7f985886b3a5f0b5e68efa9897f650c04bf28806
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
69 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr ""
82 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
104
105 msgid ""
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
108 msgstr ""
109 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
115 msgstr ""
116 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
117 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
124
125 msgid "ADSL"
126 msgstr ""
127
128 msgid "ADSL Status"
129 msgstr ""
130
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
132 msgstr ""
133
134 msgid "APN"
135 msgstr "APN"
136
137 msgid "AR Support"
138 msgstr "Suport AR"
139
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "Llindar de reintent ARP"
142
143 msgid "ATM Bridges"
144 msgstr "Ponts ATM"
145
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
151
152 msgid ""
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
156 msgstr ""
157 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
158 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
159 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
160
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Número de dispositiu ATM"
163
164 msgid "AYIYA"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Concentrador d'accés"
169
170 msgid "Access Point"
171 msgstr "Punt d'accés"
172
173 msgid "Action"
174 msgstr "Acció"
175
176 msgid "Actions"
177 msgstr "Accions"
178
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Activa aquesta xarxa"
181
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
183 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Connexions actives"
190
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
193
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Afegeix"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr ""
205 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
212
213 msgid "Additional servers file"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Adreça"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Administració"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Paràmetres avançats"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Alerta"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Permet només les llistades"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Permetre el localhost"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
247
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
250
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
253
254 msgid ""
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
257
258 msgid ""
259 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
260 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Always announce default router"
264 msgstr ""
265
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
268
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS domains"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS servers"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Anonymous Mount"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Anonymous Swap"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Antenna 1"
285 msgstr "Antena 1"
286
287 msgid "Antenna 2"
288 msgstr "Antena 2"
289
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Configuració d'antena"
292
293 msgid "Any zone"
294 msgstr "Qualsevol zona"
295
296 msgid "Apply"
297 msgstr "Aplica"
298
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Aplicant els canvis"
301
302 msgid ""
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Assigna interfícies..."
308
309 msgid ""
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgstr ""
312
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Estacions associades"
315
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
318
319 msgid "Auth Group"
320 msgstr ""
321
322 msgid "AuthGroup"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Authentication"
326 msgstr "Autenticació"
327
328 msgid "Authoritative"
329 msgstr "Autoritzada"
330
331 msgid "Authorization Required"
332 msgstr "Es requereix autenticació"
333
334 msgid "Auto Refresh"
335 msgstr "Refresc automàtic"
336
337 msgid "Automatic"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automount Filesystem"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Automount Swap"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Available"
359 msgstr "Disponible"
360
361 msgid "Available packages"
362 msgstr "Paquets disponibles"
363
364 msgid "Average:"
365 msgstr "Mitjana:"
366
367 msgid "BR / DMR / AFTR"
368 msgstr ""
369
370 msgid "BSSID"
371 msgstr "BSSID"
372
373 msgid "Back"
374 msgstr "Enrere"
375
376 msgid "Back to Overview"
377 msgstr "Enrere al Resum"
378
379 msgid "Back to configuration"
380 msgstr "Enrere a la configuració"
381
382 msgid "Back to overview"
383 msgstr "Enrere al resum"
384
385 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
386 msgid "Back to scan results"
387 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
388
389 msgid "Background Scan"
390 msgstr "Escaneig de fons"
391
392 msgid "Backup / Flash Firmware"
393 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
394
395 msgid "Backup / Restore"
396 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
397
398 msgid "Backup file list"
399 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
400
401 msgid "Bad address specified!"
402 msgstr "Adreça mal especificada!"
403
404 msgid "Band"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Behind NAT"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
412 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
413 "defined backup patterns."
414 msgstr ""
415 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
416 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
417 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
418
419 msgid "Bitrate"
420 msgstr "Velocitat de bits"
421
422 msgid "Bogus NX Domain Override"
423 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
424
425 msgid "Bridge"
426 msgstr "Pont"
427
428 msgid "Bridge interfaces"
429 msgstr "Pont d'interfícies"
430
431 msgid "Bridge unit number"
432 msgstr "Número d'unitat de pont"
433
434 msgid "Bring up on boot"
435 msgstr "Aixecar a l'engegada"
436
437 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
438 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
439
440 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
441 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
442
443 msgid "Buffered"
444 msgstr "En memòria intermèdia"
445
446 msgid ""
447 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
448 "preserved in any sysupgrade."
449 msgstr ""
450
451 msgid "Buttons"
452 msgstr "Botons"
453
454 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
455 msgstr ""
456
457 msgid "CPU"
458 msgstr "CPU"
459
460 msgid "CPU usage (%)"
461 msgstr "Ús de CPU (%)"
462
463 msgid "Cancel"
464 msgstr "Cancel·la"
465
466 msgid "Category"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Chain"
470 msgstr "Cadena"
471
472 msgid "Changes"
473 msgstr "Canvis"
474
475 msgid "Changes applied."
476 msgstr "Canvis aplicats."
477
478 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
479 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
480
481 msgid "Channel"
482 msgstr "Canal"
483
484 msgid "Check"
485 msgstr "Comprovació"
486
487 msgid "Check fileystems before mount"
488 msgstr ""
489
490 msgid "Checksum"
491 msgstr "Suma de verificació"
492
493 msgid ""
494 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
495 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
496 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
497 "interface to it."
498 msgstr ""
499 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
500 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
501 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
502 "interfície."
503
504 msgid ""
505 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
506 "out the <em>create</em> field to define a new network."
507 msgstr ""
508 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
509 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
510
511 msgid "Cipher"
512 msgstr "Xifra"
513
514 msgid "Cisco UDP encapsulation"
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
519 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
520 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Client"
524 msgstr "Client"
525
526 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
527 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
528
529 msgid ""
530 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
531 "persist connection"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Close list..."
535 msgstr "Tanca la llista..."
536
537 msgid "Collecting data..."
538 msgstr "Aplegant dades..."
539
540 msgid "Command"
541 msgstr "Ordre"
542
543 msgid "Common Configuration"
544 msgstr "Configuració comuna"
545
546 msgid "Compression"
547 msgstr "Compressió"
548
549 msgid "Configuration"
550 msgstr "Configuració"
551
552 msgid "Configuration applied."
553 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
554
555 msgid "Configuration files will be kept."
556 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
557
558 msgid "Confirmation"
559 msgstr "Confirmació"
560
561 msgid "Connect"
562 msgstr "Connecta"
563
564 msgid "Connected"
565 msgstr "Connectat"
566
567 msgid "Connection Limit"
568 msgstr "Límit de connexió"
569
570 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
571 msgstr ""
572
573 msgid "Connections"
574 msgstr "Connexions"
575
576 msgid "Country"
577 msgstr "País"
578
579 msgid "Country Code"
580 msgstr "Codi de País"
581
582 msgid "Cover the following interface"
583 msgstr "Cobreix la interfície següent"
584
585 msgid "Cover the following interfaces"
586 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
587
588 msgid "Create / Assign firewall-zone"
589 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
590
591 msgid "Create Interface"
592 msgstr "Crea interfície"
593
594 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
595 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
596
597 msgid "Critical"
598 msgstr "Crític"
599
600 msgid "Cron Log Level"
601 msgstr "Nivell de registre del Cron"
602
603 msgid "Custom Interface"
604 msgstr "Interfície personalitzada"
605
606 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
607 msgstr ""
608
609 msgid ""
610 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
611 "sysupgrade."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Custom feeds"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
619 "\">LED</abbr>s if possible."
620 msgstr ""
621 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
622 "abbr>s del dispositiu si és possible."
623
624 msgid "DHCP Leases"
625 msgstr "Arrendaments DHCP"
626
627 msgid "DHCP Server"
628 msgstr "Servidor DHCP"
629
630 msgid "DHCP and DNS"
631 msgstr "DHCP i DNS"
632
633 msgid "DHCP client"
634 msgstr "Client DHCP"
635
636 msgid "DHCP-Options"
637 msgstr "Opcions DHCP"
638
639 msgid "DHCPv6 Leases"
640 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
641
642 msgid "DHCPv6 client"
643 msgstr ""
644
645 msgid "DHCPv6-Mode"
646 msgstr ""
647
648 msgid "DHCPv6-Service"
649 msgstr ""
650
651 msgid "DNS"
652 msgstr "DNS"
653
654 msgid "DNS forwardings"
655 msgstr "Reenviaments DNS"
656
657 msgid "DNS-Label / FQDN"
658 msgstr ""
659
660 msgid "DPD Idle Timeout"
661 msgstr ""
662
663 msgid "DS-Lite AFTR address"
664 msgstr ""
665
666 msgid "DUID"
667 msgstr "DUID"
668
669 msgid "Debug"
670 msgstr "Depuració"
671
672 msgid "Default %d"
673 msgstr "%d per defecte"
674
675 msgid "Default gateway"
676 msgstr "Passarel·la per defecte"
677
678 msgid "Default route"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Default state"
682 msgstr "Estat per defecte"
683
684 msgid "Define a name for this network."
685 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
686
687 msgid ""
688 "Define additional DHCP options, for example "
689 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
690 "servers to clients."
691 msgstr ""
692
693 msgid "Delete"
694 msgstr "Suprimeix"
695
696 msgid "Delete this network"
697 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
698
699 msgid "Description"
700 msgstr "Descripció"
701
702 msgid "Design"
703 msgstr "Disseny"
704
705 msgid "Destination"
706 msgstr "Destí"
707
708 msgid "Device"
709 msgstr "Dispositiu"
710
711 msgid "Device Configuration"
712 msgstr "Configuració de dispositiu"
713
714 msgid "Device is rebooting..."
715 msgstr ""
716
717 msgid "Device unreachable"
718 msgstr ""
719
720 msgid "Diagnostics"
721 msgstr "Diagnòstics"
722
723 msgid "Dial number"
724 msgstr ""
725
726 msgid "Directory"
727 msgstr "Directori"
728
729 msgid "Disable"
730 msgstr "Inhabilita"
731
732 msgid ""
733 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
734 "this interface."
735 msgstr ""
736 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
737 "abbr> en aquesta interfície."
738
739 msgid "Disable DNS setup"
740 msgstr ""
741
742 msgid "Disable Encryption"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Disable HW-Beacon timer"
746 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
747
748 msgid "Disabled"
749 msgstr "Inhabilitat"
750
751 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
752 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
753
754 msgid "Displaying only packages containing"
755 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
756
757 msgid "Distance Optimization"
758 msgstr "Optimització de distància"
759
760 msgid "Distance to farthest network member in meters."
761 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
762
763 msgid "Distribution feeds"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Diversity"
767 msgstr "Diversitat"
768
769 msgid ""
770 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
771 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
772 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
773 "firewalls"
774 msgstr ""
775 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
776 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
777 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
778 "abbr>"
779
780 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
784 msgstr ""
785
786 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
787 msgstr ""
788
789 msgid "Do not send probe responses"
790 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
791
792 msgid "Domain required"
793 msgstr "Es requereix un domini"
794
795 msgid "Domain whitelist"
796 msgstr ""
797
798 msgid ""
799 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
800 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
801 msgstr ""
802 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
803 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
804
805 msgid "Download and install package"
806 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
807
808 msgid "Download backup"
809 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
810
811 msgid "Dropbear Instance"
812 msgstr "Instància de Dropbear"
813
814 msgid ""
815 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
816 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
817 msgstr ""
818 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
819 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
820
821 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
825 msgstr ""
826 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
827
828 msgid "Dynamic tunnel"
829 msgstr "Túnel dinàmic"
830
831 msgid ""
832 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
833 "having static leases will be served."
834 msgstr ""
835
836 msgid "EA-bits length"
837 msgstr ""
838
839 msgid "EAP-Method"
840 msgstr "Mètode EAP"
841
842 msgid "Edit"
843 msgstr "Edita"
844
845 msgid ""
846 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
847 "reload the page."
848 msgstr ""
849
850 msgid "Edit this interface"
851 msgstr "Edita aquesta interfície"
852
853 msgid "Edit this network"
854 msgstr "Edita aquesta xarxa"
855
856 msgid "Emergency"
857 msgstr "Emergència"
858
859 msgid "Enable"
860 msgstr "Habilita"
861
862 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
863 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
864
865 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
869 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
870
871 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
872 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
873
874 msgid "Enable NTP client"
875 msgstr "Habilita el client NTP"
876
877 msgid "Enable Single DES"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Enable TFTP server"
881 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
882
883 msgid "Enable VLAN functionality"
884 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
885
886 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Enable learning and aging"
890 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
891
892 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Enable this mount"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Enable this swap"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Enable/Disable"
905 msgstr "Activa/Desactiva"
906
907 msgid "Enabled"
908 msgstr "Habilitat"
909
910 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
911 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
912
913 msgid "Encapsulation mode"
914 msgstr "Mode d'encapsulació"
915
916 msgid "Encryption"
917 msgstr "Encriptació"
918
919 msgid "Erasing..."
920 msgstr "Esborrant..."
921
922 msgid "Error"
923 msgstr "Error"
924
925 msgid "Ethernet Adapter"
926 msgstr "Adaptador Ethernet"
927
928 msgid "Ethernet Switch"
929 msgstr "Switch Ethernet"
930
931 msgid "Expand hosts"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Expires"
935 msgstr "Caduca"
936
937 msgid ""
938 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
939 msgstr ""
940
941 msgid "External"
942 msgstr ""
943
944 msgid "External system log server"
945 msgstr ""
946
947 msgid "External system log server port"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Extra SSH command options"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Fast Frames"
954 msgstr "Fast Frames"
955
956 msgid "File"
957 msgstr "Fitxer"
958
959 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
960 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
961
962 msgid "Filesystem"
963 msgstr "Sistema de fitxers"
964
965 msgid "Filter"
966 msgstr "Filtre"
967
968 msgid "Filter private"
969 msgstr "Filtra privat"
970
971 msgid "Filter useless"
972 msgstr "Filtra els no útils"
973
974 msgid ""
975 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
976 "with defaults based on what was detected"
977 msgstr ""
978
979 msgid "Find and join network"
980 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
981
982 msgid "Find package"
983 msgstr "Cerca paquet"
984
985 msgid "Finish"
986 msgstr "Acaba"
987
988 msgid "Firewall"
989 msgstr "Tallafocs"
990
991 msgid "Firewall Settings"
992 msgstr "Ajusts de tallafocs"
993
994 msgid "Firewall Status"
995 msgstr "Estat de tallafocs"
996
997 msgid "Firmware Version"
998 msgstr "Versió de microprogramari"
999
1000 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Flash Firmware"
1004 msgstr "Reescriu el microprogramari"
1005
1006 msgid "Flash image..."
1007 msgstr "Escriu una imatge..."
1008
1009 msgid "Flash new firmware image"
1010 msgstr "Escriu una imatge nova"
1011
1012 msgid "Flash operations"
1013 msgstr "Operacions d'escriptura"
1014
1015 msgid "Flashing..."
1016 msgstr "Escrivent..."
1017
1018 msgid "Force"
1019 msgstr "Força"
1020
1021 msgid "Force CCMP (AES)"
1022 msgstr "Força el CCMP (AES)"
1023
1024 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1025 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
1026
1027 msgid "Force TKIP"
1028 msgstr "Força el TKIP"
1029
1030 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1031 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
1032
1033 msgid "Force use of NAT-T"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Form token mismatch"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Forward DHCP traffic"
1040 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
1041
1042 msgid "Forward broadcast traffic"
1043 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
1044
1045 msgid "Forwarding mode"
1046 msgstr "Mode de reenviament"
1047
1048 msgid "Fragmentation Threshold"
1049 msgstr "Llindar de fragmentació"
1050
1051 msgid "Frame Bursting"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Free"
1055 msgstr "Lliures"
1056
1057 msgid "Free space"
1058 msgstr "Espai lliure"
1059
1060 msgid "GHz"
1061 msgstr "GHz"
1062
1063 msgid "GPRS only"
1064 msgstr "Només GPRS"
1065
1066 msgid "Gateway"
1067 msgstr "Passarel·la"
1068
1069 msgid "Gateway ports"
1070 msgstr "Ports de passarel·la"
1071
1072 msgid "General Settings"
1073 msgstr "Ajusts generals"
1074
1075 msgid "General Setup"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "General options for opkg"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Generate Config"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Generate archive"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1088 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
1089
1090 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1091 msgstr ""
1092 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
1093 "contrasenya no s'ha canviat!"
1094
1095 msgid "Global Settings"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Global network options"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Go to password configuration..."
1102 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
1103
1104 msgid "Go to relevant configuration page"
1105 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
1106
1107 msgid "Group Password"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Guest"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "HE.net password"
1114 msgstr "Contrasenya de HE.net"
1115
1116 msgid "HE.net username"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Handler"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Hang Up"
1123 msgstr "Penja"
1124
1125 msgid "Heartbeat"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid ""
1129 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1130 "the timezone."
1131 msgstr ""
1132 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1133 "màquina o el fus horari."
1134
1135 msgid ""
1136 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1137 "authentication."
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1141 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1142
1143 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1144 msgstr ""
1145 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1146
1147 msgid "Host"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Host entries"
1151 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1152
1153 msgid "Host expiry timeout"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1157 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1158
1159 msgid "Hostname"
1160 msgstr "Nom de màquina"
1161
1162 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Hostnames"
1166 msgstr "Noms de màquina"
1167
1168 msgid "Hybrid"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "IKE DH Group"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "IP address"
1175 msgstr "Adreça IP"
1176
1177 msgid "IPv4"
1178 msgstr "IPv4"
1179
1180 msgid "IPv4 Firewall"
1181 msgstr "Tallafocs IPv4"
1182
1183 msgid "IPv4 WAN Status"
1184 msgstr "Estat WAN IPv4"
1185
1186 msgid "IPv4 address"
1187 msgstr "Adreça IPv4"
1188
1189 msgid "IPv4 and IPv6"
1190 msgstr "IPv4 i IPv6"
1191
1192 msgid "IPv4 assignment length"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IPv4 broadcast"
1196 msgstr "Difusió IPv4"
1197
1198 msgid "IPv4 gateway"
1199 msgstr "Passarel·la IPv4"
1200
1201 msgid "IPv4 netmask"
1202 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1203
1204 msgid "IPv4 only"
1205 msgstr "Només IPv4"
1206
1207 msgid "IPv4 prefix"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "IPv4 prefix length"
1211 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1212
1213 msgid "IPv4-Address"
1214 msgstr "Adreça IPv6"
1215
1216 msgid "IPv6"
1217 msgstr "IPv6"
1218
1219 msgid "IPv6 Firewall"
1220 msgstr "Tallafocs IPv6"
1221
1222 msgid "IPv6 Neighbours"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "IPv6 Settings"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "IPv6 WAN Status"
1232 msgstr "Estado WAN IPv6"
1233
1234 msgid "IPv6 address"
1235 msgstr "Adreça IPv6"
1236
1237 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "IPv6 assignment hint"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "IPv6 assignment length"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "IPv6 gateway"
1247 msgstr "Passarel·la IPv6"
1248
1249 msgid "IPv6 only"
1250 msgstr "Només IPv6"
1251
1252 msgid "IPv6 prefix"
1253 msgstr "Prefix IPv6"
1254
1255 msgid "IPv6 prefix length"
1256 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1257
1258 msgid "IPv6 routed prefix"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "IPv6-Address"
1262 msgstr "Adreça IPv6"
1263
1264 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1265 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1266
1267 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1268 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1269
1270 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1271 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1272
1273 msgid "Identity"
1274 msgstr "Identitat"
1275
1276 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "If checked, encryption is disabled"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid ""
1283 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid ""
1287 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1288 "device node"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid ""
1298 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1299 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1300 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1301 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1302 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1303 msgstr ""
1304 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1305 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1306 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1307 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1308 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1309 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1310
1311 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1312 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1313
1314 msgid "Ignore interface"
1315 msgstr "Ignora la interfície"
1316
1317 msgid "Ignore resolve file"
1318 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1319
1320 msgid "Image"
1321 msgstr "Imatge"
1322
1323 msgid "In"
1324 msgstr "En"
1325
1326 msgid ""
1327 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1328 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Inactivity timeout"
1332 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1333
1334 msgid "Inbound:"
1335 msgstr "Entrant:"
1336
1337 msgid "Info"
1338 msgstr "Informació"
1339
1340 msgid "Initscript"
1341 msgstr "Script d'inici"
1342
1343 msgid "Initscripts"
1344 msgstr "Scripts d'inici"
1345
1346 msgid "Install"
1347 msgstr "Instal·la"
1348
1349 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Install package %q"
1353 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1354
1355 msgid "Install protocol extensions..."
1356 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1357
1358 msgid "Installed packages"
1359 msgstr "Paquets instal·lats"
1360
1361 msgid "Interface"
1362 msgstr "Interfície"
1363
1364 msgid "Interface Configuration"
1365 msgstr "Configuració d'interfície"
1366
1367 msgid "Interface Overview"
1368 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1369
1370 msgid "Interface is reconnecting..."
1371 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1372
1373 msgid "Interface is shutting down..."
1374 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1375
1376 msgid "Interface not present or not connected yet."
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Interface reconnected"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Interface shut down"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Interfaces"
1386 msgstr "Interfícies"
1387
1388 msgid "Internal"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "Internal Server Error"
1392 msgstr "Error de servidor intern"
1393
1394 msgid "Invalid"
1395 msgstr "Invàlid"
1396
1397 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1404 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1405
1406 #, fuzzy
1407 msgid ""
1408 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1409 "flash memory, please verify the image file!"
1410 msgstr ""
1411 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1412 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1413
1414 msgid "Java Script required!"
1415 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1416
1417 msgid "Join Network"
1418 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1419
1420 msgid "Join Network: Settings"
1421 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1422
1423 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Keep settings"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Kernel Log"
1430 msgstr "Registre del nucli"
1431
1432 msgid "Kernel Version"
1433 msgstr "Versió del nucli"
1434
1435 msgid "Key"
1436 msgstr "Clau"
1437
1438 msgid "Key #%d"
1439 msgstr "Clau #%d"
1440
1441 msgid "Kill"
1442 msgstr "Mata"
1443
1444 msgid "L2TP"
1445 msgstr "L2TP"
1446
1447 msgid "L2TP Server"
1448 msgstr "Servidor L2TP"
1449
1450 msgid "LCP echo failure threshold"
1451 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1452
1453 msgid "LCP echo interval"
1454 msgstr "Interval d'eco LCP"
1455
1456 msgid "LLC"
1457 msgstr "LLC"
1458
1459 msgid "Label"
1460 msgstr "Etiqueta"
1461
1462 msgid "Language"
1463 msgstr "Llengua"
1464
1465 msgid "Language and Style"
1466 msgstr "Llengua i estil"
1467
1468 msgid "Leaf"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Lease validity time"
1472 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1473
1474 msgid "Leasefile"
1475 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1476
1477 msgid "Leasetime"
1478 msgstr "Duració d'arrendament"
1479
1480 msgid "Leasetime remaining"
1481 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1482
1483 msgid "Leave empty to autodetect"
1484 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1485
1486 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1487 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1488
1489 msgid "Legend:"
1490 msgstr "Llegenda:"
1491
1492 msgid "Limit"
1493 msgstr "Límit"
1494
1495 msgid "Line Attenuation"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Line Speed"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "Line State"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "Link On"
1505 msgstr "Enllaç activa"
1506
1507 msgid ""
1508 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1509 "requests to"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "List of SSH key files for auth"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Load"
1528 msgstr "Carrega"
1529
1530 msgid "Load Average"
1531 msgstr "Carrega mitjana"
1532
1533 msgid "Loading"
1534 msgstr "Carregant"
1535
1536 msgid "Local IP address to assign"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Local IPv4 address"
1540 msgstr "Adreça IPv4 local"
1541
1542 msgid "Local IPv6 address"
1543 msgstr "Adreça IPv6 local"
1544
1545 msgid "Local Startup"
1546 msgstr "Inici local"
1547
1548 msgid "Local Time"
1549 msgstr "Hora local"
1550
1551 msgid "Local domain"
1552 msgstr "Domini local"
1553
1554 msgid ""
1555 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1556 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Local server"
1563 msgstr "Servidor local"
1564
1565 msgid ""
1566 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1567 "available"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Localise queries"
1571 msgstr "Localitza les peticions"
1572
1573 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1574 msgstr ""
1575
1576 msgid "Log output level"
1577 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1578
1579 msgid "Log queries"
1580 msgstr "Registra les peticions"
1581
1582 msgid "Logging"
1583 msgstr "Registre"
1584
1585 msgid "Login"
1586 msgstr "Entra"
1587
1588 msgid "Logout"
1589 msgstr "Surt"
1590
1591 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "MAC-Address"
1595 msgstr "Adreça MAC"
1596
1597 msgid "MAC-Address Filter"
1598 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1599
1600 msgid "MAC-Filter"
1601 msgstr "Filtre MAC"
1602
1603 msgid "MAC-List"
1604 msgstr "Llista MAC"
1605
1606 msgid "MAP / LW4over6"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "MB/s"
1610 msgstr "MB/s"
1611
1612 msgid "MHz"
1613 msgstr "MHz"
1614
1615 msgid "MTU"
1616 msgstr "MTU"
1617
1618 msgid ""
1619 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1620 "below:"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Manual"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Maximum Rate"
1627 msgstr "Velocitat màxima"
1628
1629 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Maximum hold time"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid ""
1645 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1646 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "Maximum number of leased addresses."
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Mbit/s"
1653 msgstr "Mbit/s"
1654
1655 msgid "Memory"
1656 msgstr "Memòria"
1657
1658 msgid "Memory usage (%)"
1659 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1660
1661 msgid "Metric"
1662 msgstr "Mètric"
1663
1664 msgid "Minimum Rate"
1665 msgstr "Velocitat mínima"
1666
1667 msgid "Minimum hold time"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Mirror monitor port"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Mirror source port"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1677 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1678
1679 msgid "Mode"
1680 msgstr "Mode"
1681
1682 msgid "Model"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Modem device"
1686 msgstr "Dispositiu mòdem"
1687
1688 msgid "Modem init timeout"
1689 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1690
1691 msgid "Monitor"
1692 msgstr "Monitor"
1693
1694 msgid "Mount Entry"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Mount Point"
1698 msgstr "Punt de muntatge"
1699
1700 msgid "Mount Points"
1701 msgstr "Punts de muntatge"
1702
1703 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid ""
1710 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1711 "filesystem"
1712 msgstr ""
1713 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1714 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1715
1716 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Mount options"
1720 msgstr "Opcions de muntatge"
1721
1722 msgid "Mount point"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Mount swap not specifically configured"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Mounted file systems"
1729 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1730
1731 msgid "Move down"
1732 msgstr "Baixa"
1733
1734 msgid "Move up"
1735 msgstr "Puja"
1736
1737 msgid "Multicast Rate"
1738 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1739
1740 msgid "Multicast address"
1741 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1742
1743 msgid "NAS ID"
1744 msgstr "NAS ID"
1745
1746 msgid "NAT-T Mode"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "NAT64 Prefix"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "NDP-Proxy"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "NT Domain"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "NTP server candidates"
1759 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1760
1761 msgid "NTP sync time-out"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Name"
1765 msgstr "Nom"
1766
1767 msgid "Name of the new interface"
1768 msgstr "Nom de la nova interfície"
1769
1770 msgid "Name of the new network"
1771 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1772
1773 msgid "Navigation"
1774 msgstr "Navegació"
1775
1776 msgid "Netmask"
1777 msgstr "Màscara de xarxa"
1778
1779 msgid "Network"
1780 msgstr "Xarxa"
1781
1782 msgid "Network Utilities"
1783 msgstr "Utilitats de xarxa"
1784
1785 msgid "Network boot image"
1786 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1787
1788 msgid "Network without interfaces."
1789 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1790
1791 msgid "Next »"
1792 msgstr "Següent"
1793
1794 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1795 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1796
1797 msgid "No NAT-T"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "No chains in this table"
1801 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1802
1803 msgid "No files found"
1804 msgstr "Cap fitxer trobat"
1805
1806 msgid "No information available"
1807 msgstr "Cap informació disponible"
1808
1809 msgid "No negative cache"
1810 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1811
1812 msgid "No network configured on this device"
1813 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1814
1815 msgid "No network name specified"
1816 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1817
1818 msgid "No package lists available"
1819 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1820
1821 msgid "No password set!"
1822 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1823
1824 msgid "No rules in this chain"
1825 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1826
1827 msgid "No zone assigned"
1828 msgstr "Cap zona assignada"
1829
1830 msgid "Noise"
1831 msgstr "Soroll"
1832
1833 msgid "Noise Margin"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Noise:"
1837 msgstr "Soroll:"
1838
1839 msgid "None"
1840 msgstr "Cap"
1841
1842 msgid "Normal"
1843 msgstr "Normal"
1844
1845 msgid "Not Found"
1846 msgstr "No trobat"
1847
1848 msgid "Not associated"
1849 msgstr "No associat"
1850
1851 msgid "Not connected"
1852 msgstr "No connectat"
1853
1854 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1855 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1856
1857 msgid "Note: interface name length"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "Notice"
1861 msgstr "Avís"
1862
1863 msgid "Nslookup"
1864 msgstr "Nslookup"
1865
1866 msgid "OK"
1867 msgstr "D'acord"
1868
1869 msgid "OPKG-Configuration"
1870 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1871
1872 msgid "Obfuscated Group Password"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Obfuscated Password"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Off-State Delay"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid ""
1882 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1883 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1884 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1885 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1886 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1887 "<samp>eth0.1</samp>)."
1888 msgstr ""
1889 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1890 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1891 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1892 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1893 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1894 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1895
1896 msgid "On-State Delay"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1900 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1901
1902 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1903 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1904
1905 msgid "One or more required fields have no value!"
1906 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1907
1908 msgid "Open list..."
1909 msgstr "Obre una llista..."
1910
1911 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Operating frequency"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Option changed"
1918 msgstr "Opció canviada"
1919
1920 msgid "Option removed"
1921 msgstr "Opció treta"
1922
1923 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Options"
1930 msgstr "Opcions"
1931
1932 msgid "Other:"
1933 msgstr "Altres:"
1934
1935 msgid "Out"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Outbound:"
1939 msgstr "Sortint:"
1940
1941 msgid "Outdoor Channels"
1942 msgstr "Canals d'exteriors"
1943
1944 msgid "Output Interface"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Override MAC address"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Override MTU"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid ""
1957 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1958 "subnet that is served."
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Override the table used for internal routes"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Overview"
1965 msgstr "Visió de conjunt"
1966
1967 msgid "Owner"
1968 msgstr "Propietari"
1969
1970 msgid "PAP/CHAP password"
1971 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1972
1973 msgid "PAP/CHAP username"
1974 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1975
1976 msgid "PID"
1977 msgstr "PID"
1978
1979 msgid "PIN"
1980 msgstr "PIN"
1981
1982 msgid "PPP"
1983 msgstr "PPP"
1984
1985 msgid "PPPoA Encapsulation"
1986 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1987
1988 msgid "PPPoATM"
1989 msgstr "PPPoATM"
1990
1991 msgid "PPPoE"
1992 msgstr "PPPoE"
1993
1994 msgid "PPPoSSH"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "PPtP"
1998 msgstr "PPtP"
1999
2000 msgid "PSID offset"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "PSID-bits length"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Package libiwinfo required!"
2007 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
2008
2009 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2010 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
2011
2012 msgid "Package name"
2013 msgstr "Nom del paquet"
2014
2015 msgid "Packets"
2016 msgstr "Paquets"
2017
2018 msgid "Part of zone %q"
2019 msgstr "Part de la zona %q"
2020
2021 msgid "Password"
2022 msgstr "Contrasenya"
2023
2024 msgid "Password authentication"
2025 msgstr "Autenticació per contrasenya"
2026
2027 msgid "Password of Private Key"
2028 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
2029
2030 msgid "Password of inner Private Key"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Password successfully changed!"
2034 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
2035
2036 msgid "Path to CA-Certificate"
2037 msgstr "Ruta als Certificats CA"
2038
2039 msgid "Path to Client-Certificate"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Path to Private Key"
2043 msgstr "Ruta a la clau privada"
2044
2045 msgid "Path to executable which handles the button event"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Path to inner Private Key"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Peak:"
2058 msgstr "Màxim:"
2059
2060 msgid "Peer IP address to assign"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Perform reboot"
2067 msgstr "Executa un reinici"
2068
2069 msgid "Perform reset"
2070 msgstr "Executa un reinici"
2071
2072 msgid "Phy Rate:"
2073 msgstr "Velocitat física:"
2074
2075 msgid "Physical Settings"
2076 msgstr "Ajusts físics"
2077
2078 msgid "Ping"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Pkts."
2082 msgstr "Paquets"
2083
2084 msgid "Please enter your username and password."
2085 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
2086
2087 msgid "Policy"
2088 msgstr "Política"
2089
2090 msgid "Port"
2091 msgstr "Port"
2092
2093 msgid "Port %d"
2094 msgstr "Port %d"
2095
2096 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Port status:"
2100 msgstr "Estatus de port"
2101
2102 msgid ""
2103 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2104 "ignore failures"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Prevents client-to-client communication"
2108 msgstr "Evita la comunicació client a client"
2109
2110 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Proceed"
2114 msgstr "continua"
2115
2116 msgid "Processes"
2117 msgstr "Processos"
2118
2119 msgid "Prot."
2120 msgstr "Prot."
2121
2122 msgid "Protocol"
2123 msgstr "Protocol"
2124
2125 msgid "Protocol family"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Protocol of the new interface"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Protocol support is not installed"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Provide NTP server"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Provide new network"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2141 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2142
2143 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "Quality"
2147 msgstr "Calidad"
2148
2149 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "RTS/CTS Threshold"
2153 msgstr "Llindar RTS/CTS"
2154
2155 msgid "RX"
2156 msgstr "RX"
2157
2158 msgid "RX Rate"
2159 msgstr "Velocitat RX"
2160
2161 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2162 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
2163
2164 msgid "Radius-Accounting-Port"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Radius-Accounting-Server"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Radius-Authentication-Port"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Radius-Authentication-Server"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2184 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2185 msgstr ""
2186 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
2187 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2188
2189 msgid ""
2190 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2191 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid ""
2195 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2196 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Really reset all changes?"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid ""
2203 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2204 "connected via this interface."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid ""
2208 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2209 "you are connected via this interface."
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Really switch protocol?"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Realtime Connections"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Realtime Graphs"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Realtime Load"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Realtime Traffic"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Realtime Wireless"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Rebind protection"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Reboot"
2234 msgstr "Reinicia"
2235
2236 msgid "Rebooting..."
2237 msgstr "Reiniciant..."
2238
2239 msgid "Reboots the operating system of your device"
2240 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
2241
2242 msgid "Receive"
2243 msgstr "Rep"
2244
2245 msgid "Receiver Antenna"
2246 msgstr "Antena receptora"
2247
2248 msgid "Reconnect this interface"
2249 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
2250
2251 msgid "Reconnecting interface"
2252 msgstr "Reconnectant la interfície"
2253
2254 msgid "References"
2255 msgstr "Referències"
2256
2257 msgid "Regulatory Domain"
2258 msgstr "Domini regulatori"
2259
2260 msgid "Relay"
2261 msgstr "Relé"
2262
2263 msgid "Relay Bridge"
2264 msgstr "Pont de relé"
2265
2266 msgid "Relay between networks"
2267 msgstr "Relé entre xarxes"
2268
2269 msgid "Relay bridge"
2270 msgstr "Pont de relé"
2271
2272 msgid "Remote IPv4 address"
2273 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2274
2275 msgid "Remove"
2276 msgstr "Treu"
2277
2278 msgid "Repeat scan"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Replace entry"
2282 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2283
2284 msgid "Replace wireless configuration"
2285 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2286
2287 msgid "Request IPv6-address"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Require TLS"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2297 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2298
2299 msgid "Reset"
2300 msgstr "Reinicia"
2301
2302 msgid "Reset Counters"
2303 msgstr "Reinicia els comptadors"
2304
2305 msgid "Reset to defaults"
2306 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2307
2308 msgid "Resolv and Hosts Files"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Resolve file"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Restart"
2315 msgstr "Reinicia"
2316
2317 msgid "Restart Firewall"
2318 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2319
2320 msgid "Restore backup"
2321 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2322
2323 msgid "Reveal/hide password"
2324 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2325
2326 msgid "Revert"
2327 msgstr "Reverteix"
2328
2329 msgid "Root"
2330 msgstr "Arrel"
2331
2332 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2333 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2334
2335 msgid "Root preparation"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Router Advertisement-Service"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Router Password"
2345 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2346
2347 msgid "Routes"
2348 msgstr "Rutes"
2349
2350 msgid ""
2351 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2352 "can be reached."
2353 msgstr ""
2354 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2355 "un cert ordinador o xarxa."
2356
2357 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Run filesystem check"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2365 "use 6in4 instead"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "SNR"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "SSH Access"
2375 msgstr "Accés SSH"
2376
2377 msgid "SSH server address"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "SSH server port"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "SSH username"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "SSH-Keys"
2387 msgstr "Claus SSH"
2388
2389 msgid "SSID"
2390 msgstr "SSID"
2391
2392 msgid "Save"
2393 msgstr "Desa"
2394
2395 msgid "Save & Apply"
2396 msgstr "Desa y aplica"
2397
2398 msgid "Save &#38; Apply"
2399 msgstr "Desa y aplica"
2400
2401 msgid "Scan"
2402 msgstr "Escaneja"
2403
2404 msgid "Scheduled Tasks"
2405 msgstr "Tasques programades"
2406
2407 msgid "Section added"
2408 msgstr "Secció afegida"
2409
2410 msgid "Section removed"
2411 msgstr "Secció treta"
2412
2413 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid ""
2417 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2418 "conjunction with failure threshold"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Separate Clients"
2422 msgstr "Clients separats"
2423
2424 msgid "Separate WDS"
2425 msgstr "WDS separat"
2426
2427 msgid "Server Settings"
2428 msgstr "Ajusts de servidor"
2429
2430 msgid "Server password"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid ""
2434 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2435 "contains the tunnel ID"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Server username"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Service Name"
2442 msgstr "Nom de servei"
2443
2444 msgid "Service Type"
2445 msgstr "Tipus de servei"
2446
2447 msgid "Services"
2448 msgstr "Serveis"
2449
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Set up Time Synchronization"
2452 msgstr "Sincronització de hora"
2453
2454 msgid "Setup DHCP Server"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Short GI"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Show current backup file list"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Shutdown this interface"
2464 msgstr "Atura aquesta interfície"
2465
2466 msgid "Shutdown this network"
2467 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2468
2469 msgid "Signal"
2470 msgstr "Senyal"
2471
2472 msgid "Signal:"
2473 msgstr "Senyal:"
2474
2475 msgid "Size"
2476 msgstr "Mida"
2477
2478 msgid "Size (.ipk)"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Skip"
2482 msgstr "Salta"
2483
2484 msgid "Skip to content"
2485 msgstr "Salta al contingut"
2486
2487 msgid "Skip to navigation"
2488 msgstr "Salta a la navegació"
2489
2490 msgid "Slot time"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Software"
2494 msgstr "Programari"
2495
2496 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2497 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2498
2499 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2500 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2501
2502 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2503 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2504
2505 msgid ""
2506 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2507 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2508 "install instructions."
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Sort"
2512 msgstr "Ordena"
2513
2514 msgid "Source"
2515 msgstr "Origen"
2516
2517 msgid "Source routing"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Specifies the button state to handle"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2524 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2525
2526 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2527 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2528
2529 msgid ""
2530 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2531 "to be dead"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid ""
2535 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2536 "dead"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Specify the secret encryption key here."
2540 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2541
2542 msgid "Start"
2543 msgstr "Inici"
2544
2545 msgid "Start priority"
2546 msgstr "Prioritat d'inici"
2547
2548 msgid "Startup"
2549 msgstr "Arranca"
2550
2551 msgid "Static IPv4 Routes"
2552 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2553
2554 msgid "Static IPv6 Routes"
2555 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2556
2557 msgid "Static Leases"
2558 msgstr "Leases estàtics"
2559
2560 msgid "Static Routes"
2561 msgstr "Rutes estàtiques"
2562
2563 msgid "Static WDS"
2564 msgstr "WDS estàtic"
2565
2566 msgid "Static address"
2567 msgstr "Adreça estàtica"
2568
2569 msgid ""
2570 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2571 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2572 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Status"
2576 msgstr "Estat"
2577
2578 msgid "Stop"
2579 msgstr "Atura"
2580
2581 msgid "Strict order"
2582 msgstr "Ordre estricte"
2583
2584 msgid "Submit"
2585 msgstr "Envia"
2586
2587 msgid "Swap"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Swap Entry"
2591 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2592
2593 msgid "Switch"
2594 msgstr "Commutador"
2595
2596 msgid "Switch %q"
2597 msgstr "Commutador %q"
2598
2599 msgid "Switch %q (%s)"
2600 msgstr "Commutador %q (%s)"
2601
2602 msgid "Switch protocol"
2603 msgstr "Protocol de commutador"
2604
2605 msgid "Sync with browser"
2606 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2607
2608 msgid "Synchronizing..."
2609 msgstr "Sincronitzant..."
2610
2611 msgid "System"
2612 msgstr "Sistema"
2613
2614 msgid "System Log"
2615 msgstr "Registre de sistema"
2616
2617 msgid "System Properties"
2618 msgstr "Propietats de sistema"
2619
2620 msgid "System log buffer size"
2621 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2622
2623 msgid "TCP:"
2624 msgstr "TCP:"
2625
2626 msgid "TFTP Settings"
2627 msgstr "Ajusts TFTP"
2628
2629 msgid "TFTP server root"
2630 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2631
2632 msgid "TX"
2633 msgstr "TX"
2634
2635 msgid "TX Rate"
2636 msgstr "Velocitat TX"
2637
2638 msgid "Table"
2639 msgstr "Taula"
2640
2641 msgid "Target"
2642 msgstr "Destí"
2643
2644 msgid "Target network"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Terminate"
2648 msgstr "Acaba"
2649
2650 msgid ""
2651 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2652 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2653 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2654 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2655 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid ""
2659 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2660 "component for working wireless configuration!"
2661 msgstr ""
2662 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2663 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2664
2665 msgid ""
2666 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2667 "username instead of the user ID!"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid ""
2671 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid ""
2675 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2676 "code> and <code>_</code>"
2677 msgstr ""
2678 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2679 "code> i <code>_</code>"
2680
2681 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid ""
2685 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2686 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2687 msgstr ""
2688 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2689 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2690
2691 msgid ""
2692 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2693 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2694 "samp>)"
2695 msgstr ""
2696 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2697 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2698 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2699
2700 msgid ""
2701 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2702 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2703 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "The following changes have been committed"
2707 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2708
2709 msgid "The following changes have been reverted"
2710 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2711
2712 msgid "The following rules are currently active on this system."
2713 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2714
2715 msgid "The given network name is not unique"
2716 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2717
2718 #, fuzzy
2719 msgid ""
2720 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2721 "be replaced if you proceed."
2722 msgstr ""
2723 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2724 "reemplaçara si procediu."
2725
2726 msgid ""
2727 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2728 "addresses."
2729 msgstr ""
2730 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2731
2732 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2733 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2734
2735 msgid ""
2736 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2737 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2738 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2739 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2740 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2741 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2745 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2746
2747 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2752 "when finished."
2753 msgstr ""
2754 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2755 "termini."
2756
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2760 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2761 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2762 "settings."
2763 msgstr ""
2764 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2765 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2766 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2767 "depenent dels vostres ajusts."
2768
2769 msgid ""
2770 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2771 "AYIYA"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid ""
2775 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2776 "you choose the generic image format for your platform."
2777 msgstr ""
2778 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2779 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2780
2781 msgid "There are no active leases."
2782 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2783
2784 msgid "There are no pending changes to apply!"
2785 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2786
2787 msgid "There are no pending changes to revert!"
2788 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2789
2790 msgid "There are no pending changes!"
2791 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2792
2793 msgid ""
2794 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2795 "\"Physical Settings\" tab"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2799 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2800 "protect the web interface and enable SSH."
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "This IPv4 address of the relay"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid ""
2807 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2808 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2809 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid ""
2813 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2814 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2815 "configurations are automatically preserved."
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid ""
2819 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2820 "password if no update key has been configured"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid ""
2824 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2825 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid ""
2829 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2830 "ends with <code>:2</code>"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid ""
2834 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2835 "abbr> in the local network"
2836 msgstr ""
2837 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2838 "abbr> a la teva xarxa local"
2839
2840 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid ""
2844 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2848 msgstr ""
2849 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2850 "programades."
2851
2852 msgid ""
2853 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid ""
2857 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2858 "their status."
2859 msgstr ""
2860 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2861 "sistema actualment i el seu estat."
2862
2863 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2867 msgstr ""
2868 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2869 "actualment."
2870
2871 msgid "This section contains no values yet"
2872 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2873
2874 msgid "Time Synchronization"
2875 msgstr "Sincronització de hora"
2876
2877 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2878 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2879
2880 msgid "Timezone"
2881 msgstr "Zona horària"
2882
2883 msgid ""
2884 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2885 "archive here."
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Total Available"
2889 msgstr "Total disponible"
2890
2891 msgid "Traceroute"
2892 msgstr "Rastre de ruta"
2893
2894 msgid "Traffic"
2895 msgstr "Tràfic"
2896
2897 msgid "Transfer"
2898 msgstr "Transferència"
2899
2900 msgid "Transmission Rate"
2901 msgstr "Taxa de transmissió"
2902
2903 msgid "Transmit"
2904 msgstr "Transmet"
2905
2906 msgid "Transmit Power"
2907 msgstr "Potència de transmissió"
2908
2909 msgid "Transmitter Antenna"
2910 msgstr "Antena transmissora"
2911
2912 msgid "Trigger"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Trigger Mode"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Tunnel ID"
2919 msgstr "ID del túnel"
2920
2921 msgid "Tunnel Interface"
2922 msgstr "Interfície del túnel"
2923
2924 msgid "Tunnel Link"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Tunnel broker protocol"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Tunnel setup server"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Tunnel type"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Turbo Mode"
2937 msgstr "Mode Turbo"
2938
2939 msgid "Tx-Power"
2940 msgstr "Potència Tx"
2941
2942 msgid "Type"
2943 msgstr "Tipus"
2944
2945 msgid "UDP:"
2946 msgstr "UDP:"
2947
2948 msgid "UMTS only"
2949 msgstr "Només UMTS"
2950
2951 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2952 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2953
2954 msgid "USB Device"
2955 msgstr "Dispositiu USB"
2956
2957 msgid "UUID"
2958 msgstr "UUID"
2959
2960 msgid "Unable to dispatch"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Unknown"
2964 msgstr "Desconegut"
2965
2966 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2967 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2968
2969 msgid "Unmanaged"
2970 msgstr "Sense gestionar"
2971
2972 msgid "Unmount"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Unsaved Changes"
2976 msgstr "Canvis sense desar"
2977
2978 msgid "Unsupported protocol type."
2979 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2980
2981 msgid "Update lists"
2982 msgstr "Actualitza les llistes"
2983
2984 msgid ""
2985 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2986 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2987 "OpenWrt compatible firmware image)."
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Upload archive..."
2991 msgstr "Puja un arxiu..."
2992
2993 msgid "Uploaded File"
2994 msgstr "Fitxer pujat"
2995
2996 msgid "Uptime"
2997 msgstr "Temps d'alta"
2998
2999 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3000 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
3001
3002 msgid "Use DHCP gateway"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Use as root filesystem (/)"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Use broadcast flag"
3024 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
3025
3026 msgid "Use builtin IPv6-management"
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Use custom DNS servers"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Use default gateway"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Use gateway metric"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Use routing table"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3043 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3044 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3045 "requesting host."
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Used"
3049 msgstr "Usat"
3050
3051 msgid "Used Key Slot"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "User key (PEM encoded)"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Username"
3061 msgstr "Nom d'usuari"
3062
3063 msgid "VC-Mux"
3064 msgstr "VC-Mux"
3065
3066 msgid "VLAN Interface"
3067 msgstr "Interfície VLAN"
3068
3069 msgid "VLANs on %q"
3070 msgstr "VLANs en %q"
3071
3072 msgid "VLANs on %q (%s)"
3073 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3074
3075 msgid "VPN Local address"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "VPN Local port"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "VPN Server"
3082 msgstr "Servidor VPN"
3083
3084 msgid "VPN Server port"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3091 msgstr ""
3092
3093 msgid "Vendor"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3097 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
3098
3099 msgid "Verbose"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Verify"
3106 msgstr "Verifica"
3107
3108 msgid "Version"
3109 msgstr "Versió"
3110
3111 msgid "WDS"
3112 msgstr "WDS"
3113
3114 msgid "WEP Open System"
3115 msgstr "Sistema obert WEP"
3116
3117 msgid "WEP Shared Key"
3118 msgstr "Clau compartit WEP"
3119
3120 msgid "WEP passphrase"
3121 msgstr "Contrasenya WEP"
3122
3123 msgid "WMM Mode"
3124 msgstr "Mode WMM"
3125
3126 msgid "WPA passphrase"
3127 msgstr "Contrasenya WPA"
3128
3129 msgid ""
3130 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3131 "and ad-hoc mode) to be installed."
3132 msgstr ""
3133 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
3134 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
3135
3136 msgid ""
3137 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3141 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
3142
3143 msgid "Waiting for command to complete..."
3144 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
3145
3146 msgid "Waiting for device..."
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Warning"
3150 msgstr "Advertència"
3151
3152 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Width"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "Wifi"
3165 msgstr "Wifi"
3166
3167 msgid "Wireless"
3168 msgstr "Sense fils"
3169
3170 msgid "Wireless Adapter"
3171 msgstr "Adaptador sense fils"
3172
3173 msgid "Wireless Network"
3174 msgstr "Xarxa sense fils"
3175
3176 msgid "Wireless Overview"
3177 msgstr "Resum sense fils"
3178
3179 msgid "Wireless Security"
3180 msgstr "Seguretat sense fils"
3181
3182 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3183 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
3184
3185 msgid "Wireless is restarting..."
3186 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
3187
3188 msgid "Wireless network is disabled"
3189 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
3190
3191 msgid "Wireless network is enabled"
3192 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
3193
3194 msgid "Wireless restarted"
3195 msgstr "Sense fils reinciat"
3196
3197 msgid "Wireless shut down"
3198 msgstr "Sense fils aturat"
3199
3200 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3201 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
3202
3203 msgid "XR Support"
3204 msgstr "Suport XR"
3205
3206 msgid ""
3207 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3208 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3209 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3210 msgstr ""
3211 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
3212 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
3213 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
3214 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
3215
3216 msgid ""
3217 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3218 msgstr ""
3219 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
3220 "correctament."
3221
3222 msgid ""
3223 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3224 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3225 "or Safari."
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "any"
3229 msgstr "qualsevol"
3230
3231 msgid "auto"
3232 msgstr "auto"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid "automatic"
3236 msgstr "estàtic"
3237
3238 msgid "baseT"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "bridged"
3242 msgstr "pontejat"
3243
3244 msgid "create:"
3245 msgstr "crea:"
3246
3247 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3248 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
3249
3250 msgid "dB"
3251 msgstr "dB"
3252
3253 msgid "dBm"
3254 msgstr "dBm"
3255
3256 msgid "disable"
3257 msgstr "inhabilita"
3258
3259 msgid "disabled"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "expired"
3263 msgstr "caducat"
3264
3265 msgid ""
3266 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3267 "abbr>-leases will be stored"
3268 msgstr ""
3269 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3270 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
3271
3272 msgid "forward"
3273 msgstr "transemès"
3274
3275 msgid "full-duplex"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "half-duplex"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "help"
3282 msgstr "ajuda"
3283
3284 msgid "hidden"
3285 msgstr "amagat"
3286
3287 msgid "hybrid mode"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid "if target is a network"
3291 msgstr "si el destí és una xarxa"
3292
3293 msgid "input"
3294 msgstr "entrada"
3295
3296 msgid "kB"
3297 msgstr "kB"
3298
3299 msgid "kB/s"
3300 msgstr "kB/s"
3301
3302 msgid "kbit/s"
3303 msgstr "kbit/s"
3304
3305 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3306 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3307
3308 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "navigation Navigation"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "no"
3315 msgstr "no"
3316
3317 msgid "no link"
3318 msgstr "cap enllaç"
3319
3320 msgid "none"
3321 msgstr "cap"
3322
3323 msgid "not present"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "off"
3327 msgstr "parat"
3328
3329 msgid "on"
3330 msgstr "engegat"
3331
3332 msgid "open"
3333 msgstr "obert"
3334
3335 msgid "overlay"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "relay mode"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "routed"
3342 msgstr "encaminat"
3343
3344 msgid "server mode"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "skiplink2 Skip to content"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "stateful-only"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "stateless"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "stateless + stateful"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "tagged"
3363 msgstr "etiquetat"
3364
3365 msgid "unknown"
3366 msgstr "desconegut"
3367
3368 msgid "unlimited"
3369 msgstr "il·limitat"
3370
3371 msgid "unspecified"
3372 msgstr "sense espeficicar"
3373
3374 msgid "unspecified -or- create:"
3375 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
3376
3377 msgid "untagged"
3378 msgstr "sense etiquetar"
3379
3380 msgid "yes"
3381 msgstr "sí"
3382
3383 msgid "« Back"
3384 msgstr "« Enrere"
3385
3386 #~ msgid "Delete this interface"
3387 #~ msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
3388
3389 #~ msgid "Flags"
3390 #~ msgstr "Flags"
3391
3392 #~ msgid "Path"
3393 #~ msgstr "Ruta"
3394
3395 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3396 #~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
3402 #~ "s'arranca de nou!"
3403
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3406 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
3409 #~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
3410
3411 #~ msgid "Cached"
3412 #~ msgstr "En memòria cau"
3413
3414 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3415 #~ msgstr "Força el mode 40MHz"
3416
3417 #~ msgid "Frequency Hopping"
3418 #~ msgstr "Salts de freqüència"
3419
3420 #~ msgid "HE.net user ID"
3421 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
3422
3423 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
3426
3427 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3428 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
3429
3430 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3431 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
3432
3433 #~ msgid "Accept router advertisements"
3434 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
3435
3436 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3437 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
3438
3439 #~ msgid "Advertised network ID"
3440 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3441
3442 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3443 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3444
3445 #~ msgid "HT capabilities"
3446 #~ msgstr "Capacitats HT"
3447
3448 #~ msgid "HT mode"
3449 #~ msgstr "Mode HT"
3450
3451 #~ msgid "Router Model"
3452 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3453
3454 #~ msgid "Router Name"
3455 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3456
3457 #~ msgid "Waiting for router..."
3458 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3459
3460 #~ msgid "Active Leases"
3461 #~ msgstr "Leases Actius"
3462
3463 #~ msgid "MAC"
3464 #~ msgstr "MAC"
3465
3466 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3467 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3468
3469 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3472
3473 #~ msgid "Create Network"
3474 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3475
3476 #~ msgid "Networks"
3477 #~ msgstr "Xarxes"
3478
3479 #~ msgid "Power"
3480 #~ msgstr "Potència"
3481
3482 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3483 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3487 #~ "address/prefix"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3490 #~ "adreça/prefix"
3491
3492 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3493 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3494
3495 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3496 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3497
3498 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3499 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3503 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3504 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3505 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3506 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3507 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3508 #~ "network."
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3511 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3512 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3513 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3514 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3515 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3516 #~ "una xarxa local."
3517
3518 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3519 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3520
3521 #~ msgid "General"
3522 #~ msgstr "General"
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3526 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3527 #~ msgstr ""
3528 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3529 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3530
3531 #~ msgid "Post-commit actions"
3532 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3536 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3537 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3540 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3541 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3542 #~ "instant."
3543
3544 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3545 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3546
3547 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3550
3551 #~ msgid "Access point (APN)"
3552 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3553
3554 #~ msgid "Additional pppd options"
3555 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3556
3557 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3558 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3559
3560 #~ msgid "Backup Archive"
3561 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3565 #~ "PPP peer"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3568 #~ "pel peer PPP"
3569
3570 #~ msgid "Connect script"
3571 #~ msgstr "Script de connexió"
3572
3573 #~ msgid "Create backup"
3574 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3575
3576 #~ msgid "Disconnect script"
3577 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3578
3579 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3580 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3581
3582 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3583 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3584
3585 #~ msgid "Firmware image"
3586 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3587
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3590 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3593 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3594 #~ "defecte."
3595
3596 #~ msgid "Installation targets"
3597 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3598
3599 #~ msgid "Keep configuration files"
3600 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3601
3602 #~ msgid "Keep-Alive"
3603 #~ msgstr "Keep-Alive"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3607 #~ "successful connect"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3610 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3611
3612 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3615
3616 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3619 #~ "PPP"
3620
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3623 #~ "your sim card!"
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3626 #~ "targeta SIM!"
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3630 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3631 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3632 #~ "e-mails, ..."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3635 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3636 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3637 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3638
3639 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3642
3643 #~ msgid "PIN code"
3644 #~ msgstr "Codi PIN"
3645
3646 #~ msgid "Package lists"
3647 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3648
3649 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3652 #~ "del firmware?"
3653
3654 #~ msgid "Processor"
3655 #~ msgstr "Processador"
3656
3657 #~ msgid "Radius-Port"
3658 #~ msgstr "Port Radius"
3659
3660 #, fuzzy
3661 #~ msgid "Radius-Server"
3662 #~ msgstr "Servidor Radius"
3663
3664 #~ msgid "Replace default route"
3665 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3666
3667 #~ msgid "Reset router to defaults"
3668 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3674 #~ "connectar-se"
3675
3676 #~ msgid "Service type"
3677 #~ msgstr "Tipus de servei"
3678
3679 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3680 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3681
3682 #~ msgid "Settings"
3683 #~ msgstr "Configuració"
3684
3685 #~ msgid "Setup wait time"
3686 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3690 #~ "You need to manually flash your device."
3691 #~ msgstr ""
3692 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3693 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3694
3695 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3696 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3697
3698 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3699 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3700
3701 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3704 #~ "tancaran"
3705
3706 #~ msgid "Update package lists"
3707 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3708
3709 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3712
3713 #~ msgid "Upload image"
3714 #~ msgstr "Penja imatge"
3715
3716 #~ msgid "Use peer DNS"
3717 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3718
3719 #~ msgid ""
3720 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3721 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3724 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3725 #~ "suport PPtP"
3726
3727 #~ msgid "back"
3728 #~ msgstr "enrere"
3729
3730 #~ msgid "buffered"
3731 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3732
3733 #~ msgid "cached"
3734 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3735
3736 #~ msgid "free"
3737 #~ msgstr "lliure"
3738
3739 #~ msgid "static"
3740 #~ msgstr "estàtic"
3741
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3744 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3745 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3746 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3747 #~ "Apache-License."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3750 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3751 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3752 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3753 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3754
3755 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3756 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3760 #~ "LuCI"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3763 #~ "LuCI"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3767 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3770 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3771
3772 #~ msgid "About"
3773 #~ msgstr "Sobre"
3774
3775 #~ msgid "Addresses"
3776 #~ msgstr "Addreces"
3777
3778 #~ msgid "Admin Password"
3779 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3780
3781 #~ msgid "Alias"
3782 #~ msgstr "Àlies"
3783
3784 #~ msgid "Authentication Realm"
3785 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3786
3787 #~ msgid "Bridge Port"
3788 #~ msgstr "Port de pont"
3789
3790 #~ msgid ""
3791 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3794 #~ "code>)"
3795
3796 #~ msgid "Client + WDS"
3797 #~ msgstr "Client + WDS"
3798
3799 #~ msgid "Configuration file"
3800 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3801
3802 #~ msgid "Connection timeout"
3803 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3804
3805 #~ msgid "Contributing Developers"
3806 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3807
3808 #~ msgid "DHCP assigned"
3809 #~ msgstr "DHCP assignat"
3810
3811 #~ msgid "Document root"
3812 #~ msgstr "Arrel del document"
3813
3814 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3815 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3816
3817 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3818 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3822 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3823 #~ "authentication."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3826 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3827 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3828
3829 #~ msgid "ID"
3830 #~ msgstr "ID"
3831
3832 #~ msgid "IP Configuration"
3833 #~ msgstr "Configuració IP"
3834
3835 #~ msgid "Interface Status"
3836 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3837
3838 #~ msgid "Lead Development"
3839 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3840
3841 #~ msgid "Master"
3842 #~ msgstr "Master"
3843
3844 #~ msgid "Master + WDS"
3845 #~ msgstr "Master + WDS"
3846
3847 #~ msgid "Not configured"
3848 #~ msgstr "No configurat"
3849
3850 #~ msgid "Password successfully changed"
3851 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3852
3853 #~ msgid "Plugin path"
3854 #~ msgstr "Directori de connectors"
3855
3856 #~ msgid "Ports"
3857 #~ msgstr "Ports"
3858
3859 #~ msgid "Primary"
3860 #~ msgstr "Primari"
3861
3862 #~ msgid "Project Homepage"
3863 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3864
3865 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3866 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3867
3868 #~ msgid "STP"
3869 #~ msgstr "STP"
3870
3871 #~ msgid "Thanks To"
3872 #~ msgstr "Gràcies a"
3873
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3876 #~ "protected pages."
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3879 #~ "protegides."
3880
3881 #~ msgid "Unknown Error"
3882 #~ msgstr "Error desconegut"
3883
3884 #~ msgid "VLAN"
3885 #~ msgstr "VLAN"
3886
3887 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3888 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3889
3890 #~ msgid "Package lists updated"
3891 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3892
3893 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3894 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3898 #~ "over their current state."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3901 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3902 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3903
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3906 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3907 #~ "usage or network interface data."
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3910 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3911 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3912
3913 #~ msgid "Search file..."
3914 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3918 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3919 #~ "Kamikaze."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3922 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3923 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3924
3925 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3926 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3930 #~ "your feedback and suggestions."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3933 #~ "els teus suggeriments."
3934
3935 #~ msgid "Hello!"
3936 #~ msgstr "Hola!"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3940 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3941 #~ "before being applied."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3944 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3945 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3949 #~ "router."
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3952 #~ "teu router."
3953
3954 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3955 #~ msgstr ""
3956 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3957
3958 #~ msgid ""
3959 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3960 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3963 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3964
3965 #~ msgid "User Interface"
3966 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3967
3968 #~ msgid "enable"
3969 #~ msgstr "habilita"
3970
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "(optional)"
3973 #~ msgstr "(opcional)"
3974
3975 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3976 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3980 #~ "the order of the resolvfile"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3983 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3984
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3987 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3990 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3991
3992 #~ msgid ""
3993 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3994 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3995 #~ msgstr ""
3996 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3997 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3998
3999 #~ msgid "AP-Isolation"
4000 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
4001
4002 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4003 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
4004
4005 #~ msgid "Aliases"
4006 #~ msgstr "Aliases"
4007
4008 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4009 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
4010
4011 #, fuzzy
4012 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4013 #~ msgstr "Crea Xarxa"
4014
4015 #~ msgid "Devices"
4016 #~ msgstr "Dispositius"
4017
4018 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4019 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
4020
4021 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4022 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
4023
4024 #~ msgid "Errors"
4025 #~ msgstr "Errors"
4026
4027 #~ msgid "Essentials"
4028 #~ msgstr "Essencials"
4029
4030 #~ msgid "Expand Hosts"
4031 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
4032
4033 #~ msgid "First leased address"
4034 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
4035
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4038 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
4041 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
4042
4043 #~ msgid "Hardware Address"
4044 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
4045
4046 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4047 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
4048
4049 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4050 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
4051
4052 #~ msgid "Internet Connection"
4053 #~ msgstr "Connexió a Internet"
4054
4055 #~ msgid "Join (Client)"
4056 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
4057
4058 #~ msgid "Leases"
4059 #~ msgstr "Leases"
4060
4061 #~ msgid "Local Domain"
4062 #~ msgstr "Domini Local"
4063
4064 #~ msgid "Local Network"
4065 #~ msgstr "Xarxa Local"
4066
4067 #~ msgid "Local Server"
4068 #~ msgstr "Servidor Local"
4069
4070 #~ msgid "Network Boot Image"
4071 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4075 #~ "abbr>)"
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4078 #~ "abbr>)"
4079
4080 #~ msgid "Number of leased addresses"
4081 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
4082
4083 #~ msgid "Perform Actions"
4084 #~ msgstr "Realitza accions"
4085
4086 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4087 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
4088
4089 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4090 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
4091
4092 #~ msgid "Resolvfile"
4093 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
4094
4095 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4096 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
4097
4098 #~ msgid "TX / RX"
4099 #~ msgstr "TX / RX"
4100
4101 #~ msgid "The following changes have been applied"
4102 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4106 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4107 #~ "installation."
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
4110 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
4111 #~ "instal·lació del nou firmware."
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "Wireless Scan"
4115 #~ msgstr "Wireless"
4116
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4119 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4120 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4121 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4124 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
4125 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
4126 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4130 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4131 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4132 #~ "simultaneously."
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
4135 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
4136 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
4137 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
4138 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4139
4140 #~ msgid ""
4141 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4142 #~ "support"
4143 #~ msgstr ""
4144 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
4145 #~ "suport PPtP"
4146
4147 #~ msgid "Zone"
4148 #~ msgstr "Zona"
4149
4150 #~ msgid "additional hostfile"
4151 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
4152
4153 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4154 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
4155
4156 #~ msgid "automatically reconnect"
4157 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
4158
4159 #~ msgid "concurrent queries"
4160 #~ msgstr "consultes concurrents"
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4164 #~ "for this interface"
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4167 #~ "abbr> per aquesta interfície"
4168
4169 #~ msgid "disconnect when idle for"
4170 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
4171
4172 #~ msgid "don't cache unknown"
4173 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4177 #~ "Windows-systems"
4178 #~ msgstr ""
4179 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
4180 #~ "útils de sistemes Windows"
4181
4182 #~ msgid "installed"
4183 #~ msgstr "instal·lat"
4184
4185 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4186 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
4187
4188 #~ msgid "not installed"
4189 #~ msgstr "no instal·lat"
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4193 #~ "abbr>-replies"
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
4196 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
4197
4198 #~ msgid "query port"
4199 #~ msgstr "port de consulta"
4200
4201 #~ msgid "transmitted / received"
4202 #~ msgstr "transmès / rebut"
4203
4204 #, fuzzy
4205 #~ msgid "Join network"
4206 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
4207
4208 #~ msgid "all"
4209 #~ msgstr "tots"
4210
4211 #~ msgid "Code"
4212 #~ msgstr "Codi"
4213
4214 #~ msgid "Distance"
4215 #~ msgstr "Distància"
4216
4217 #~ msgid "Legend"
4218 #~ msgstr "Llegenda"
4219
4220 #~ msgid "Library"
4221 #~ msgstr "Llibreria"
4222
4223 #~ msgid "see '%s' manpage"
4224 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
4225
4226 #~ msgid "Package Manager"
4227 #~ msgstr "Gestor de paquets"
4228
4229 #~ msgid "Service"
4230 #~ msgstr "Servei"
4231
4232 #~ msgid "Statistics"
4233 #~ msgstr "Estadístiques"
4234
4235 #~ msgid "zone"
4236 #~ msgstr "Zona"