luci-mod-admin-full: tone down KRACK countermeasure description
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibles)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(buit)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Camp addicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalitzat --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
99 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr ""
112 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 "(CIDR)"
117 msgstr ""
118 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr "Configuració dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
133 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
134
135 msgid ""
136 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
137 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
138 msgstr ""
139 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
140 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
144 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
145 msgstr ""
146 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
147 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
148
149 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
150 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
151
152 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
157 "was empty before editing."
158 msgstr ""
159 "Avís: cal reiniciar manualment el servei cron si el fitxer crontab estava "
160 "buit abans d'editar-lo."
161
162 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ADSL"
169 msgstr ""
170
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ANSI T1.413"
175 msgstr ""
176
177 msgid "APN"
178 msgstr "APN"
179
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Llindar de reintent ARP"
182
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM Bridges"
187 msgstr "Ponts ATM"
188
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
194
195 msgid ""
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
199 msgstr ""
200 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
201 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
202 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
203
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositiu ATM"
206
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "AYIYA"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador d'accés"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punt d'accés"
218
219 msgid "Action"
220 msgstr "Acció"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Accions"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activa aquesta xarxa"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connexions actives"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Afegeix"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
252
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
255
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
258
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Address"
263 msgstr "Adreça"
264
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
267
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administració"
270
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Paràmetres avançats"
273
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr ""
276
277 msgid "Alert"
278 msgstr "Alerta"
279
280 msgid ""
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
282 "address"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
289 msgstr ""
290 "Permetre l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> amb "
291 "contrasenya"
292
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Permet només les llistades"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetre el localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr ""
304 "Permetre a màquines remotes de connectar-se als ports reenviats de l'SSH "
305 "local"
306
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "Accés d'administrador amb contrasenya"
309
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb contrasenya"
312
313 msgid ""
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid ""
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS domains"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS servers"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Identity"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Mount"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Antenna 1"
392 msgstr "Antena 1"
393
394 msgid "Antenna 2"
395 msgstr "Antena 2"
396
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuració d'antena"
399
400 msgid "Any zone"
401 msgstr "Qualsevol zona"
402
403 msgid "Apply"
404 msgstr "Aplica"
405
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "Aplicant els canvis"
408
409 msgid ""
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Assigna interfícies..."
415
416 msgid ""
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estacions associades"
422
423 msgid "Auth Group"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autenticació"
428
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Autoritzada"
434
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Es requereix autenticació"
437
438 msgid "Auto Refresh"
439 msgstr "Refresc automàtic"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Available"
463 msgstr "Disponible"
464
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquets disponibles"
467
468 msgid "Average:"
469 msgstr "Mitjana:"
470
471 msgid "B43 + B43C"
472 msgstr ""
473
474 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BSSID"
481 msgstr "BSSID"
482
483 msgid "Back"
484 msgstr "Enrere"
485
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Enrere al Resum"
488
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Enrere a la configuració"
491
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Enrere al resum"
494
495 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
496 msgid "Back to scan results"
497 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
498
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "Còpia de seguretat i microprogramari"
501
502 msgid "Backup / Restore"
503 msgstr "Còpia de seguretat i restauració de la configuració"
504
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
507
508 msgid "Bad address specified!"
509 msgstr "Adreça mal especificada!"
510
511 msgid "Band"
512 msgstr ""
513
514 msgid "Behind NAT"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
519 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
520 "defined backup patterns."
521 msgstr ""
522 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
523 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
524 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bitrate"
536 msgstr "Velocitat de bits"
537
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
540
541 msgid "Bridge"
542 msgstr "Pont"
543
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Pont d'interfícies"
546
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Número d'unitat de pont"
549
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Aixecar a l'engegada"
552
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
555
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
558
559 msgid "Buffered"
560 msgstr "En memòria intermèdia"
561
562 msgid ""
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
565 msgstr ""
566 "Repositoris específics de la distribució/compilació. Aquest fitxer NO es "
567 "preservarà durant les actualitzacions del microprogramari del sistema."
568
569 msgid "Buttons"
570 msgstr "Botons"
571
572 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CPU usage (%)"
576 msgstr "Ús de CPU (%)"
577
578 msgid "Cancel"
579 msgstr "Cancel·la"
580
581 msgid "Category"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Chain"
585 msgstr "Cadena"
586
587 msgid "Changes"
588 msgstr "Canvis"
589
590 msgid "Changes applied."
591 msgstr "Canvis aplicats."
592
593 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
594 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
595
596 msgid "Channel"
597 msgstr "Canal"
598
599 msgid "Check"
600 msgstr "Comprovació"
601
602 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
606 msgstr ""
607
608 msgid "Checksum"
609 msgstr "Suma de verificació"
610
611 msgid ""
612 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
613 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
614 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "interface to it."
616 msgstr ""
617 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
618 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
619 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
620 "interfície."
621
622 msgid ""
623 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
624 "out the <em>create</em> field to define a new network."
625 msgstr ""
626 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
627 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
628
629 msgid "Cipher"
630 msgstr "Xifra"
631
632 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 msgstr ""
634
635 msgid ""
636 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
637 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
638 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 msgstr ""
640 "Fes clic a \"Genera l'arxiu\" per obtenir un fitxer .tar.gz amb els fitxers "
641 "de configuració actuals. Per restablir el microprogramari al seu estat "
642 "inicial, fes clic a \"Restableix la configuració\" (només funciona amb "
643 "imatges squashfs)."
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "Client"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Close list..."
657 msgstr "Tanca la llista..."
658
659 msgid "Collecting data..."
660 msgstr "Aplegant dades..."
661
662 msgid "Command"
663 msgstr "Ordre"
664
665 msgid "Common Configuration"
666 msgstr "Configuració comuna"
667
668 msgid "Configuration"
669 msgstr "Configuració"
670
671 msgid "Configuration applied."
672 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
673
674 msgid "Configuration files will be kept."
675 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
676
677 msgid "Confirmation"
678 msgstr "Confirmació"
679
680 msgid "Connect"
681 msgstr "Connecta"
682
683 msgid "Connected"
684 msgstr "Connectat"
685
686 msgid "Connection Limit"
687 msgstr "Límit de connexió"
688
689 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Connections"
693 msgstr "Connexions"
694
695 msgid "Country"
696 msgstr "País"
697
698 msgid "Country Code"
699 msgstr "Codi de País"
700
701 msgid "Cover the following interface"
702 msgstr "Cobreix la interfície següent"
703
704 msgid "Cover the following interfaces"
705 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
706
707 msgid "Create / Assign firewall-zone"
708 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
709
710 msgid "Create Interface"
711 msgstr "Crea interfície"
712
713 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
714 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
715
716 msgid "Critical"
717 msgstr "Crític"
718
719 msgid "Cron Log Level"
720 msgstr "Nivell de registre del Cron"
721
722 msgid "Custom Interface"
723 msgstr "Interfície personalitzada"
724
725 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
730 "sysupgrade."
731 msgstr ""
732
733 msgid "Custom feeds"
734 msgstr ""
735
736 msgid ""
737 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
738 "\">LED</abbr>s if possible."
739 msgstr ""
740 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
741 "abbr>s del dispositiu, si és possible."
742
743 msgid "DHCP Leases"
744 msgstr "Arrendaments DHCP"
745
746 msgid "DHCP Server"
747 msgstr "Servidor DHCP"
748
749 msgid "DHCP and DNS"
750 msgstr "DHCP i DNS"
751
752 msgid "DHCP client"
753 msgstr "Client DHCP"
754
755 msgid "DHCP-Options"
756 msgstr "Opcions DHCP"
757
758 msgid "DHCPv6 Leases"
759 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
760
761 msgid "DHCPv6 client"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DHCPv6-Mode"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DHCPv6-Service"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DNS"
771 msgstr "DNS"
772
773 msgid "DNS forwardings"
774 msgstr "Reenviaments DNS"
775
776 msgid "DNS-Label / FQDN"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DNSSEC"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DNSSEC check unsigned"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DPD Idle Timeout"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DS-Lite AFTR address"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DSL"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DSL Status"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL line mode"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DUID"
801 msgstr "DUID"
802
803 msgid "Data Rate"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Debug"
807 msgstr "Depuració"
808
809 msgid "Default %d"
810 msgstr "%d per defecte"
811
812 msgid "Default gateway"
813 msgstr "Passarel·la per defecte"
814
815 msgid "Default is stateless + stateful"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Default route"
819 msgstr ""
820
821 msgid "Default state"
822 msgstr "Estat per defecte"
823
824 msgid "Define a name for this network."
825 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
826
827 msgid ""
828 "Define additional DHCP options, for example "
829 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
830 "servers to clients."
831 msgstr ""
832
833 msgid "Delete"
834 msgstr "Suprimeix"
835
836 msgid "Delete this network"
837 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
838
839 msgid "Description"
840 msgstr "Descripció"
841
842 msgid "Design"
843 msgstr "Disseny"
844
845 msgid "Destination"
846 msgstr "Destí"
847
848 msgid "Device"
849 msgstr "Dispositiu"
850
851 msgid "Device Configuration"
852 msgstr "Configuració de dispositiu"
853
854 msgid "Device is rebooting..."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Device unreachable"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Diagnostics"
861 msgstr "Diagnòstics"
862
863 msgid "Dial number"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Directory"
867 msgstr "Directori"
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Inhabilita"
871
872 msgid ""
873 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
874 "this interface."
875 msgstr ""
876 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
877 "abbr> en aquesta interfície."
878
879 msgid "Disable DNS setup"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Disable Encryption"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Inhabilitat"
887
888 msgid "Disabled (default)"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
892 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
893
894 msgid "Displaying only packages containing"
895 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
896
897 msgid "Distance Optimization"
898 msgstr "Optimització de distància"
899
900 msgid "Distance to farthest network member in meters."
901 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
902
903 msgid "Distribution feeds"
904 msgstr "Repositoris de la distribució"
905
906 msgid "Diversity"
907 msgstr "Diversitat"
908
909 msgid ""
910 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
911 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
912 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
913 "firewalls"
914 msgstr ""
915 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
917 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
918 "abbr>"
919
920 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
924 msgstr ""
925
926 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Domain required"
930 msgstr "Es requereix un domini"
931
932 msgid "Domain whitelist"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Don't Fragment"
936 msgstr ""
937
938 msgid ""
939 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
940 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
941 msgstr ""
942 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
943 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
944
945 msgid "Download and install package"
946 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
947
948 msgid "Download backup"
949 msgstr "Descarrega còpia de seguretat"
950
951 msgid "Dropbear Instance"
952 msgstr "Instància de Dropbear"
953
954 msgid ""
955 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
956 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
957 msgstr ""
958 "El Dropbear ofereix accés a una consola <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
959 "abbr> per xarxa i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
960
961 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
965 msgstr ""
966 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
967
968 msgid "Dynamic tunnel"
969 msgstr "Túnel dinàmic"
970
971 msgid ""
972 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
973 "having static leases will be served."
974 msgstr ""
975
976 msgid "EA-bits length"
977 msgstr ""
978
979 msgid "EAP-Method"
980 msgstr "Mètode EAP"
981
982 msgid "Edit"
983 msgstr "Edita"
984
985 msgid ""
986 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
987 "reload the page."
988 msgstr ""
989
990 msgid "Edit this interface"
991 msgstr "Edita aquesta interfície"
992
993 msgid "Edit this network"
994 msgstr "Edita aquesta xarxa"
995
996 msgid "Emergency"
997 msgstr "Emergència"
998
999 msgid "Enable"
1000 msgstr "Habilita"
1001
1002 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1003 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1004
1005 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1012 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
1013
1014 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1015 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
1016
1017 msgid "Enable NTP client"
1018 msgstr "Habilita el client NTP"
1019
1020 msgid "Enable Single DES"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Enable TFTP server"
1024 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
1025
1026 msgid "Enable VLAN functionality"
1027 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
1028
1029 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Enable learning and aging"
1036 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
1037
1038 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable this mount"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable this swap"
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable/Disable"
1054 msgstr "Activa/Desactiva"
1055
1056 msgid "Enabled"
1057 msgstr "Habilitat"
1058
1059 msgid ""
1060 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1061 "Domain"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1065 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
1066
1067 msgid "Encapsulation mode"
1068 msgstr "Mode d'encapsulació"
1069
1070 msgid "Encryption"
1071 msgstr "Encriptació"
1072
1073 msgid "Endpoint Host"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Endpoint Port"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Erasing..."
1080 msgstr "Esborrant..."
1081
1082 msgid "Error"
1083 msgstr "Error"
1084
1085 msgid "Errored seconds (ES)"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Ethernet Adapter"
1089 msgstr "Adaptador Ethernet"
1090
1091 msgid "Ethernet Switch"
1092 msgstr "Switch Ethernet"
1093
1094 msgid "Exclude interfaces"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Expand hosts"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Expires"
1101 msgstr "Caduca"
1102
1103 msgid ""
1104 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "External"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "External R0 Key Holder List"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "External R1 Key Holder List"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "External system log server"
1117 msgstr "Servidor de registre del sistema extern"
1118
1119 msgid "External system log server port"
1120 msgstr "Port del servidor de registre del sistema extern"
1121
1122 msgid "External system log server protocol"
1123 msgstr "Protocol del servidor de registre del sistema extern"
1124
1125 msgid "Extra SSH command options"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "File"
1129 msgstr "Fitxer"
1130
1131 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1132 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
1133
1134 msgid "Filesystem"
1135 msgstr "Sistema de fitxers"
1136
1137 msgid "Filter"
1138 msgstr "Filtre"
1139
1140 msgid "Filter private"
1141 msgstr "Filtra privat"
1142
1143 msgid "Filter useless"
1144 msgstr "Filtra els no útils"
1145
1146 msgid ""
1147 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1148 "with defaults based on what was detected"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Find and join network"
1152 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
1153
1154 msgid "Find package"
1155 msgstr "Cerca paquet"
1156
1157 msgid "Finish"
1158 msgstr "Acaba"
1159
1160 msgid "Firewall"
1161 msgstr "Tallafocs"
1162
1163 msgid "Firewall Mark"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Firewall Settings"
1167 msgstr "Ajusts de tallafocs"
1168
1169 msgid "Firewall Status"
1170 msgstr "Estat de tallafocs"
1171
1172 msgid "Firmware File"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Firmware Version"
1176 msgstr "Versió de microprogramari"
1177
1178 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Flash Firmware"
1182 msgstr "Escriptura del microprogramari a la memòria flaix"
1183
1184 msgid "Flash image..."
1185 msgstr "Puja una imatge..."
1186
1187 msgid "Flash new firmware image"
1188 msgstr "Escriu una imatge nova a la memòria flaix"
1189
1190 msgid "Flash operations"
1191 msgstr "Operacions a la memòria flaix"
1192
1193 msgid "Flashing..."
1194 msgstr "Escrivint a la memòria flaix..."
1195
1196 msgid "Force"
1197 msgstr "Força"
1198
1199 msgid "Force CCMP (AES)"
1200 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1201
1202 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1203 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1204
1205 msgid "Force TKIP"
1206 msgstr "Força el TKIP"
1207
1208 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1209 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1210
1211 msgid "Force link"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Force use of NAT-T"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Form token mismatch"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Forward DHCP traffic"
1221 msgstr "Reenvia el trànsit DHCP"
1222
1223 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Forward broadcast traffic"
1227 msgstr "Reenvia el trànsit difós"
1228
1229 msgid "Forwarding mode"
1230 msgstr "Mode de reenviament"
1231
1232 msgid "Fragmentation Threshold"
1233 msgstr "Llindar de fragmentació"
1234
1235 msgid "Frame Bursting"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Free"
1239 msgstr "Lliure"
1240
1241 msgid "Free space"
1242 msgstr "Espai lliure"
1243
1244 msgid ""
1245 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1246 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "GHz"
1250 msgstr "GHz"
1251
1252 msgid "GPRS only"
1253 msgstr "Només GPRS"
1254
1255 msgid "Gateway"
1256 msgstr "Passarel·la"
1257
1258 msgid "Gateway ports"
1259 msgstr "Ports de passarel·la"
1260
1261 msgid "General Settings"
1262 msgstr "Ajusts generals"
1263
1264 msgid "General Setup"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "General options for opkg"
1268 msgstr "Opcions generals d'opkg"
1269
1270 msgid "Generate Config"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Generate archive"
1274 msgstr "Genera l'arxiu"
1275
1276 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1277 msgstr "Controlador sense fils 802.11%s genèric"
1278
1279 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1280 msgstr ""
1281 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1282 "contrasenya no s'ha canviat!"
1283
1284 msgid "Global Settings"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Global network options"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Go to password configuration..."
1291 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1292
1293 msgid "Go to relevant configuration page"
1294 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1295
1296 msgid "Group Password"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Guest"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "HE.net password"
1303 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1304
1305 msgid "HE.net username"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "HT mode (802.11n)"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Handler"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Hang Up"
1315 msgstr "Penja"
1316
1317 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Heartbeat"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid ""
1324 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1325 "the timezone."
1326 msgstr ""
1327 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1328 "màquina o el fus horari."
1329
1330 msgid ""
1331 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1332 "authentication."
1333 msgstr ""
1334 "Aquí pots afegir-hi les claus SSH públiques (una per línia) per entrar per "
1335 "SSH amb autenticació per clau."
1336
1337 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1338 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1339
1340 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1341 msgstr ""
1342 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1343
1344 msgid "Host"
1345 msgstr "Nom de màquina"
1346
1347 msgid "Host entries"
1348 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1349
1350 msgid "Host expiry timeout"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1354 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1355
1356 msgid "Hostname"
1357 msgstr "Nom de màquina"
1358
1359 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Hostnames"
1363 msgstr "Noms de màquina"
1364
1365 msgid "Hybrid"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IKE DH Group"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IP Addresses"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "IP address"
1375 msgstr "Adreça IP"
1376
1377 msgid "IPv4"
1378 msgstr "IPv4"
1379
1380 msgid "IPv4 Firewall"
1381 msgstr "Tallafocs IPv4"
1382
1383 msgid "IPv4 WAN Status"
1384 msgstr "Estat WAN IPv4"
1385
1386 msgid "IPv4 address"
1387 msgstr "Adreça IPv4"
1388
1389 msgid "IPv4 and IPv6"
1390 msgstr "IPv4 i IPv6"
1391
1392 msgid "IPv4 assignment length"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IPv4 broadcast"
1396 msgstr "Difusió IPv4"
1397
1398 msgid "IPv4 gateway"
1399 msgstr "Passarel·la IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4 netmask"
1402 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1403
1404 msgid "IPv4 only"
1405 msgstr "Només IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 prefix"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv4 prefix length"
1411 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4-Address"
1414 msgstr "Adreça IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IPv6"
1420 msgstr "IPv6"
1421
1422 msgid "IPv6 Firewall"
1423 msgstr "Tallafocs IPv6"
1424
1425 msgid "IPv6 Neighbours"
1426 msgstr "Veïns IPv6"
1427
1428 msgid "IPv6 Settings"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "IPv6 WAN Status"
1435 msgstr "Estat WAN IPv6"
1436
1437 msgid "IPv6 address"
1438 msgstr "Adreça IPv6"
1439
1440 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 assignment hint"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 assignment length"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6 gateway"
1450 msgstr "Passarel·la IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 only"
1453 msgstr "Només IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 prefix"
1456 msgstr "Prefix IPv6"
1457
1458 msgid "IPv6 prefix length"
1459 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1460
1461 msgid "IPv6 routed prefix"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 suffix"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6-Address"
1468 msgstr "Adreça IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6-PD"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1474 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1475
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1477 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1478
1479 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1480 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1481
1482 msgid "Identity"
1483 msgstr "Identitat"
1484
1485 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "If checked, encryption is disabled"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid ""
1492 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid ""
1496 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1497 "device node"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid ""
1507 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1508 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1509 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1510 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1511 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1512 msgstr ""
1513 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1514 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1515 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1516 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1517 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1518 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1519
1520 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1521 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1522
1523 msgid "Ignore interface"
1524 msgstr "Ignora la interfície"
1525
1526 msgid "Ignore resolve file"
1527 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1528
1529 msgid "Image"
1530 msgstr "Fitxer d'imatge"
1531
1532 msgid "In"
1533 msgstr "Entr."
1534
1535 msgid ""
1536 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1537 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Inactivity timeout"
1541 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1542
1543 msgid "Inbound:"
1544 msgstr "Entrant:"
1545
1546 msgid "Info"
1547 msgstr "Informació"
1548
1549 msgid "Initscript"
1550 msgstr "Script d'inici"
1551
1552 msgid "Initscripts"
1553 msgstr "Scripts d'inici"
1554
1555 msgid "Install"
1556 msgstr "Instal·la"
1557
1558 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Install package %q"
1562 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1563
1564 msgid "Install protocol extensions..."
1565 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1566
1567 msgid "Installed packages"
1568 msgstr "Paquets instal·lats"
1569
1570 msgid "Interface"
1571 msgstr "Interfície"
1572
1573 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Interface Configuration"
1577 msgstr "Configuració d'interfície"
1578
1579 msgid "Interface Overview"
1580 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1581
1582 msgid "Interface is reconnecting..."
1583 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1584
1585 msgid "Interface is shutting down..."
1586 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1587
1588 msgid "Interface name"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Interface not present or not connected yet."
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Interface reconnected"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Interface shut down"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Interfaces"
1601 msgstr "Interfícies"
1602
1603 msgid "Internal"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Internal Server Error"
1607 msgstr "Error de servidor intern"
1608
1609 msgid "Invalid"
1610 msgstr "Invàlid"
1611
1612 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1619 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1620
1621 msgid "Isolate Clients"
1622 msgstr ""
1623
1624 #, fuzzy
1625 msgid ""
1626 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1627 "flash memory, please verify the image file!"
1628 msgstr ""
1629 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1630 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1631
1632 msgid "JavaScript required!"
1633 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1634
1635 msgid "Join Network"
1636 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1637
1638 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Joining Network: %q"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Keep settings"
1645 msgstr "Mantenir la configuració"
1646
1647 msgid "Kernel Log"
1648 msgstr "Registre del nucli"
1649
1650 msgid "Kernel Version"
1651 msgstr "Versió del nucli"
1652
1653 msgid "Key"
1654 msgstr "Clau"
1655
1656 msgid "Key #%d"
1657 msgstr "Clau #%d"
1658
1659 msgid "Kill"
1660 msgstr "Mata"
1661
1662 msgid "L2TP"
1663 msgstr "L2TP"
1664
1665 msgid "L2TP Server"
1666 msgstr "Servidor L2TP"
1667
1668 msgid "LCP echo failure threshold"
1669 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1670
1671 msgid "LCP echo interval"
1672 msgstr "Interval d'eco LCP"
1673
1674 msgid "LLC"
1675 msgstr "LLC"
1676
1677 msgid "Label"
1678 msgstr "Etiqueta"
1679
1680 msgid "Language"
1681 msgstr "Llengua"
1682
1683 msgid "Language and Style"
1684 msgstr "Llengua i estil"
1685
1686 msgid "Latency"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Leaf"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Lease time"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "Lease validity time"
1696 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1697
1698 msgid "Leasefile"
1699 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1700
1701 msgid "Leasetime remaining"
1702 msgstr "Temps d'arrendament restant"
1703
1704 msgid "Leave empty to autodetect"
1705 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1706
1707 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1708 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1709
1710 msgid "Legend:"
1711 msgstr "Llegenda:"
1712
1713 msgid "Limit"
1714 msgstr "Límit"
1715
1716 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Line Mode"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Line State"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Line Uptime"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Link On"
1735 msgstr "Enllaç actiu"
1736
1737 msgid ""
1738 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1739 "requests to"
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid ""
1743 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1744 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1745 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1746 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1747 "Association."
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid ""
1751 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1752 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1753 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1754 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1755 "PMK-R1 keys."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "List of SSH key files for auth"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Listen Interfaces"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Listen Port"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1774 msgstr ""
1775 "Habilita el servei en totes les interfícies o, si no se n'especifica cap, en "
1776 "totes"
1777
1778 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Load"
1782 msgstr "Càrrega"
1783
1784 msgid "Load Average"
1785 msgstr "Càrrega mitjana"
1786
1787 msgid "Loading"
1788 msgstr "Carregant"
1789
1790 msgid "Local IP address to assign"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Local IPv4 address"
1794 msgstr "Adreça IPv4 local"
1795
1796 msgid "Local IPv6 address"
1797 msgstr "Adreça IPv6 local"
1798
1799 msgid "Local Service Only"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Local Startup"
1803 msgstr "Inici local"
1804
1805 msgid "Local Time"
1806 msgstr "Hora local"
1807
1808 msgid "Local domain"
1809 msgstr "Domini local"
1810
1811 msgid ""
1812 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1813 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Local server"
1820 msgstr "Servidor local"
1821
1822 msgid ""
1823 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1824 "available"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Localise queries"
1828 msgstr "Localitza les peticions"
1829
1830 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Log output level"
1834 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1835
1836 msgid "Log queries"
1837 msgstr "Registra les peticions"
1838
1839 msgid "Logging"
1840 msgstr "Registre"
1841
1842 msgid "Login"
1843 msgstr "Entra"
1844
1845 msgid "Logout"
1846 msgstr "Surt"
1847
1848 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "MAC-Address"
1855 msgstr "Adreça MAC"
1856
1857 msgid "MAC-Address Filter"
1858 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1859
1860 msgid "MAC-Filter"
1861 msgstr "Filtre MAC"
1862
1863 msgid "MAC-List"
1864 msgstr "Llista MAC"
1865
1866 msgid "MAP / LW4over6"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "MB/s"
1870 msgstr "MB/s"
1871
1872 msgid "MD5"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "MHz"
1876 msgstr "MHz"
1877
1878 msgid "MTU"
1879 msgstr "MTU"
1880
1881 msgid ""
1882 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1883 "below:"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Manual"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Maximum hold time"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid ""
1908 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1909 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Maximum number of leased addresses."
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Mbit/s"
1916 msgstr "Mbit/s"
1917
1918 msgid "Memory"
1919 msgstr "Memòria"
1920
1921 msgid "Memory usage (%)"
1922 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1923
1924 msgid "Metric"
1925 msgstr "Mètrica"
1926
1927 msgid "Minimum hold time"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Mirror monitor port"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Mirror source port"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1937 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1938
1939 msgid "Mobility Domain"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Mode"
1943 msgstr "Mode"
1944
1945 msgid "Model"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Modem device"
1949 msgstr "Dispositiu mòdem"
1950
1951 msgid "Modem init timeout"
1952 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1953
1954 msgid "Monitor"
1955 msgstr "Monitor"
1956
1957 msgid "Mount Entry"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Mount Point"
1961 msgstr "Punt de muntatge"
1962
1963 msgid "Mount Points"
1964 msgstr "Punts de muntatge"
1965
1966 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid ""
1973 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1974 "filesystem"
1975 msgstr ""
1976 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1977 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1978
1979 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Mount options"
1983 msgstr "Opcions de muntatge"
1984
1985 msgid "Mount point"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Mount swap not specifically configured"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Mounted file systems"
1992 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1993
1994 msgid "Move down"
1995 msgstr "Baixa"
1996
1997 msgid "Move up"
1998 msgstr "Puja"
1999
2000 msgid "Multicast address"
2001 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
2002
2003 msgid "NAS ID"
2004 msgstr "NAS ID"
2005
2006 msgid "NAT-T Mode"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "NAT64 Prefix"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "NCM"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "NDP-Proxy"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "NT Domain"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "NTP server candidates"
2022 msgstr "Candidats de servidor NTP"
2023
2024 msgid "NTP sync time-out"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Name"
2028 msgstr "Nom"
2029
2030 msgid "Name of the new interface"
2031 msgstr "Nom de la nova interfície"
2032
2033 msgid "Name of the new network"
2034 msgstr "Nom de la nova xarxa"
2035
2036 msgid "Navigation"
2037 msgstr "Navegació"
2038
2039 msgid "Netmask"
2040 msgstr "Màscara de xarxa"
2041
2042 msgid "Network"
2043 msgstr "Xarxa"
2044
2045 msgid "Network Utilities"
2046 msgstr "Utilitats de xarxa"
2047
2048 msgid "Network boot image"
2049 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
2050
2051 msgid "Network without interfaces."
2052 msgstr "Xarxa sense interfícies."
2053
2054 msgid "Next »"
2055 msgstr "Següent"
2056
2057 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2058 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
2059
2060 msgid "No NAT-T"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "No chains in this table"
2064 msgstr "No hi ha cadenes en aquesta taula"
2065
2066 msgid "No files found"
2067 msgstr "Cap fitxer trobat"
2068
2069 msgid "No information available"
2070 msgstr "No hi ha informació disponible"
2071
2072 msgid "No negative cache"
2073 msgstr "Sense memòria cau negativa"
2074
2075 msgid "No network configured on this device"
2076 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
2077
2078 msgid "No network name specified"
2079 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
2080
2081 msgid "No package lists available"
2082 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
2083
2084 msgid "No password set!"
2085 msgstr "No hi ha cap contrasenya establerta!"
2086
2087 msgid "No rules in this chain"
2088 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
2089
2090 msgid "No zone assigned"
2091 msgstr "Cap zona assignada"
2092
2093 msgid "Noise"
2094 msgstr "Soroll"
2095
2096 msgid "Noise Margin (SNR)"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Noise:"
2100 msgstr "Soroll:"
2101
2102 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "Non-wildcard"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "None"
2109 msgstr "Cap"
2110
2111 msgid "Normal"
2112 msgstr "Normal"
2113
2114 msgid "Not Found"
2115 msgstr "No trobat"
2116
2117 msgid "Not associated"
2118 msgstr "No associat"
2119
2120 msgid "Not connected"
2121 msgstr "No connectat"
2122
2123 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2124 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
2125
2126 msgid "Note: interface name length"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Notice"
2130 msgstr "Avís"
2131
2132 msgid "Nslookup"
2133 msgstr "Nslookup"
2134
2135 msgid "OK"
2136 msgstr "D'acord"
2137
2138 msgid "OPKG-Configuration"
2139 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
2140
2141 msgid "Obfuscated Group Password"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "Obfuscated Password"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "Off-State Delay"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid ""
2151 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2152 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2153 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2154 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2155 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2156 "<samp>eth0.1</samp>)."
2157 msgstr ""
2158 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
2159 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
2160 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
2161 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
2162 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
2163 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2164
2165 msgid "On-State Delay"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2169 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
2170
2171 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2172 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
2173
2174 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "One or more required fields have no value!"
2178 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
2179
2180 msgid "Open list..."
2181 msgstr "Obre una llista..."
2182
2183 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Operating frequency"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Option changed"
2190 msgstr "Opció canviada"
2191
2192 msgid "Option removed"
2193 msgstr "Opció treta"
2194
2195 msgid "Optional"
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid ""
2205 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2206 "starting with <code>0x</code>."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid ""
2210 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2211 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2212 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2213 "for the interface."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2218 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2226 "interface."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional. Port of peer."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2237 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Options"
2244 msgstr "Opcions"
2245
2246 msgid "Other:"
2247 msgstr "Altres:"
2248
2249 msgid "Out"
2250 msgstr "Sort."
2251
2252 msgid "Outbound:"
2253 msgstr "Sortint:"
2254
2255 msgid "Output Interface"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Override MAC address"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Override MTU"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Override TOS"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Override TTL"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Override default interface name"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2278 "subnet that is served."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Override the table used for internal routes"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Overview"
2285 msgstr "Visió de conjunt"
2286
2287 msgid "Owner"
2288 msgstr "Propietari"
2289
2290 msgid "PAP/CHAP password"
2291 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
2292
2293 msgid "PAP/CHAP username"
2294 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
2295
2296 msgid "PID"
2297 msgstr "PID"
2298
2299 msgid "PIN"
2300 msgstr "PIN"
2301
2302 msgid "PMK R1 Push"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "PPP"
2306 msgstr "PPP"
2307
2308 msgid "PPPoA Encapsulation"
2309 msgstr "Encapsulació PPPoA"
2310
2311 msgid "PPPoATM"
2312 msgstr "PPPoATM"
2313
2314 msgid "PPPoE"
2315 msgstr "PPPoE"
2316
2317 msgid "PPPoSSH"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "PPtP"
2321 msgstr "PPtP"
2322
2323 msgid "PSID offset"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "PSID-bits length"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Package libiwinfo required!"
2333 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2334
2335 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2336 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2337
2338 msgid "Package name"
2339 msgstr "Nom del paquet"
2340
2341 msgid "Packets"
2342 msgstr "Paquets"
2343
2344 msgid "Part of zone %q"
2345 msgstr "Part de la zona %q"
2346
2347 msgid "Password"
2348 msgstr "Contrasenya"
2349
2350 msgid "Password authentication"
2351 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2352
2353 msgid "Password of Private Key"
2354 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2355
2356 msgid "Password of inner Private Key"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Password successfully changed!"
2360 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2361
2362 msgid "Password2"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Path to CA-Certificate"
2366 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2367
2368 msgid "Path to Client-Certificate"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Path to Private Key"
2372 msgstr "Ruta a la clau privada"
2373
2374 msgid "Path to executable which handles the button event"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Path to inner Private Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Peak:"
2387 msgstr "Màxim:"
2388
2389 msgid "Peer IP address to assign"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Peers"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Perform reboot"
2399 msgstr "Executa un reinici"
2400
2401 msgid "Perform reset"
2402 msgstr "Executa un reinici"
2403
2404 msgid "Persistent Keep Alive"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Phy Rate:"
2408 msgstr "Velocitat física:"
2409
2410 msgid "Physical Settings"
2411 msgstr "Ajusts físics"
2412
2413 msgid "Ping"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Pkts."
2417 msgstr "Paquets"
2418
2419 msgid "Please enter your username and password."
2420 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2421
2422 msgid "Policy"
2423 msgstr "Política"
2424
2425 msgid "Port"
2426 msgstr "Port"
2427
2428 msgid "Port status:"
2429 msgstr "Estatus de port"
2430
2431 msgid "Power Management Mode"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Prefer LTE"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Prefer UMTS"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Prefix Delegated"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Preshared Key"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid ""
2450 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2451 "ignore failures"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Prevents client-to-client communication"
2458 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2459
2460 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Private Key"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Proceed"
2467 msgstr "Procedeix"
2468
2469 msgid "Processes"
2470 msgstr "Processos"
2471
2472 msgid "Profile"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Prot."
2476 msgstr "Prot."
2477
2478 msgid "Protocol"
2479 msgstr "Protocol"
2480
2481 msgid "Protocol family"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Protocol of the new interface"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Protocol support is not installed"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Provide NTP server"
2491 msgstr "Habilita el servidor NTP"
2492
2493 msgid "Provide new network"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2497 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2498
2499 msgid "Public Key"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "QMI Cellular"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Quality"
2509 msgstr "Calidad"
2510
2511 msgid "R0 Key Lifetime"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "R1 Key Holder"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "RTS/CTS Threshold"
2521 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2522
2523 msgid "RX"
2524 msgstr "RX"
2525
2526 msgid "RX Rate"
2527 msgstr "Velocitat RX"
2528
2529 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2530 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2531
2532 msgid "Radius-Accounting-Port"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "Radius-Accounting-Server"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Radius-Authentication-Port"
2542 msgstr ""
2543
2544 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Radius-Authentication-Server"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid ""
2551 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2552 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2553 msgstr ""
2554 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2555 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2556
2557 msgid ""
2558 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2559 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid ""
2563 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2564 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Really reset all changes?"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid ""
2571 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2572 "connected via this interface."
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid ""
2576 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2577 "you are connected via this interface."
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Really switch protocol?"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Realtime Connections"
2584 msgstr "Connexions en temps real"
2585
2586 msgid "Realtime Graphs"
2587 msgstr "Gràfiques en temps real"
2588
2589 msgid "Realtime Load"
2590 msgstr "Càrrega en temps real"
2591
2592 msgid "Realtime Traffic"
2593 msgstr "Trànsit en temps real"
2594
2595 msgid "Realtime Wireless"
2596 msgstr "Dispositiu sense fils en temps real"
2597
2598 msgid "Reassociation Deadline"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "Rebind protection"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Reboot"
2605 msgstr "Reinicia"
2606
2607 msgid "Rebooting..."
2608 msgstr "Reiniciant..."
2609
2610 msgid "Reboots the operating system of your device"
2611 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2612
2613 msgid "Receive"
2614 msgstr "Recepció"
2615
2616 msgid "Receiver Antenna"
2617 msgstr "Antena receptora"
2618
2619 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Reconnect this interface"
2623 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2624
2625 msgid "Reconnecting interface"
2626 msgstr "Reconnectant la interfície"
2627
2628 msgid "References"
2629 msgstr "Referències"
2630
2631 msgid "Relay"
2632 msgstr "Relé"
2633
2634 msgid "Relay Bridge"
2635 msgstr "Pont de relé"
2636
2637 msgid "Relay between networks"
2638 msgstr "Relé entre xarxes"
2639
2640 msgid "Relay bridge"
2641 msgstr "Pont de relé"
2642
2643 msgid "Remote IPv4 address"
2644 msgstr "Adreça IPv4 remota"
2645
2646 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2647 msgstr "Adreça IPv4 remota o FQDN"
2648
2649 msgid "Remove"
2650 msgstr "Treu"
2651
2652 msgid "Repeat scan"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "Replace entry"
2656 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2657
2658 msgid "Replace wireless configuration"
2659 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2660
2661 msgid "Request IPv6-address"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Require TLS"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Required"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2674 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2675
2676 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid ""
2683 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2684 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2685 "routes through the tunnel."
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid ""
2689 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2690 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid ""
2694 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2695 "come from unsigned domains"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Reset"
2699 msgstr "Restableix"
2700
2701 msgid "Reset Counters"
2702 msgstr "Reinicia els comptadors"
2703
2704 msgid "Reset to defaults"
2705 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2706
2707 msgid "Resolv and Hosts Files"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Resolve file"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Restart"
2714 msgstr "Reinicia"
2715
2716 msgid "Restart Firewall"
2717 msgstr "Reinicia el tallafocs"
2718
2719 msgid "Restore backup"
2720 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2721
2722 msgid "Reveal/hide password"
2723 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2724
2725 msgid "Revert"
2726 msgstr "Reverteix"
2727
2728 msgid "Root"
2729 msgstr "Arrel"
2730
2731 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2732 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2733
2734 msgid "Root preparation"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "Route Allowed IPs"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Route type"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Router Advertisement-Service"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Router Password"
2750 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2751
2752 msgid "Routes"
2753 msgstr "Rutes"
2754
2755 msgid ""
2756 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2757 "can be reached."
2758 msgstr ""
2759 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2760 "un cert ordinador o xarxa."
2761
2762 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Run filesystem check"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "SHA256"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid ""
2772 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2773 "use 6in4 instead"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "SNR"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid "SSH Access"
2783 msgstr "Accés SSH"
2784
2785 msgid "SSH server address"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "SSH server port"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "SSH username"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "SSH-Keys"
2795 msgstr "Claus SSH"
2796
2797 msgid "SSID"
2798 msgstr "SSID"
2799
2800 msgid "Save"
2801 msgstr "Desa"
2802
2803 msgid "Save & Apply"
2804 msgstr "Desa i aplica"
2805
2806 msgid "Save &#38; Apply"
2807 msgstr "Desa i aplica"
2808
2809 msgid "Scan"
2810 msgstr "Escaneja"
2811
2812 msgid "Scheduled Tasks"
2813 msgstr "Tasques programades"
2814
2815 msgid "Section added"
2816 msgstr "Secció afegida"
2817
2818 msgid "Section removed"
2819 msgstr "Secció treta"
2820
2821 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid ""
2825 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2826 "conjunction with failure threshold"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Separate Clients"
2830 msgstr "Clients separats"
2831
2832 msgid "Server Settings"
2833 msgstr "Ajusts de servidor"
2834
2835 msgid "Server password"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid ""
2839 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2840 "contains the tunnel ID"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Server username"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Service Name"
2847 msgstr "Nom de servei"
2848
2849 msgid "Service Type"
2850 msgstr "Tipus de servei"
2851
2852 msgid "Services"
2853 msgstr "Serveis"
2854
2855 msgid ""
2856 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2857 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2858 msgstr ""
2859
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Set up Time Synchronization"
2862 msgstr "Configura la sincronització de l'hora"
2863
2864 msgid "Setup DHCP Server"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Short GI"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Show current backup file list"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Shutdown this interface"
2877 msgstr "Atura aquesta interfície"
2878
2879 msgid "Shutdown this network"
2880 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2881
2882 msgid "Signal"
2883 msgstr "Senyal"
2884
2885 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Signal:"
2889 msgstr "Senyal:"
2890
2891 msgid "Size"
2892 msgstr "Mida"
2893
2894 msgid "Size (.ipk)"
2895 msgstr "Mida (.ipk)"
2896
2897 msgid "Skip"
2898 msgstr "Salta"
2899
2900 msgid "Skip to content"
2901 msgstr "Salta al contingut"
2902
2903 msgid "Skip to navigation"
2904 msgstr "Salta a la navegació"
2905
2906 msgid "Slot time"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Software"
2910 msgstr "Programari"
2911
2912 msgid "Software VLAN"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2916 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2917
2918 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2919 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2920
2921 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2922 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2923
2924 msgid ""
2925 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2926 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2927 "instructions."
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Sort"
2931 msgstr "Ordena"
2932
2933 msgid "Source"
2934 msgstr "Origen"
2935
2936 msgid "Source routing"
2937 msgstr ""
2938
2939 msgid "Specifies the button state to handle"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2943 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2944
2945 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2946 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2947
2948 msgid ""
2949 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2950 "to be dead"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid ""
2954 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2955 "dead"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid ""
2962 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2963 "default (64)."
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid ""
2967 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2968 "bytes)."
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Specify the secret encryption key here."
2972 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2973
2974 msgid "Start"
2975 msgstr "Inici"
2976
2977 msgid "Start priority"
2978 msgstr "Prioritat d'inici"
2979
2980 msgid "Startup"
2981 msgstr "Arrencada"
2982
2983 msgid "Static IPv4 Routes"
2984 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2985
2986 msgid "Static IPv6 Routes"
2987 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2988
2989 msgid "Static Leases"
2990 msgstr "Leases estàtics"
2991
2992 msgid "Static Routes"
2993 msgstr "Rutes estàtiques"
2994
2995 msgid "Static address"
2996 msgstr "Adreça estàtica"
2997
2998 msgid ""
2999 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3000 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3001 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Status"
3005 msgstr "Estat"
3006
3007 msgid "Stop"
3008 msgstr "Atura"
3009
3010 msgid "Strict order"
3011 msgstr "Ordre estricte"
3012
3013 msgid "Submit"
3014 msgstr "Envia"
3015
3016 msgid "Suppress logging"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Swap"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Swap Entry"
3026 msgstr "Entrada d'intercanvi"
3027
3028 msgid "Switch"
3029 msgstr "Commutador"
3030
3031 msgid "Switch %q"
3032 msgstr "Commutador %q"
3033
3034 msgid "Switch %q (%s)"
3035 msgstr "Commutador %q (%s)"
3036
3037 msgid ""
3038 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Switch VLAN"
3042 msgstr ""
3043
3044 msgid "Switch protocol"
3045 msgstr "Protocol de commutador"
3046
3047 msgid "Sync with browser"
3048 msgstr "Sincronitza amb el navegador"
3049
3050 msgid "Synchronizing..."
3051 msgstr "Sincronitzant..."
3052
3053 msgid "System"
3054 msgstr "Sistema"
3055
3056 msgid "System Log"
3057 msgstr "Registre del sistema"
3058
3059 msgid "System Properties"
3060 msgstr "Propietats del sistema"
3061
3062 msgid "System log buffer size"
3063 msgstr "Mida de la memòria intermèdia per al registre del sistema"
3064
3065 msgid "TCP:"
3066 msgstr "TCP:"
3067
3068 msgid "TFTP Settings"
3069 msgstr "Ajusts TFTP"
3070
3071 msgid "TFTP server root"
3072 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
3073
3074 msgid "TX"
3075 msgstr "TX"
3076
3077 msgid "TX Rate"
3078 msgstr "Velocitat TX"
3079
3080 msgid "Table"
3081 msgstr "Taula"
3082
3083 msgid "Target"
3084 msgstr "Destí"
3085
3086 msgid "Target network"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Terminate"
3090 msgstr "Acaba"
3091
3092 msgid ""
3093 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3094 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3095 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3096 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3097 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid ""
3101 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3102 "component for working wireless configuration!"
3103 msgstr ""
3104 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
3105 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
3106
3107 msgid ""
3108 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3109 "username instead of the user ID!"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid ""
3113 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid ""
3117 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid ""
3121 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3122 "code> and <code>_</code>"
3123 msgstr ""
3124 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3125 "code> i <code>_</code>"
3126
3127 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid ""
3131 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3132 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3133 msgstr ""
3134 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
3135 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3136
3137 msgid ""
3138 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3139 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3140 "samp>)"
3141 msgstr ""
3142 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
3143 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3144 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3145
3146 msgid ""
3147 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3148 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3149 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3150 msgstr ""
3151 "S'ha pujat la imatge per a la memòria flaix. A sota hi ha llistades la suma "
3152 "de verificació i la mida del fitxer per assegurar la integritat de les dades."
3153 "<br />Fes clic a \"Procedeix\" a continuació per començar el procés "
3154 "d'escriptura a la memòria flaix."
3155
3156 msgid "The following changes have been committed"
3157 msgstr "S'han comès els següents canvis"
3158
3159 msgid "The following changes have been reverted"
3160 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
3161
3162 msgid "The following rules are currently active on this system."
3163 msgstr "Les següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
3164
3165 msgid "The given network name is not unique"
3166 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3171 "be replaced if you proceed."
3172 msgstr ""
3173 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
3174 "reemplaçara si procediu."
3175
3176 msgid ""
3177 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3178 "addresses."
3179 msgstr ""
3180 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
3181
3182 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3183 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
3184
3185 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid ""
3189 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3190 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3191 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3192 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3193 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3194 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3198 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
3199
3200 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid ""
3204 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3205 "when finished."
3206 msgstr ""
3207 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
3208 "termini."
3209
3210 #, fuzzy
3211 msgid ""
3212 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3213 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3214 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3215 "settings."
3216 msgstr ""
3217 "S'està escrivint la imatge del microprogramari a la memòria flaix.<br />NO "
3218 "APAGUIS EL DISPOSITIU!<br />Espera uns minuts abans d'intentar connectar-te "
3219 "de nou. Pot ser necessari que renovis l'adreça DHCP del teu ordinador per "
3220 "connectar-te de nou a l'encaminador, depenent de la configuració que hi "
3221 "tinguis."
3222
3223 msgid ""
3224 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3225 "AYIYA"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid ""
3229 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3230 "you choose the generic image format for your platform."
3231 msgstr ""
3232 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
3233 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
3234
3235 msgid "There are no active leases."
3236 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
3237
3238 msgid "There are no pending changes to apply!"
3239 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
3240
3241 msgid "There are no pending changes to revert!"
3242 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
3243
3244 msgid "There are no pending changes!"
3245 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
3246
3247 msgid ""
3248 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3249 "\"Physical Settings\" tab"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3254 "protect the web interface and enable SSH."
3255 msgstr ""
3256 "No s'ha establert cap contrasenya en aquest encaminador. Si us plau, "
3257 "configura una contrasenya per protegir la interfície web i l'accés SSH."
3258
3259 msgid "This IPv4 address of the relay"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3264 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3265 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid ""
3269 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3270 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3271 "configurations are automatically preserved."
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid ""
3275 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3276 "password if no update key has been configured"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3281 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3282 msgstr ""
3283 "Aquest és el contingut de /etc/rc.local. Afegeix-hi les teves comandes "
3284 "(abans de la línia 'exit 0') per executar-les en finalitzar el procés "
3285 "d'arrencada."
3286
3287 msgid ""
3288 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3289 "ends with <code>:2</code>"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3294 "abbr> in the local network"
3295 msgstr ""
3296 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3297 "abbr> a la teva xarxa local"
3298
3299 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid ""
3303 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3307 msgstr ""
3308 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
3309 "programades."
3310
3311 msgid ""
3312 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3317 "their status."
3318 msgstr ""
3319 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
3320 "sistema actualment i el seu estat."
3321
3322 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3326 msgstr ""
3327 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
3328 "actualment."
3329
3330 msgid "This section contains no values yet"
3331 msgstr "Aquesta secció encara no conté cap valor"
3332
3333 msgid "Time Synchronization"
3334 msgstr "Sincronització de l'hora"
3335
3336 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3337 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
3338
3339 msgid "Timezone"
3340 msgstr "Zona horària"
3341
3342 msgid ""
3343 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3344 "archive here."
3345 msgstr ""
3346 "Per restaurar els fitxers de configuració, pots pujar una còpia de seguretat "
3347 "generada anteriorment aquí."
3348
3349 msgid "Tone"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "Total Available"
3353 msgstr "Total disponible"
3354
3355 msgid "Traceroute"
3356 msgstr "Rastre de ruta"
3357
3358 msgid "Traffic"
3359 msgstr "Trànsit"
3360
3361 msgid "Transfer"
3362 msgstr "Transferència"
3363
3364 msgid "Transmission Rate"
3365 msgstr "Taxa de transmissió"
3366
3367 msgid "Transmit"
3368 msgstr "Transmissió"
3369
3370 msgid "Transmit Power"
3371 msgstr "Potència de transmissió"
3372
3373 msgid "Transmitter Antenna"
3374 msgstr "Antena transmissora"
3375
3376 msgid "Trigger"
3377 msgstr "Activador"
3378
3379 msgid "Trigger Mode"
3380 msgstr "Mode d'activació"
3381
3382 msgid "Tunnel ID"
3383 msgstr "ID del túnel"
3384
3385 msgid "Tunnel Interface"
3386 msgstr "Interfície del túnel"
3387
3388 msgid "Tunnel Link"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "Tunnel broker protocol"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Tunnel setup server"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Tunnel type"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Tx-Power"
3401 msgstr "Potència Tx"
3402
3403 msgid "Type"
3404 msgstr "Tipus"
3405
3406 msgid "UDP:"
3407 msgstr "UDP:"
3408
3409 msgid "UMTS only"
3410 msgstr "Només UMTS"
3411
3412 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3413 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3414
3415 msgid "USB Device"
3416 msgstr "Dispositiu USB"
3417
3418 msgid "USB Ports"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "UUID"
3422 msgstr "UUID"
3423
3424 msgid "Unable to dispatch"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Unknown"
3431 msgstr "Desconegut"
3432
3433 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3434 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
3435
3436 msgid "Unmanaged"
3437 msgstr "Sense gestionar"
3438
3439 msgid "Unmount"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Unsaved Changes"
3443 msgstr "Canvis sense desar"
3444
3445 msgid "Unsupported protocol type."
3446 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
3447
3448 msgid "Update lists"
3449 msgstr "Actualitza les llistes"
3450
3451 msgid ""
3452 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3453 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3454 "compatible firmware image)."
3455 msgstr ""
3456 "Puja aquí una imatge compatible amb sysupgrade per reemplaçar el "
3457 "microprogramari actual. Activa \"Mantenir la configuració\" per retenir la "
3458 "configuració actual (requereix una imatge de microprogramari compatible)."
3459
3460 msgid "Upload archive..."
3461 msgstr "Puja un arxiu..."
3462
3463 msgid "Uploaded File"
3464 msgstr "Fitxer pujat"
3465
3466 msgid "Uptime"
3467 msgstr "Temps en marxa"
3468
3469 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3470 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3471
3472 msgid "Use DHCP gateway"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Use as root filesystem (/)"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Use broadcast flag"
3494 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3495
3496 msgid "Use builtin IPv6-management"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Use custom DNS servers"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Use default gateway"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Use gateway metric"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Use routing table"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid ""
3512 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3513 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3514 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3515 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3516 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Used"
3520 msgstr "Usat"
3521
3522 msgid "Used Key Slot"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid ""
3526 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3527 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3528 msgstr ""
3529
3530 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid "User key (PEM encoded)"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Username"
3537 msgstr "Nom d'usuari"
3538
3539 msgid "VC-Mux"
3540 msgstr "VC-Mux"
3541
3542 msgid "VDSL"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "VLANs on %q"
3546 msgstr "VLANs en %q"
3547
3548 msgid "VLANs on %q (%s)"
3549 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3550
3551 msgid "VPN Local address"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "VPN Local port"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "VPN Server"
3558 msgstr "Servidor VPN"
3559
3560 msgid "VPN Server port"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Vendor"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3573 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3574
3575 msgid "Verbose"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Verify"
3582 msgstr "Verifica"
3583
3584 msgid "Version"
3585 msgstr "Versió"
3586
3587 msgid "WDS"
3588 msgstr "WDS"
3589
3590 msgid "WEP Open System"
3591 msgstr "Sistema obert WEP"
3592
3593 msgid "WEP Shared Key"
3594 msgstr "Clau compartit WEP"
3595
3596 msgid "WEP passphrase"
3597 msgstr "Contrasenya WEP"
3598
3599 msgid "WMM Mode"
3600 msgstr "Mode WMM"
3601
3602 msgid "WPA passphrase"
3603 msgstr "Contrasenya WPA"
3604
3605 msgid ""
3606 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3607 "and ad-hoc mode) to be installed."
3608 msgstr ""
3609 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3610 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3611
3612 msgid ""
3613 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3617 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3618
3619 msgid "Waiting for command to complete..."
3620 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3621
3622 msgid "Waiting for device..."
3623 msgstr "Esperant el dispositiu..."
3624
3625 msgid "Warning"
3626 msgstr "Advertència"
3627
3628 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Width"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "WireGuard VPN"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Wireless"
3644 msgstr "Sense fils"
3645
3646 msgid "Wireless Adapter"
3647 msgstr "Adaptador sense fils"
3648
3649 msgid "Wireless Network"
3650 msgstr "Xarxa sense fils"
3651
3652 msgid "Wireless Overview"
3653 msgstr "Resum sense fils"
3654
3655 msgid "Wireless Security"
3656 msgstr "Seguretat sense fils"
3657
3658 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3659 msgstr "El dispositiu sense fils està inhabilitat o sense associar"
3660
3661 msgid "Wireless is restarting..."
3662 msgstr "El dispositiu sense fils està reiniciant..."
3663
3664 msgid "Wireless network is disabled"
3665 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3666
3667 msgid "Wireless network is enabled"
3668 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3669
3670 msgid "Wireless restarted"
3671 msgstr "Sense fils reinciat"
3672
3673 msgid "Wireless shut down"
3674 msgstr "Sense fils aturat"
3675
3676 msgid ""
3677 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3678 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3679 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3680 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3684 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al registre del sistema"
3685
3686 msgid "Write system log to file"
3687 msgstr "Escriure el registre del sistema al fitxer"
3688
3689 msgid ""
3690 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3691 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3692 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3693 msgstr ""
3694 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3695 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3696 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3697 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3698
3699 msgid ""
3700 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3701 msgstr ""
3702 "Has d'activar el JavaScript al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3703 "correctament."
3704
3705 msgid ""
3706 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3707 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3708 "or Safari."
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "any"
3712 msgstr "qualsevol"
3713
3714 msgid "auto"
3715 msgstr "auto"
3716
3717 msgid "baseT"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "bridged"
3721 msgstr "pontejat"
3722
3723 msgid "create:"
3724 msgstr "crea:"
3725
3726 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3727 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3728
3729 msgid "dB"
3730 msgstr "dB"
3731
3732 msgid "dBm"
3733 msgstr "dBm"
3734
3735 msgid "disable"
3736 msgstr "inhabilita"
3737
3738 msgid "disabled"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "expired"
3742 msgstr "caducat"
3743
3744 msgid ""
3745 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3746 "abbr>-leases will be stored"
3747 msgstr ""
3748 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3749 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3750
3751 msgid "forward"
3752 msgstr "transemès"
3753
3754 msgid "full-duplex"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "half-duplex"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "help"
3761 msgstr "ajuda"
3762
3763 msgid "hidden"
3764 msgstr "amagat"
3765
3766 msgid "hybrid mode"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "if target is a network"
3770 msgstr "si el destí és una xarxa"
3771
3772 msgid "input"
3773 msgstr "entrada"
3774
3775 msgid "kB"
3776 msgstr "kB"
3777
3778 msgid "kB/s"
3779 msgstr "kB/s"
3780
3781 msgid "kbit/s"
3782 msgstr "kbit/s"
3783
3784 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3785 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3786
3787 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "minutes"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "no"
3794 msgstr "no"
3795
3796 msgid "no link"
3797 msgstr "cap enllaç"
3798
3799 msgid "none"
3800 msgstr "cap"
3801
3802 msgid "not present"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "off"
3806 msgstr "parat"
3807
3808 msgid "on"
3809 msgstr "engegat"
3810
3811 msgid "open"
3812 msgstr "obert"
3813
3814 msgid "overlay"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "relay mode"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "routed"
3821 msgstr "encaminat"
3822
3823 msgid "server mode"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "stateful-only"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "stateless"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "stateless + stateful"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "tagged"
3836 msgstr "etiquetat"
3837
3838 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "unknown"
3842 msgstr "desconegut"
3843
3844 msgid "unlimited"
3845 msgstr "il·limitat"
3846
3847 msgid "unspecified"
3848 msgstr "sense espeficicar"
3849
3850 msgid "unspecified -or- create:"
3851 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3852
3853 msgid "untagged"
3854 msgstr "sense etiquetar"
3855
3856 msgid "yes"
3857 msgstr "sí"
3858
3859 msgid "« Back"
3860 msgstr "« Enrere"
3861
3862 #~ msgid "Leasetime"
3863 #~ msgstr "Duració d'arrendament"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #~ msgid "automatic"
3867 #~ msgstr "estàtic"
3868
3869 #~ msgid "AR Support"
3870 #~ msgstr "Suport AR"
3871
3872 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3873 #~ msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
3874
3875 #~ msgid "Background Scan"
3876 #~ msgstr "Escaneig de fons"
3877
3878 #~ msgid "Compression"
3879 #~ msgstr "Compressió"
3880
3881 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3882 #~ msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
3883
3884 #~ msgid "Do not send probe responses"
3885 #~ msgstr "No enviïs les respostes de prova"
3886
3887 #~ msgid "Fast Frames"
3888 #~ msgstr "Fast Frames"
3889
3890 #~ msgid "Maximum Rate"
3891 #~ msgstr "Velocitat màxima"
3892
3893 #~ msgid "Minimum Rate"
3894 #~ msgstr "Velocitat mínima"
3895
3896 #~ msgid "Multicast Rate"
3897 #~ msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
3898
3899 #~ msgid "Outdoor Channels"
3900 #~ msgstr "Canals d'exteriors"
3901
3902 #~ msgid "Regulatory Domain"
3903 #~ msgstr "Domini regulatori"
3904
3905 #~ msgid "Separate WDS"
3906 #~ msgstr "WDS separat"
3907
3908 #~ msgid "Static WDS"
3909 #~ msgstr "WDS estàtic"
3910
3911 #~ msgid "Turbo Mode"
3912 #~ msgstr "Mode Turbo"
3913
3914 #~ msgid "XR Support"
3915 #~ msgstr "Suport XR"
3916
3917 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3918 #~ msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
3919
3920 #~ msgid "Join Network: Settings"
3921 #~ msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
3922
3923 #~ msgid "CPU"
3924 #~ msgstr "CPU"
3925
3926 #~ msgid "Port %d"
3927 #~ msgstr "Port %d"
3928
3929 #~ msgid "VLAN Interface"
3930 #~ msgstr "Interfície VLAN"