d5b2321272f064998c10eb11c9fc201964dfe06c
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(buit)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
99 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr ""
112 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
158 msgstr ""
159 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
160 "buit abans d'editar-lo."
161
162 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ADSL"
169 msgstr ""
170
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ANSI T1.413"
175 msgstr ""
176
177 msgid "APN"
178 msgstr "APN"
179
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Llindar de reintent ARP"
182
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM Bridges"
187 msgstr "Ponts ATM"
188
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
194
195 msgid ""
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
199 msgstr ""
200 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
201 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
202 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
203
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositiu ATM"
206
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "AYIYA"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punt d'accés"
218
219 msgid "Action"
220 msgstr "Acció"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Accions"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activa aquesta xarxa"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Afegeix"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adreça"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administració"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paràmetres avançats"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerta"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr ""
290 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
291 "contrasenya"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permet només les llistades"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetre el localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr ""
304 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
305 "local"
306
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
309
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
312
313 msgid ""
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid ""
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS domains"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS servers"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Identity"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Mount"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Antenna 1"
392 msgstr "Antena 1"
393
394 msgid "Antenna 2"
395 msgstr "Antena 2"
396
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuració d'antena"
399
400 msgid "Any zone"
401 msgstr "Qualsevol zona"
402
403 msgid "Apply"
404 msgstr "Aplica"
405
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "Aplicant els canvis"
408
409 msgid ""
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Assigna interfícies..."
415
416 msgid ""
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estacions associades"
422
423 msgid "Auth Group"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autenticació"
428
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Autoritzada"
434
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Es requereix autenticació"
437
438 msgid "Auto Refresh"
439 msgstr "Refresc automàtic"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Available"
463 msgstr "Disponible"
464
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquets disponibles"
467
468 msgid "Average:"
469 msgstr "Mitjana:"
470
471 msgid "B43 + B43C"
472 msgstr ""
473
474 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BSSID"
481 msgstr "BSSID"
482
483 msgid "Back"
484 msgstr "Enrere"
485
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Enrere al Resum"
488
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Enrere a la configuració"
491
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Enrere al resum"
494
495 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
498
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
501
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
504
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
507
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "Adreça mal especificada!"
510
511 msgid "Band"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Behind NAT"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
523 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
524 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bitrate"
536 msgstr "Velocitat de bits"
537
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
540
541 msgid "Bridge"
542 msgstr "Pont"
543
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Pont d'interfícies"
546
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Número d'unitat de pont"
549
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Aixecar a l'engegada"
552
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
555
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
558
559 msgid "Buffered"
560 msgstr "En memòria intermèdia"
561
562 msgid ""
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
565 msgstr ""
566 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
567 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
568
569 msgid "Buttons"
570 msgstr "Botons"
571
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Ús de CPU (%)"
577
578 msgid "Cancel"
579 msgstr "Cancel·la"
580
581 msgid "Category"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Chain"
585 msgstr "Cadena"
586
587 msgid "Changes"
588 msgstr "Canvis"
589
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Canvis aplicats."
592
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
595
596 msgid "Channel"
597 msgstr "Canal"
598
599 msgid "Check"
600 msgstr "Comprovació"
601
602 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Checksum"
609 msgstr "Suma de verificació"
610
611 msgid ""
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "interface to it."
616 msgstr ""
617 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
618 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
619 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
620 "interfície."
621
622 msgid ""
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 msgstr ""
626 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
627 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
628
629 msgid "Cipher"
630 msgstr "Xifra"
631
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 msgstr ""
640 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
641 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
642 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
643 "imatges squashfs)."
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "Client"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Close list..."
657 msgstr "Tanca la llista..."
658
659 msgid "Collecting data..."
660 msgstr "Aplegant dades..."
661
662 msgid "Command"
663 msgstr "Ordre"
664
665 msgid "Common Configuration"
666 msgstr "Configuració comuna"
667
668 msgid ""
669 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
670 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
671 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
672 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
673 msgstr ""
674
675 msgid "Configuration"
676 msgstr "Configuració"
677
678 msgid "Configuration applied."
679 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
680
681 msgid "Configuration files will be kept."
682 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
683
684 msgid "Confirmation"
685 msgstr "Confirmació"
686
687 msgid "Connect"
688 msgstr "Connecta"
689
690 msgid "Connected"
691 msgstr "Connectat"
692
693 msgid "Connection Limit"
694 msgstr "Límit de connexió"
695
696 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Connections"
700 msgstr "Connexions"
701
702 msgid "Country"
703 msgstr "País"
704
705 msgid "Country Code"
706 msgstr "Codi de País"
707
708 msgid "Cover the following interface"
709 msgstr "Cobreix la interfície següent"
710
711 msgid "Cover the following interfaces"
712 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
713
714 msgid "Create / Assign firewall-zone"
715 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
716
717 msgid "Create Interface"
718 msgstr "Crea interfície"
719
720 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
721 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
722
723 msgid "Critical"
724 msgstr "Crític"
725
726 msgid "Cron Log Level"
727 msgstr "Nivell de registre del Cron"
728
729 msgid "Custom Interface"
730 msgstr "Interfície personalitzada"
731
732 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
733 msgstr ""
734
735 msgid ""
736 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
737 "sysupgrade."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Custom feeds"
741 msgstr ""
742
743 msgid ""
744 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
745 "\">LED</abbr>s if possible."
746 msgstr ""
747 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
748 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
749
750 msgid "DHCP Leases"
751 msgstr "Arrendaments DHCP"
752
753 msgid "DHCP Server"
754 msgstr "Servidor DHCP"
755
756 msgid "DHCP and DNS"
757 msgstr "DHCP i DNS"
758
759 msgid "DHCP client"
760 msgstr "Client DHCP"
761
762 msgid "DHCP-Options"
763 msgstr "Opcions DHCP"
764
765 msgid "DHCPv6 Leases"
766 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
767
768 msgid "DHCPv6 client"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DHCPv6-Mode"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DHCPv6-Service"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DNS"
778 msgstr "DNS"
779
780 msgid "DNS forwardings"
781 msgstr "Reenviaments DNS"
782
783 msgid "DNS-Label / FQDN"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNSSEC"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNSSEC check unsigned"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DPD Idle Timeout"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DS-Lite AFTR address"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DSL"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL Status"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL line mode"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DUID"
808 msgstr "DUID"
809
810 msgid "Data Rate"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Debug"
814 msgstr "Depuració"
815
816 msgid "Default %d"
817 msgstr "%d per defecte"
818
819 msgid "Default gateway"
820 msgstr "Passarel·la per defecte"
821
822 msgid "Default is stateless + stateful"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Default route"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Default state"
829 msgstr "Estat per defecte"
830
831 msgid "Define a name for this network."
832 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
833
834 msgid ""
835 "Define additional DHCP options, for example "
836 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
837 "servers to clients."
838 msgstr ""
839
840 msgid "Delete"
841 msgstr "Suprimeix"
842
843 msgid "Delete this network"
844 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
845
846 msgid "Description"
847 msgstr "Descripció"
848
849 msgid "Design"
850 msgstr "Disseny"
851
852 msgid "Destination"
853 msgstr "Destí"
854
855 msgid "Device"
856 msgstr "Dispositiu"
857
858 msgid "Device Configuration"
859 msgstr "Configuració de dispositiu"
860
861 msgid "Device is rebooting..."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Device unreachable"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Diagnostics"
868 msgstr "Diagnòstics"
869
870 msgid "Dial number"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Directory"
874 msgstr "Directori"
875
876 msgid "Disable"
877 msgstr "Inhabilita"
878
879 msgid ""
880 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
881 "this interface."
882 msgstr ""
883 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
884 "abbr> en aquesta interfície."
885
886 msgid "Disable DNS setup"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Disable Encryption"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Disabled"
893 msgstr "Inhabilitat"
894
895 msgid "Disabled (default)"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
899 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
900
901 msgid "Displaying only packages containing"
902 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
903
904 msgid "Distance Optimization"
905 msgstr "Optimització de distància"
906
907 msgid "Distance to farthest network member in meters."
908 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
909
910 msgid "Distribution feeds"
911 msgstr "Repositoris de la distribució"
912
913 msgid "Diversity"
914 msgstr "Diversitat"
915
916 msgid ""
917 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
919 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
920 "firewalls"
921 msgstr ""
922 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
924 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
925 "abbr>"
926
927 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
934 msgstr ""
935
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "Es requereix un domini"
938
939 msgid "Domain whitelist"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Don't Fragment"
943 msgstr ""
944
945 msgid ""
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
948 msgstr ""
949 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
950 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
951
952 msgid "Download and install package"
953 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
954
955 msgid "Download backup"
956 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
957
958 msgid "Dropbear Instance"
959 msgstr "Instància de Dropbear"
960
961 msgid ""
962 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
963 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
964 msgstr ""
965 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
966 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
967
968 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 msgstr ""
973 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
974
975 msgid "Dynamic tunnel"
976 msgstr "Túnel dinàmic"
977
978 msgid ""
979 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
980 "having static leases will be served."
981 msgstr ""
982
983 msgid "EA-bits length"
984 msgstr ""
985
986 msgid "EAP-Method"
987 msgstr "Mètode EAP"
988
989 msgid "Edit"
990 msgstr "Edita"
991
992 msgid ""
993 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
994 "reload the page."
995 msgstr ""
996
997 msgid "Edit this interface"
998 msgstr "Edita aquesta interfície"
999
1000 msgid "Edit this network"
1001 msgstr "Edita aquesta xarxa"
1002
1003 msgid "Emergency"
1004 msgstr "Emergència"
1005
1006 msgid "Enable"
1007 msgstr "Habilita"
1008
1009 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011
1012 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1019 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1020
1021 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1022 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1023
1024 msgid "Enable NTP client"
1025 msgstr "Habilita el client NTP"
1026
1027 msgid "Enable Single DES"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable TFTP server"
1031 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1032
1033 msgid "Enable VLAN functionality"
1034 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1035
1036 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable learning and aging"
1043 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1044
1045 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable this mount"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable this swap"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable/Disable"
1061 msgstr "Activa/Desactiva"
1062
1063 msgid "Enabled"
1064 msgstr "Habilitat"
1065
1066 msgid ""
1067 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1068 "Domain"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1072 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1073
1074 msgid "Encapsulation mode"
1075 msgstr "Mode d'encapsulació"
1076
1077 msgid "Encryption"
1078 msgstr "Encriptació"
1079
1080 msgid "Endpoint Host"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Endpoint Port"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Erasing..."
1087 msgstr "Esborrant..."
1088
1089 msgid "Error"
1090 msgstr "Error"
1091
1092 msgid "Errored seconds (ES)"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Ethernet Adapter"
1096 msgstr "Adaptador Ethernet"
1097
1098 msgid "Ethernet Switch"
1099 msgstr "Switch Ethernet"
1100
1101 msgid "Exclude interfaces"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Expand hosts"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Expires"
1108 msgstr "Caduca"
1109
1110 msgid ""
1111 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "External"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "External R0 Key Holder List"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External R1 Key Holder List"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "External system log server"
1124 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1125
1126 msgid "External system log server port"
1127 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1128
1129 msgid "External system log server protocol"
1130 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1131
1132 msgid "Extra SSH command options"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "File"
1136 msgstr "Fitxer"
1137
1138 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1139 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1140
1141 msgid "Filesystem"
1142 msgstr "Sistema de fitxers"
1143
1144 msgid "Filter"
1145 msgstr "Filtre"
1146
1147 msgid "Filter private"
1148 msgstr "Filtra privat"
1149
1150 msgid "Filter useless"
1151 msgstr "Filtra els no útils"
1152
1153 msgid ""
1154 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1155 "with defaults based on what was detected"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Find and join network"
1159 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1160
1161 msgid "Find package"
1162 msgstr "Cerca paquet"
1163
1164 msgid "Finish"
1165 msgstr "Acaba"
1166
1167 msgid "Firewall"
1168 msgstr "Tallafocs"
1169
1170 msgid "Firewall Mark"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Firewall Settings"
1174 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1175
1176 msgid "Firewall Status"
1177 msgstr "Estat de tallafocs"
1178
1179 msgid "Firmware File"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Firmware Version"
1183 msgstr "Versió de microprogramari"
1184
1185 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Flash Firmware"
1189 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1190
1191 msgid "Flash image..."
1192 msgstr "Puja una imatge..."
1193
1194 msgid "Flash new firmware image"
1195 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1196
1197 msgid "Flash operations"
1198 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1199
1200 msgid "Flashing..."
1201 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1202
1203 msgid "Force"
1204 msgstr "Força"
1205
1206 msgid "Force CCMP (AES)"
1207 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1208
1209 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1210 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1211
1212 msgid "Force TKIP"
1213 msgstr "Força el TKIP"
1214
1215 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1216 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1217
1218 msgid "Force link"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Force use of NAT-T"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Form token mismatch"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Forward DHCP traffic"
1228 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1229
1230 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Forward broadcast traffic"
1234 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1235
1236 msgid "Forwarding mode"
1237 msgstr "Mode de reenviament"
1238
1239 msgid "Fragmentation Threshold"
1240 msgstr "Llindar de fragmentació"
1241
1242 msgid "Frame Bursting"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Free"
1246 msgstr "Lliure"
1247
1248 msgid "Free space"
1249 msgstr "Espai lliure"
1250
1251 msgid ""
1252 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "GHz"
1257 msgstr "GHz"
1258
1259 msgid "GPRS only"
1260 msgstr "Només GPRS"
1261
1262 msgid "Gateway"
1263 msgstr "Passarel·la"
1264
1265 msgid "Gateway ports"
1266 msgstr "Ports de passarel·la"
1267
1268 msgid "General Settings"
1269 msgstr "Ajusts generals"
1270
1271 msgid "General Setup"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "General options for opkg"
1275 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1276
1277 msgid "Generate Config"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Generate archive"
1281 msgstr "Genera l'arxiu"
1282
1283 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1284 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1285
1286 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1287 msgstr ""
1288 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1289 "contrasenya no s'ha canviat!"
1290
1291 msgid "Global Settings"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Global network options"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Go to password configuration..."
1298 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1299
1300 msgid "Go to relevant configuration page"
1301 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1302
1303 msgid "Group Password"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Guest"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "HE.net password"
1310 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1311
1312 msgid "HE.net username"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "HT mode (802.11n)"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Handler"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Hang Up"
1322 msgstr "Penja"
1323
1324 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Heartbeat"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid ""
1331 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1332 "the timezone."
1333 msgstr ""
1334 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1335 "màquina o el fus horari."
1336
1337 msgid ""
1338 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1339 "authentication."
1340 msgstr ""
1341 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1342 "SSH amb autenticació per clau."
1343
1344 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1345 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1346
1347 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1348 msgstr ""
1349 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1350
1351 msgid "Host"
1352 msgstr "Nom de màquina"
1353
1354 msgid "Host entries"
1355 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1356
1357 msgid "Host expiry timeout"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1361 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1362
1363 msgid "Hostname"
1364 msgstr "Nom de màquina"
1365
1366 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Hostnames"
1370 msgstr "Noms de màquina"
1371
1372 msgid "Hybrid"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IKE DH Group"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IP Addresses"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "IP address"
1382 msgstr "Adreça IP"
1383
1384 msgid "IPv4"
1385 msgstr "IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 Firewall"
1388 msgstr "Tallafocs IPv4"
1389
1390 msgid "IPv4 WAN Status"
1391 msgstr "Estat WAN IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4 address"
1394 msgstr "Adreça IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4 and IPv6"
1397 msgstr "IPv4 i IPv6"
1398
1399 msgid "IPv4 assignment length"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IPv4 broadcast"
1403 msgstr "Difusió IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4 gateway"
1406 msgstr "Passarel·la IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4 netmask"
1409 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1410
1411 msgid "IPv4 only"
1412 msgstr "Només IPv4"
1413
1414 msgid "IPv4 prefix"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv4 prefix length"
1418 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1419
1420 msgid "IPv4-Address"
1421 msgstr "Adreça IPv4"
1422
1423 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6"
1427 msgstr "IPv6"
1428
1429 msgid "IPv6 Firewall"
1430 msgstr "Tallafocs IPv6"
1431
1432 msgid "IPv6 Neighbours"
1433 msgstr "Veïns IPv6"
1434
1435 msgid "IPv6 Settings"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 WAN Status"
1442 msgstr "Estat WAN IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 address"
1445 msgstr "Adreça IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6 assignment hint"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv6 assignment length"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6 gateway"
1457 msgstr "Passarel·la IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6 only"
1460 msgstr "Només IPv6"
1461
1462 msgid "IPv6 prefix"
1463 msgstr "Prefix IPv6"
1464
1465 msgid "IPv6 prefix length"
1466 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1467
1468 msgid "IPv6 routed prefix"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "IPv6 suffix"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "IPv6-Address"
1475 msgstr "Adreça IPv6"
1476
1477 msgid "IPv6-PD"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1481 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1482
1483 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1484 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1485
1486 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1487 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1488
1489 msgid "Identity"
1490 msgstr "Identitat"
1491
1492 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "If checked, encryption is disabled"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid ""
1499 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid ""
1503 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1504 "device node"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid ""
1514 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1515 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1516 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1517 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1518 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1519 msgstr ""
1520 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1521 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1522 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1523 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1524 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1525 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1526
1527 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1528 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1529
1530 msgid "Ignore interface"
1531 msgstr "Ignora la interfície"
1532
1533 msgid "Ignore resolve file"
1534 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1535
1536 msgid "Image"
1537 msgstr "Fitxer d'imatge"
1538
1539 msgid "In"
1540 msgstr "Entr."
1541
1542 msgid ""
1543 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1544 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1545 msgstr ""
1546
1547 msgid "Inactivity timeout"
1548 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1549
1550 msgid "Inbound:"
1551 msgstr "Entrant:"
1552
1553 msgid "Info"
1554 msgstr "Informació"
1555
1556 msgid "Initscript"
1557 msgstr "Script d'inici"
1558
1559 msgid "Initscripts"
1560 msgstr "Scripts d'inici"
1561
1562 msgid "Install"
1563 msgstr "Instal·la"
1564
1565 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Install package %q"
1569 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1570
1571 msgid "Install protocol extensions..."
1572 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1573
1574 msgid "Installed packages"
1575 msgstr "Paquets instal·lats"
1576
1577 msgid "Interface"
1578 msgstr "Interfície"
1579
1580 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Interface Configuration"
1584 msgstr "Configuració d'interfície"
1585
1586 msgid "Interface Overview"
1587 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1588
1589 msgid "Interface is reconnecting..."
1590 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1591
1592 msgid "Interface is shutting down..."
1593 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1594
1595 msgid "Interface name"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Interface not present or not connected yet."
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "Interface reconnected"
1602 msgstr ""
1603
1604 msgid "Interface shut down"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Interfaces"
1608 msgstr "Interfícies"
1609
1610 msgid "Internal"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Internal Server Error"
1614 msgstr "Error de servidor intern"
1615
1616 msgid "Invalid"
1617 msgstr "Invàlid"
1618
1619 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1626 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1627
1628 msgid "Isolate Clients"
1629 msgstr ""
1630
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1634 "flash memory, please verify the image file!"
1635 msgstr ""
1636 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1637 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1638
1639 msgid "JavaScript required!"
1640 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1641
1642 msgid "Join Network"
1643 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1644
1645 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Joining Network: %q"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Keep settings"
1652 msgstr "Mantenir la configuració"
1653
1654 msgid "Kernel Log"
1655 msgstr "Registre del nucli"
1656
1657 msgid "Kernel Version"
1658 msgstr "Versió del nucli"
1659
1660 msgid "Key"
1661 msgstr "Clau"
1662
1663 msgid "Key #%d"
1664 msgstr "Clau #%d"
1665
1666 msgid "Kill"
1667 msgstr "Mata"
1668
1669 msgid "L2TP"
1670 msgstr "L2TP"
1671
1672 msgid "L2TP Server"
1673 msgstr "Servidor L2TP"
1674
1675 msgid "LCP echo failure threshold"
1676 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1677
1678 msgid "LCP echo interval"
1679 msgstr "Interval d'eco LCP"
1680
1681 msgid "LLC"
1682 msgstr "LLC"
1683
1684 msgid "Label"
1685 msgstr "Etiqueta"
1686
1687 msgid "Language"
1688 msgstr "Llengua"
1689
1690 msgid "Language and Style"
1691 msgstr "Llengua i estil"
1692
1693 msgid "Latency"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Leaf"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Lease time"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Lease validity time"
1703 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1704
1705 msgid "Leasefile"
1706 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1707
1708 msgid "Leasetime remaining"
1709 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1710
1711 msgid "Leave empty to autodetect"
1712 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1713
1714 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1715 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1716
1717 msgid "Legend:"
1718 msgstr "Llegenda:"
1719
1720 msgid "Limit"
1721 msgstr "Límit"
1722
1723 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Line Mode"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Line State"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Line Uptime"
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Link On"
1742 msgstr "Enllaç actiu"
1743
1744 msgid ""
1745 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1746 "requests to"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid ""
1750 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1751 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1752 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1753 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1754 "Association."
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid ""
1758 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1759 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1760 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1761 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1762 "PMK-R1 keys."
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "List of SSH key files for auth"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Listen Interfaces"
1775 msgstr ""
1776
1777 msgid "Listen Port"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1781 msgstr ""
1782 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1783 "totes"
1784
1785 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Load"
1789 msgstr "Càrrega"
1790
1791 msgid "Load Average"
1792 msgstr "Càrrega mitjana"
1793
1794 msgid "Loading"
1795 msgstr "Carregant"
1796
1797 msgid "Local IP address to assign"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Local IPv4 address"
1801 msgstr "Adreça IPv4 local"
1802
1803 msgid "Local IPv6 address"
1804 msgstr "Adreça IPv6 local"
1805
1806 msgid "Local Service Only"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Local Startup"
1810 msgstr "Inici local"
1811
1812 msgid "Local Time"
1813 msgstr "Hora local"
1814
1815 msgid "Local domain"
1816 msgstr "Domini local"
1817
1818 msgid ""
1819 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1820 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Local server"
1827 msgstr "Servidor local"
1828
1829 msgid ""
1830 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1831 "available"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Localise queries"
1835 msgstr "Localitza les peticions"
1836
1837 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Log output level"
1841 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1842
1843 msgid "Log queries"
1844 msgstr "Registra les peticions"
1845
1846 msgid "Logging"
1847 msgstr "Registre"
1848
1849 msgid "Login"
1850 msgstr "Entra"
1851
1852 msgid "Logout"
1853 msgstr "Surt"
1854
1855 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "MAC-Address"
1862 msgstr "Adreça MAC"
1863
1864 msgid "MAC-Address Filter"
1865 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1866
1867 msgid "MAC-Filter"
1868 msgstr "Filtre MAC"
1869
1870 msgid "MAC-List"
1871 msgstr "Llista MAC"
1872
1873 msgid "MAP / LW4over6"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "MB/s"
1877 msgstr "MB/s"
1878
1879 msgid "MD5"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "MHz"
1883 msgstr "MHz"
1884
1885 msgid "MTU"
1886 msgstr "MTU"
1887
1888 msgid ""
1889 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1890 "below:"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Manual"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Maximum hold time"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid ""
1915 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1916 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Maximum number of leased addresses."
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Mbit/s"
1923 msgstr "Mbit/s"
1924
1925 msgid "Memory"
1926 msgstr "Memòria"
1927
1928 msgid "Memory usage (%)"
1929 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1930
1931 msgid "Metric"
1932 msgstr "Mètrica"
1933
1934 msgid "Minimum hold time"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Mirror monitor port"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Mirror source port"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1944 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1945
1946 msgid "Mobility Domain"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Mode"
1950 msgstr "Mode"
1951
1952 msgid "Model"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Modem device"
1956 msgstr "Dispositiu mòdem"
1957
1958 msgid "Modem init timeout"
1959 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1960
1961 msgid "Monitor"
1962 msgstr "Monitor"
1963
1964 msgid "Mount Entry"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Mount Point"
1968 msgstr "Punt de muntatge"
1969
1970 msgid "Mount Points"
1971 msgstr "Punts de muntatge"
1972
1973 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid ""
1980 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1981 "filesystem"
1982 msgstr ""
1983 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1984 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1985
1986 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Mount options"
1990 msgstr "Opcions de muntatge"
1991
1992 msgid "Mount point"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Mount swap not specifically configured"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Mounted file systems"
1999 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
2000
2001 msgid "Move down"
2002 msgstr "Baixa"
2003
2004 msgid "Move up"
2005 msgstr "Puja"
2006
2007 msgid "Multicast address"
2008 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2009
2010 msgid "NAS ID"
2011 msgstr "NAS ID"
2012
2013 msgid "NAT-T Mode"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "NAT64 Prefix"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "NCM"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "NDP-Proxy"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "NT Domain"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "NTP server candidates"
2029 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2030
2031 msgid "NTP sync time-out"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Name"
2035 msgstr "Nom"
2036
2037 msgid "Name of the new interface"
2038 msgstr "Nom de la nova interfície"
2039
2040 msgid "Name of the new network"
2041 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2042
2043 msgid "Navigation"
2044 msgstr "Navegació"
2045
2046 msgid "Netmask"
2047 msgstr "Màscara de xarxa"
2048
2049 msgid "Network"
2050 msgstr "Xarxa"
2051
2052 msgid "Network Utilities"
2053 msgstr "Utilitats de xarxa"
2054
2055 msgid "Network boot image"
2056 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2057
2058 msgid "Network without interfaces."
2059 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2060
2061 msgid "Next »"
2062 msgstr "Següent"
2063
2064 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2065 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2066
2067 msgid "No NAT-T"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "No chains in this table"
2071 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2072
2073 msgid "No files found"
2074 msgstr "Cap fitxer trobat"
2075
2076 msgid "No information available"
2077 msgstr "No hi ha informació disponible"
2078
2079 msgid "No negative cache"
2080 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2081
2082 msgid "No network configured on this device"
2083 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2084
2085 msgid "No network name specified"
2086 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2087
2088 msgid "No package lists available"
2089 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2090
2091 msgid "No password set!"
2092 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2093
2094 msgid "No rules in this chain"
2095 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2096
2097 msgid "No zone assigned"
2098 msgstr "Cap zona assignada"
2099
2100 msgid "Noise"
2101 msgstr "Soroll"
2102
2103 msgid "Noise Margin (SNR)"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Noise:"
2107 msgstr "Soroll:"
2108
2109 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Non-wildcard"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "None"
2116 msgstr "Cap"
2117
2118 msgid "Normal"
2119 msgstr "Normal"
2120
2121 msgid "Not Found"
2122 msgstr "No trobat"
2123
2124 msgid "Not associated"
2125 msgstr "No associat"
2126
2127 msgid "Not connected"
2128 msgstr "No connectat"
2129
2130 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2131 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2132
2133 msgid "Note: interface name length"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Notice"
2137 msgstr "Avís"
2138
2139 msgid "Nslookup"
2140 msgstr "Nslookup"
2141
2142 msgid "OK"
2143 msgstr "D'acord"
2144
2145 msgid "OPKG-Configuration"
2146 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2147
2148 msgid "Obfuscated Group Password"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Obfuscated Password"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Off-State Delay"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid ""
2158 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2159 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2160 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2161 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2162 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2163 "<samp>eth0.1</samp>)."
2164 msgstr ""
2165 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2166 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2167 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2168 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2169 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2170 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2171
2172 msgid "On-State Delay"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2176 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2177
2178 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2179 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2180
2181 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "One or more required fields have no value!"
2185 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2186
2187 msgid "Open list..."
2188 msgstr "Obre una llista..."
2189
2190 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Operating frequency"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Option changed"
2197 msgstr "Opció canviada"
2198
2199 msgid "Option removed"
2200 msgstr "Opció treta"
2201
2202 msgid "Optional"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2213 "starting with <code>0x</code>."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2218 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2219 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2220 "for the interface."
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid ""
2224 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2225 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid ""
2232 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2233 "interface."
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Optional. Port of peer."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid ""
2243 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2244 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Options"
2251 msgstr "Opcions"
2252
2253 msgid "Other:"
2254 msgstr "Altres:"
2255
2256 msgid "Out"
2257 msgstr "Sort."
2258
2259 msgid "Outbound:"
2260 msgstr "Sortint:"
2261
2262 msgid "Output Interface"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Override MAC address"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Override MTU"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Override TOS"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Override TTL"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Override default interface name"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2285 "subnet that is served."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Override the table used for internal routes"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Overview"
2292 msgstr "Visió de conjunt"
2293
2294 msgid "Owner"
2295 msgstr "Propietari"
2296
2297 msgid "PAP/CHAP password"
2298 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2299
2300 msgid "PAP/CHAP username"
2301 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2302
2303 msgid "PID"
2304 msgstr "PID"
2305
2306 msgid "PIN"
2307 msgstr "PIN"
2308
2309 msgid "PMK R1 Push"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "PPP"
2313 msgstr "PPP"
2314
2315 msgid "PPPoA Encapsulation"
2316 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2317
2318 msgid "PPPoATM"
2319 msgstr "PPPoATM"
2320
2321 msgid "PPPoE"
2322 msgstr "PPPoE"
2323
2324 msgid "PPPoSSH"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "PPtP"
2328 msgstr "PPtP"
2329
2330 msgid "PSID offset"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "PSID-bits length"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Package libiwinfo required!"
2340 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2341
2342 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2343 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2344
2345 msgid "Package name"
2346 msgstr "Nom del paquet"
2347
2348 msgid "Packets"
2349 msgstr "Paquets"
2350
2351 msgid "Part of zone %q"
2352 msgstr "Part de la zona %q"
2353
2354 msgid "Password"
2355 msgstr "Contrasenya"
2356
2357 msgid "Password authentication"
2358 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2359
2360 msgid "Password of Private Key"
2361 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2362
2363 msgid "Password of inner Private Key"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Password successfully changed!"
2367 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2368
2369 msgid "Password2"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Path to CA-Certificate"
2373 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2374
2375 msgid "Path to Client-Certificate"
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Path to Private Key"
2379 msgstr "Ruta a la clau privada"
2380
2381 msgid "Path to executable which handles the button event"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Path to inner Private Key"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Peak:"
2394 msgstr "Màxim:"
2395
2396 msgid "Peer IP address to assign"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Peers"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Perform reboot"
2406 msgstr "Executa un reinici"
2407
2408 msgid "Perform reset"
2409 msgstr "Executa un reinici"
2410
2411 msgid "Persistent Keep Alive"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Phy Rate:"
2415 msgstr "Velocitat física:"
2416
2417 msgid "Physical Settings"
2418 msgstr "Ajusts físics"
2419
2420 msgid "Ping"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Pkts."
2424 msgstr "Paquets"
2425
2426 msgid "Please enter your username and password."
2427 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2428
2429 msgid "Policy"
2430 msgstr "Política"
2431
2432 msgid "Port"
2433 msgstr "Port"
2434
2435 msgid "Port status:"
2436 msgstr "Estatus de port"
2437
2438 msgid "Power Management Mode"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Prefer LTE"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Prefer UMTS"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Prefix Delegated"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Preshared Key"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid ""
2457 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2458 "ignore failures"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Prevents client-to-client communication"
2465 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2466
2467 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Private Key"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Proceed"
2474 msgstr "Procedeix"
2475
2476 msgid "Processes"
2477 msgstr "Processos"
2478
2479 msgid "Profile"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Prot."
2483 msgstr "Prot."
2484
2485 msgid "Protocol"
2486 msgstr "Protocol"
2487
2488 msgid "Protocol family"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "Protocol of the new interface"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Protocol support is not installed"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Provide NTP server"
2498 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2499
2500 msgid "Provide new network"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2504 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2505
2506 msgid "Public Key"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "QMI Cellular"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Quality"
2516 msgstr "Calidad"
2517
2518 msgid "R0 Key Lifetime"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "R1 Key Holder"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "RTS/CTS Threshold"
2528 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2529
2530 msgid "RX"
2531 msgstr "RX"
2532
2533 msgid "RX Rate"
2534 msgstr "Velocitat RX"
2535
2536 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2537 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2538
2539 msgid "Radius-Accounting-Port"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Radius-Accounting-Server"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Radius-Authentication-Port"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Radius-Authentication-Server"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid ""
2558 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2559 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2560 msgstr ""
2561 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2562 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2563
2564 msgid ""
2565 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2566 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid ""
2570 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2571 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Really reset all changes?"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid ""
2578 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2579 "connected via this interface."
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid ""
2583 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2584 "you are connected via this interface."
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Really switch protocol?"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Realtime Connections"
2591 msgstr "Connexions en temps real"
2592
2593 msgid "Realtime Graphs"
2594 msgstr "Gràfiques en temps real"
2595
2596 msgid "Realtime Load"
2597 msgstr "Càrrega en temps real"
2598
2599 msgid "Realtime Traffic"
2600 msgstr "Trànsit en temps real"
2601
2602 msgid "Realtime Wireless"
2603 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2604
2605 msgid "Reassociation Deadline"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Rebind protection"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Reboot"
2612 msgstr "Reinicia"
2613
2614 msgid "Rebooting..."
2615 msgstr "Reiniciant..."
2616
2617 msgid "Reboots the operating system of your device"
2618 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2619
2620 msgid "Receive"
2621 msgstr "Recepció"
2622
2623 msgid "Receiver Antenna"
2624 msgstr "Antena receptora"
2625
2626 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Reconnect this interface"
2630 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2631
2632 msgid "Reconnecting interface"
2633 msgstr "Reconnectant la interfície"
2634
2635 msgid "References"
2636 msgstr "Referències"
2637
2638 msgid "Relay"
2639 msgstr "Relé"
2640
2641 msgid "Relay Bridge"
2642 msgstr "Pont de relé"
2643
2644 msgid "Relay between networks"
2645 msgstr "Relé entre xarxes"
2646
2647 msgid "Relay bridge"
2648 msgstr "Pont de relé"
2649
2650 msgid "Remote IPv4 address"
2651 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2652
2653 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2654 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2655
2656 msgid "Remove"
2657 msgstr "Treu"
2658
2659 msgid "Repeat scan"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Replace entry"
2663 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2664
2665 msgid "Replace wireless configuration"
2666 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2667
2668 msgid "Request IPv6-address"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Require TLS"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Required"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2681 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2682
2683 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid ""
2690 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2691 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2692 "routes through the tunnel."
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid ""
2696 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2697 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid ""
2701 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2702 "come from unsigned domains"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Reset"
2706 msgstr "Restableix"
2707
2708 msgid "Reset Counters"
2709 msgstr "Reinicia els comptadors"
2710
2711 msgid "Reset to defaults"
2712 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2713
2714 msgid "Resolv and Hosts Files"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Resolve file"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Restart"
2721 msgstr "Reinicia"
2722
2723 msgid "Restart Firewall"
2724 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2725
2726 msgid "Restore backup"
2727 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2728
2729 msgid "Reveal/hide password"
2730 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2731
2732 msgid "Revert"
2733 msgstr "Reverteix"
2734
2735 msgid "Root"
2736 msgstr "Arrel"
2737
2738 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2739 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2740
2741 msgid "Root preparation"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Route Allowed IPs"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Route type"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Router Advertisement-Service"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Router Password"
2757 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2758
2759 msgid "Routes"
2760 msgstr "Rutes"
2761
2762 msgid ""
2763 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2764 "can be reached."
2765 msgstr ""
2766 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2767 "un cert ordinador o xarxa."
2768
2769 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Run filesystem check"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "SHA256"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid ""
2779 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2780 "use 6in4 instead"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "SNR"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "SSH Access"
2790 msgstr "Accés SSH"
2791
2792 msgid "SSH server address"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "SSH server port"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "SSH username"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SSH-Keys"
2802 msgstr "Claus SSH"
2803
2804 msgid "SSID"
2805 msgstr "SSID"
2806
2807 msgid "Save"
2808 msgstr "Desa"
2809
2810 msgid "Save & Apply"
2811 msgstr "Desa i aplica"
2812
2813 msgid "Save &#38; Apply"
2814 msgstr "Desa i aplica"
2815
2816 msgid "Scan"
2817 msgstr "Escaneja"
2818
2819 msgid "Scheduled Tasks"
2820 msgstr "Tasques programades"
2821
2822 msgid "Section added"
2823 msgstr "Secció afegida"
2824
2825 msgid "Section removed"
2826 msgstr "Secció treta"
2827
2828 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid ""
2832 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2833 "conjunction with failure threshold"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Separate Clients"
2837 msgstr "Clients separats"
2838
2839 msgid "Server Settings"
2840 msgstr "Ajusts de servidor"
2841
2842 msgid "Server password"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid ""
2846 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2847 "contains the tunnel ID"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "Server username"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "Service Name"
2854 msgstr "Nom de servei"
2855
2856 msgid "Service Type"
2857 msgstr "Tipus de servei"
2858
2859 msgid "Services"
2860 msgstr "Serveis"
2861
2862 msgid ""
2863 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2864 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2865 msgstr ""
2866
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Set up Time Synchronization"
2869 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2870
2871 msgid "Setup DHCP Server"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Short GI"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "Show current backup file list"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Shutdown this interface"
2884 msgstr "Atura aquesta interfície"
2885
2886 msgid "Shutdown this network"
2887 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2888
2889 msgid "Signal"
2890 msgstr "Senyal"
2891
2892 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Signal:"
2896 msgstr "Senyal:"
2897
2898 msgid "Size"
2899 msgstr "Mida"
2900
2901 msgid "Size (.ipk)"
2902 msgstr "Mida (.ipk)"
2903
2904 msgid "Skip"
2905 msgstr "Salta"
2906
2907 msgid "Skip to content"
2908 msgstr "Salta al contingut"
2909
2910 msgid "Skip to navigation"
2911 msgstr "Salta a la navegació"
2912
2913 msgid "Slot time"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Software"
2917 msgstr "Programari"
2918
2919 msgid "Software VLAN"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2923 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2924
2925 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2926 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2927
2928 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2929 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2930
2931 msgid ""
2932 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2933 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2934 "instructions."
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Sort"
2938 msgstr "Ordena"
2939
2940 msgid "Source"
2941 msgstr "Origen"
2942
2943 msgid "Source routing"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Specifies the button state to handle"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2950 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2951
2952 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2953 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2954
2955 msgid ""
2956 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2957 "to be dead"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid ""
2961 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2962 "dead"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid ""
2969 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2970 "default (64)."
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid ""
2974 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2975 "bytes)."
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Specify the secret encryption key here."
2979 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2980
2981 msgid "Start"
2982 msgstr "Inici"
2983
2984 msgid "Start priority"
2985 msgstr "Prioritat d'inici"
2986
2987 msgid "Startup"
2988 msgstr "Arrencada"
2989
2990 msgid "Static IPv4 Routes"
2991 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2992
2993 msgid "Static IPv6 Routes"
2994 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2995
2996 msgid "Static Leases"
2997 msgstr "Leases estàtics"
2998
2999 msgid "Static Routes"
3000 msgstr "Rutes estàtiques"
3001
3002 msgid "Static address"
3003 msgstr "Adreça estàtica"
3004
3005 msgid ""
3006 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3007 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3008 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Status"
3012 msgstr "Estat"
3013
3014 msgid "Stop"
3015 msgstr "Atura"
3016
3017 msgid "Strict order"
3018 msgstr "Ordre estricte"
3019
3020 msgid "Submit"
3021 msgstr "Envia"
3022
3023 msgid "Suppress logging"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Swap"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Swap Entry"
3033 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3034
3035 msgid "Switch"
3036 msgstr "Commutador"
3037
3038 msgid "Switch %q"
3039 msgstr "Commutador %q"
3040
3041 msgid "Switch %q (%s)"
3042 msgstr "Commutador %q (%s)"
3043
3044 msgid ""
3045 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Switch VLAN"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Switch protocol"
3052 msgstr "Protocol de commutador"
3053
3054 msgid "Sync with browser"
3055 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3056
3057 msgid "Synchronizing..."
3058 msgstr "Sincronitzant..."
3059
3060 msgid "System"
3061 msgstr "Sistema"
3062
3063 msgid "System Log"
3064 msgstr "Registre del sistema"
3065
3066 msgid "System Properties"
3067 msgstr "Propietats del sistema"
3068
3069 msgid "System log buffer size"
3070 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3071
3072 msgid "TCP:"
3073 msgstr "TCP:"
3074
3075 msgid "TFTP Settings"
3076 msgstr "Ajusts TFTP"
3077
3078 msgid "TFTP server root"
3079 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3080
3081 msgid "TX"
3082 msgstr "TX"
3083
3084 msgid "TX Rate"
3085 msgstr "Velocitat TX"
3086
3087 msgid "Table"
3088 msgstr "Taula"
3089
3090 msgid "Target"
3091 msgstr "Destí"
3092
3093 msgid "Target network"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Terminate"
3097 msgstr "Acaba"
3098
3099 msgid ""
3100 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3101 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3102 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3103 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3104 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid ""
3108 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3109 "component for working wireless configuration!"
3110 msgstr ""
3111 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3112 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3113
3114 msgid ""
3115 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3116 "username instead of the user ID!"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid ""
3120 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid ""
3124 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid ""
3128 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3129 "code> and <code>_</code>"
3130 msgstr ""
3131 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3132 "code> i <code>_</code>"
3133
3134 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid ""
3138 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3139 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3140 msgstr ""
3141 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3142 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3143
3144 msgid ""
3145 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3146 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3147 "samp>)"
3148 msgstr ""
3149 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3150 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3151 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3152
3153 msgid ""
3154 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3155 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3156 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3157 msgstr ""
3158 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3159 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3160 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3161 "d'escriptura a la memòria flaix."
3162
3163 msgid "The following changes have been committed"
3164 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3165
3166 msgid "The following changes have been reverted"
3167 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3168
3169 msgid "The following rules are currently active on this system."
3170 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3171
3172 msgid "The given network name is not unique"
3173 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid ""
3177 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3178 "be replaced if you proceed."
3179 msgstr ""
3180 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3181 "reemplaçara si procediu."
3182
3183 msgid ""
3184 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3185 "addresses."
3186 msgstr ""
3187 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3188
3189 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3190 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3191
3192 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid ""
3196 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3197 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3198 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3199 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3200 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3201 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3205 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3206
3207 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3212 "when finished."
3213 msgstr ""
3214 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3215 "termini."
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3220 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3221 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3222 "settings."
3223 msgstr ""
3224 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3225 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3226 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3227 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3228 "tinguis."
3229
3230 msgid ""
3231 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3232 "AYIYA"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid ""
3236 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3237 "you choose the generic image format for your platform."
3238 msgstr ""
3239 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3240 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3241
3242 msgid "There are no active leases."
3243 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3244
3245 msgid "There are no pending changes to apply!"
3246 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3247
3248 msgid "There are no pending changes to revert!"
3249 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3250
3251 msgid "There are no pending changes!"
3252 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3253
3254 msgid ""
3255 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3256 "\"Physical Settings\" tab"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid ""
3260 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3261 "protect the web interface and enable SSH."
3262 msgstr ""
3263 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3264 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3265
3266 msgid "This IPv4 address of the relay"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3271 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3272 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3277 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3278 "configurations are automatically preserved."
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid ""
3282 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3283 "password if no update key has been configured"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3288 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3289 msgstr ""
3290 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3291 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3292 "d'arrencada."
3293
3294 msgid ""
3295 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3296 "ends with <code>:2</code>"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3301 "abbr> in the local network"
3302 msgstr ""
3303 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3304 "abbr> a la teva xarxa local"
3305
3306 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid ""
3310 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3314 msgstr ""
3315 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3316 "programades."
3317
3318 msgid ""
3319 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid ""
3323 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3324 "their status."
3325 msgstr ""
3326 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3327 "sistema actualment i el seu estat."
3328
3329 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3333 msgstr ""
3334 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3335 "actualment."
3336
3337 msgid "This section contains no values yet"
3338 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3339
3340 msgid "Time Synchronization"
3341 msgstr "Sincronització de l'hora"
3342
3343 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3344 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3345
3346 msgid "Timezone"
3347 msgstr "Zona horària"
3348
3349 msgid ""
3350 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3351 "archive here."
3352 msgstr ""
3353 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3354 "generada anteriorment aquí."
3355
3356 msgid "Tone"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Total Available"
3360 msgstr "Total disponible"
3361
3362 msgid "Traceroute"
3363 msgstr "Rastre de ruta"
3364
3365 msgid "Traffic"
3366 msgstr "Trànsit"
3367
3368 msgid "Transfer"
3369 msgstr "Transferència"
3370
3371 msgid "Transmission Rate"
3372 msgstr "Taxa de transmissió"
3373
3374 msgid "Transmit"
3375 msgstr "Transmissió"
3376
3377 msgid "Transmit Power"
3378 msgstr "Potència de transmissió"
3379
3380 msgid "Transmitter Antenna"
3381 msgstr "Antena transmissora"
3382
3383 msgid "Trigger"
3384 msgstr "Activador"
3385
3386 msgid "Trigger Mode"
3387 msgstr "Mode d'activació"
3388
3389 msgid "Tunnel ID"
3390 msgstr "ID del túnel"
3391
3392 msgid "Tunnel Interface"
3393 msgstr "Interfície del túnel"
3394
3395 msgid "Tunnel Link"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "Tunnel broker protocol"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Tunnel setup server"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Tunnel type"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Tx-Power"
3408 msgstr "Potència Tx"
3409
3410 msgid "Type"
3411 msgstr "Tipus"
3412
3413 msgid "UDP:"
3414 msgstr "UDP:"
3415
3416 msgid "UMTS only"
3417 msgstr "Només UMTS"
3418
3419 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3420 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3421
3422 msgid "USB Device"
3423 msgstr "Dispositiu USB"
3424
3425 msgid "USB Ports"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "UUID"
3429 msgstr "UUID"
3430
3431 msgid "Unable to dispatch"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "Unknown"
3438 msgstr "Desconegut"
3439
3440 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3441 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3442
3443 msgid "Unmanaged"
3444 msgstr "Sense gestionar"
3445
3446 msgid "Unmount"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Unsaved Changes"
3450 msgstr "Canvis sense desar"
3451
3452 msgid "Unsupported protocol type."
3453 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3454
3455 msgid "Update lists"
3456 msgstr "Actualitza les llistes"
3457
3458 msgid ""
3459 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3460 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3461 "compatible firmware image)."
3462 msgstr ""
3463 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3464 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3465 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3466
3467 msgid "Upload archive..."
3468 msgstr "Puja un arxiu..."
3469
3470 msgid "Uploaded File"
3471 msgstr "Fitxer pujat"
3472
3473 msgid "Uptime"
3474 msgstr "Temps en marxa"
3475
3476 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3477 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3478
3479 msgid "Use DHCP gateway"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Use as root filesystem (/)"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Use broadcast flag"
3501 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3502
3503 msgid "Use builtin IPv6-management"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Use custom DNS servers"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Use default gateway"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Use gateway metric"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Use routing table"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid ""
3519 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3520 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3521 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3522 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3523 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Used"
3527 msgstr "Usat"
3528
3529 msgid "Used Key Slot"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid ""
3533 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3534 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "User key (PEM encoded)"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "Username"
3544 msgstr "Nom d'usuari"
3545
3546 msgid "VC-Mux"
3547 msgstr "VC-Mux"
3548
3549 msgid "VDSL"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "VLANs on %q"
3553 msgstr "VLANs en %q"
3554
3555 msgid "VLANs on %q (%s)"
3556 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3557
3558 msgid "VPN Local address"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "VPN Local port"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "VPN Server"
3565 msgstr "Servidor VPN"
3566
3567 msgid "VPN Server port"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Vendor"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3580 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3581
3582 msgid "Verbose"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Verify"
3589 msgstr "Verifica"
3590
3591 msgid "Version"
3592 msgstr "Versió"
3593
3594 msgid "WDS"
3595 msgstr "WDS"
3596
3597 msgid "WEP Open System"
3598 msgstr "Sistema obert WEP"
3599
3600 msgid "WEP Shared Key"
3601 msgstr "Clau compartit WEP"
3602
3603 msgid "WEP passphrase"
3604 msgstr "Contrasenya WEP"
3605
3606 msgid "WMM Mode"
3607 msgstr "Mode WMM"
3608
3609 msgid "WPA passphrase"
3610 msgstr "Contrasenya WPA"
3611
3612 msgid ""
3613 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3614 "and ad-hoc mode) to be installed."
3615 msgstr ""
3616 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3617 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3618
3619 msgid ""
3620 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3624 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3625
3626 msgid "Waiting for command to complete..."
3627 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3628
3629 msgid "Waiting for device..."
3630 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3631
3632 msgid "Warning"
3633 msgstr "Advertència"
3634
3635 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "Width"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "WireGuard VPN"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Wireless"
3651 msgstr "Sense fils"
3652
3653 msgid "Wireless Adapter"
3654 msgstr "Adaptador sense fils"
3655
3656 msgid "Wireless Network"
3657 msgstr "Xarxa sense fils"
3658
3659 msgid "Wireless Overview"
3660 msgstr "Resum sense fils"
3661
3662 msgid "Wireless Security"
3663 msgstr "Seguretat sense fils"
3664
3665 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3666 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3667
3668 msgid "Wireless is restarting..."
3669 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3670
3671 msgid "Wireless network is disabled"
3672 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3673
3674 msgid "Wireless network is enabled"
3675 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3676
3677 msgid "Wireless restarted"
3678 msgstr "Sense fils reinciat"
3679
3680 msgid "Wireless shut down"
3681 msgstr "Sense fils aturat"
3682
3683 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3684 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3685
3686 msgid "Write system log to file"
3687 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3688
3689 msgid ""
3690 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3691 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3692 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3693 msgstr ""
3694 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3695 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3696 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3697 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3698
3699 msgid ""
3700 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3701 msgstr ""
3702 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3703 "correctament."
3704
3705 msgid ""
3706 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3707 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3708 "or Safari."
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "any"
3712 msgstr "qualsevol"
3713
3714 msgid "auto"
3715 msgstr "auto"
3716
3717 msgid "baseT"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "bridged"
3721 msgstr "pontejat"
3722
3723 msgid "create:"
3724 msgstr "crea:"
3725
3726 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3727 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3728
3729 msgid "dB"
3730 msgstr "dB"
3731
3732 msgid "dBm"
3733 msgstr "dBm"
3734
3735 msgid "disable"
3736 msgstr "inhabilita"
3737
3738 msgid "disabled"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "expired"
3742 msgstr "caducat"
3743
3744 msgid ""
3745 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3746 "abbr>-leases will be stored"
3747 msgstr ""
3748 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3749 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3750
3751 msgid "forward"
3752 msgstr "transemès"
3753
3754 msgid "full-duplex"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "half-duplex"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "help"
3761 msgstr "ajuda"
3762
3763 msgid "hidden"
3764 msgstr "amagat"
3765
3766 msgid "hybrid mode"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "if target is a network"
3770 msgstr "si el destí és una xarxa"
3771
3772 msgid "input"
3773 msgstr "entrada"
3774
3775 msgid "kB"
3776 msgstr "kB"
3777
3778 msgid "kB/s"
3779 msgstr "kB/s"
3780
3781 msgid "kbit/s"
3782 msgstr "kbit/s"
3783
3784 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3785 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3786
3787 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "minutes"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "no"
3794 msgstr "no"
3795
3796 msgid "no link"
3797 msgstr "cap enllaç"
3798
3799 msgid "none"
3800 msgstr "cap"
3801
3802 msgid "not present"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "off"
3806 msgstr "parat"
3807
3808 msgid "on"
3809 msgstr "engegat"
3810
3811 msgid "open"
3812 msgstr "obert"
3813
3814 msgid "overlay"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "relay mode"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "routed"
3821 msgstr "encaminat"
3822
3823 msgid "server mode"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "stateful-only"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "stateless"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "stateless + stateful"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "tagged"
3836 msgstr "etiquetat"
3837
3838 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "unknown"
3842 msgstr "desconegut"
3843
3844 msgid "unlimited"
3845 msgstr "il·limitat"
3846
3847 msgid "unspecified"
3848 msgstr "sense espeficicar"
3849
3850 msgid "unspecified -or- create:"
3851 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3852
3853 msgid "untagged"
3854 msgstr "sense etiquetar"
3855
3856 msgid "yes"
3857 msgstr "sí"
3858
3859 msgid "« Back"
3860 msgstr "« Enrere"
3861
3862 #~ msgid "Leasetime"
3863 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "automatic"
3867 #~ msgstr "estàtic"
3868
3869 #~ msgid "AR Support"
3870 #~ msgstr "Suport AR"
3871
3872 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3873 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3874
3875 #~ msgid "Background Scan"
3876 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3877
3878 #~ msgid "Compression"
3879 #~ msgstr "Compressió"
3880
3881 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3882 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3883
3884 #~ msgid "Do not send probe responses"
3885 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3886
3887 #~ msgid "Fast Frames"
3888 #~ msgstr "Fast Frames"
3889
3890 #~ msgid "Maximum Rate"
3891 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3892
3893 #~ msgid "Minimum Rate"
3894 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3895
3896 #~ msgid "Multicast Rate"
3897 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3898
3899 #~ msgid "Outdoor Channels"
3900 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3901
3902 #~ msgid "Regulatory Domain"
3903 #~ msgstr "Domini regulatori"
3904
3905 #~ msgid "Separate WDS"
3906 #~ msgstr "WDS separat"
3907
3908 #~ msgid "Static WDS"
3909 #~ msgstr "WDS estàtic"
3910
3911 #~ msgid "Turbo Mode"
3912 #~ msgstr "Mode Turbo"
3913
3914 #~ msgid "XR Support"
3915 #~ msgstr "Suport XR"
3916
3917 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3918 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3919
3920 #~ msgid "Join Network: Settings"
3921 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3922
3923 #~ msgid "CPU"
3924 #~ msgstr "CPU"
3925
3926 #~ msgid "Port %d"
3927 #~ msgstr "Port %d"
3928
3929 #~ msgid "VLAN Interface"
3930 #~ msgstr "Interfície VLAN"