgstr "VLAN"
4390
4391 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4392 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
4393
4394 #~ msgid "Enable this switch"
4395 #~ msgstr "Switch aktivieren"
4396
4397 #~ msgid "OPKG error code %i"
4398 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
4399
4400 #~ msgid "Package lists updated"
4401 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
4402
4403 #~ msgid "Reset switch during setup"
4404 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
4405
4406 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4407 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4411 #~ "over their current state."
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
4414 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4418 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4419 #~ "usage or network interface data."
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
4422 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
4423 #~ "Netzwerkschnittstellen."
4424
4425 #~ msgid "Search file..."
4426 #~ msgstr "Datei suchen..."
4427
4428 #~ msgid "Server"
4429 #~ msgstr "Server"
4430
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4433 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4434 #~ "Kamikaze."
4435 #~ msgstr ""
4436 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
4437 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
4438
4439 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4440 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4441
4442 #~ msgid ""
4443 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4444 #~ "your feedback and suggestions."
4445 #~ msgstr ""
4446 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4447 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4448 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4449
4450 #~ msgid "Hello!"
4451 #~ msgstr "Hallo!"
4452
4453 #~ msgid "LuCI Components"
4454 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4458 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4459 #~ "before being applied."
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4462 #~ "Änderungen - Speichern &amp; Anwenden angewandt."
4463
4464 #~ msgid ""
4465 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4466 #~ "router."
4467 #~ msgstr ""
4468 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4469 #~ "vorgenommen werden."
4470
4471 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4472 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4473
4474 #~ msgid ""
4475 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4476 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4477 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4478
4479 #~ msgid "User Interface"
4480 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4481
4482 #~ msgid "used"
4483 #~ msgstr "benutzt"
4484
4485 #~ msgid "enable"
4486 #~ msgstr "aktivieren"
4487
4488 #~ msgid ""
4489 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4490 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4491 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4492 #~ msgstr ""
4493 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4494 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4495 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4496 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4497
4498 #~ msgid "(hidden)"
4499 #~ msgstr "(versteckt)"
4500
4501 #~ msgid "(optional)"
4502 #~ msgstr "(optional)"
4503
4504 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4505 #~ msgstr "DNS-Port"
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4509 #~ "the order of the resolvfile"
4510 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4511
4512 #~ msgid ""
4513 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4514 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4515 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4516
4517 #~ msgid ""
4518 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4519 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4520 #~ msgstr ""
4521 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4522 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4523
4524 #~ msgid "AP-Isolation"
4525 #~ msgstr "AP-Isolation"
4526
4527 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4528 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4529
4530 #~ msgid "Aliases"
4531 #~ msgstr "Aliasse"
4532
4533 #~ msgid "Attach to existing network"
4534 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4535
4536 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4537 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4538
4539 #, fuzzy
4540 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4541 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4542
4543 #~ msgid "DHCP"
4544 #~ msgstr "DHCP"
4545
4546 #~ msgid "Devices"
4547 #~ msgstr "Geräte"
4548
4549 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4550 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4551
4552 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4553 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4554
4555 #~ msgid "Errors"
4556 #~ msgstr "Fehler"
4557
4558 #~ msgid "Essentials"
4559 #~ msgstr "Vereinfacht"
4560
4561 #~ msgid "Expand Hosts"
4562 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4563
4564 #~ msgid "First leased address"
4565 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4566
4567 #~ msgid ""
4568 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4569 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4570 #~ msgstr ""
4571 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4572 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4573
4574 #~ msgid "Hardware Address"
4575 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4576
4577 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4578 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4579
4580 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4581 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4582
4583 #~ msgid "Internet Connection"
4584 #~ msgstr "Internetverbindung"
4585
4586 #~ msgid "Join (Client)"
4587 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4588
4589 #~ msgid "Leases"
4590 #~ msgstr "Zuweisungen"
4591
4592 #~ msgid "Local Domain"
4593 #~ msgstr "Lokale Domain"
4594
4595 #~ msgid "Local Network"
4596 #~ msgstr "Lokales Netz"
4597
4598 #~ msgid "Local Server"
4599 #~ msgstr "Lokale Server"
4600
4601 #~ msgid "Network Boot Image"
4602 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4606 #~ "abbr>)"
4607 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4608
4609 #~ msgid "Number of leased addresses"
4610 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4611
4612 #~ msgid "Perform Actions"
4613 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4614
4615 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4616 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4617
4618 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4619 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4620
4621 #~ msgid "Resolvfile"
4622 #~ msgstr "Resolvdatei"
4623
4624 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4625 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4626
4627 #~ msgid "TX / RX"
4628 #~ msgstr "TX / RX"
4629
4630 #~ msgid "The following changes have been applied"
4631 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4632
4633 #~ msgid ""
4634 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4635 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4636 #~ "installation."
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4639 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4640
4641 #~ msgid "Wireless Scan"
4642 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4643
4644 #~ msgid ""
4645 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4646 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4647 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4648 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4651 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4652 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4653 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4654
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4657 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4658 #~ "details."
4659 #~ msgstr ""
4660 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4661 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4662 #~ "gemacht werden."
4663
4664 #~ msgid ""
4665 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4666 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4667 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4668 #~ "simultaneously."
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4671 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4672 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4673 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4674
4675 #~ msgid ""
4676 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4677 #~ "support"
4678 #~ msgstr ""
4679 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4680 #~ "\" installiert sein"
4681
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4686 #~ "nutzen zu können!"
4687
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4690 #~ "to use WPA!"
4691 #~ msgstr ""
4692 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4693 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4694
4695 #~ msgid "Zone"
4696 #~ msgstr "Zone"
4697
4698 #~ msgid "additional hostfile"
4699 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4700
4701 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4702 #~ msgstr ""
4703 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4704
4705 #~ msgid "automatically reconnect"
4706 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4707
4708 #~ msgid "concurrent queries"
4709 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4710
4711 #~ msgid ""
4712 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4713 #~ "for this interface"
4714 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4715
4716 #~ msgid "disconnect when idle for"
4717 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4718
4719 #~ msgid "don't cache unknown"
4720 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4721
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4724 #~ "Windows-systems"
4725 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4726
4727 #~ msgid "installed"
4728 #~ msgstr "installiert"
4729
4730 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4733
4734 #~ msgid "manual"
4735 #~ msgstr "manuell"
4736
4737 #~ msgid "not installed"
4738 #~ msgstr "nicht installiert"
4739
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4742 #~ "abbr>-replies"
4743 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4744
4745 #~ msgid "query port"
4746 #~ msgstr "Abfrageport"
4747
4748 #~ msgid "transmitted / received"
4749 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4750
4751 #, fuzzy
4752 #~ msgid "Join network"
4753 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4754
4755 #~ msgid "all"
4756 #~ msgstr "alle"
4757
4758 #~ msgid "Code"
4759 #~ msgstr "Code"
4760
4761 #~ msgid "Distance"
4762 #~ msgstr "Distanz"
4763
4764 #~ msgid "Legend"
4765 #~ msgstr "Legende"
4766
4767 #~ msgid "Library"
4768 #~ msgstr "Bibliothek"
4769
4770 #~ msgid "see '%s' manpage"
4771 #~ msgstr "siehe &#39;%s&#39; manpage"
4772
4773 #~ msgid "Package Manager"
4774 #~ msgstr "Packet-Manager"
4775
4776 #~ msgid "Service"
4777 #~ msgstr "Dienst"
4778
4779 #~ msgid "Statistics"
4780 #~ msgstr "Statistiken"
4781
4782 #~ msgid "zone"
4783 #~ msgstr "Zone"