29e27cf8cbf74aa96e0d2f8c660455468077e03b
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ca / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-06 11:17+0200\n"
7 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: ca\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(finestra de %d minuts, interval de %d segons)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibles)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(buit)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sense interfícies adjuntes)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Camp addicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Escolliu, si us plau --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalitzat --"
36
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Càrrega d'1 minut:"
39
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Càrrega de 15 minuts:"
42
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Càrrega de 5 minuts:"
45
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
48
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Port de consulta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
51
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Port del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
54
55 msgid ""
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
58 msgstr ""
59 "Es consultaran els servidors <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
60 "segons l'ordre del fitxer de resolució"
61
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr ""
73 "Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74
75 msgid ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
77 "(CIDR)"
78 msgstr ""
79 "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
85 msgstr ""
86
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Nom <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
95
96 msgid ""
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
99 msgstr ""
100 "Arrendaments de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
101 "abbr> <abbr title=\"màxims\">max.</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
106 msgstr ""
107 "Mida <abbr title=\"màxima\">màx.</abbr> de paquet <abbr title=\"Extension "
108 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "Consultes concurrents <abbr title=\"màximes\">max.</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
114 msgstr "<abbr title='Parella: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
115
116 msgid "ADSL"
117 msgstr ""
118
119 msgid "ADSL Status"
120 msgstr ""
121
122 msgid "APN"
123 msgstr "APN"
124
125 msgid "AR Support"
126 msgstr "Suport AR"
127
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Llindar de reintent ARP"
130
131 msgid "ATM Bridges"
132 msgstr "Ponts ATM"
133
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "Identificador de canal virtual (VCI) ATM"
136
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "Identificador de camí virtual (VPI) ATM"
139
140 msgid ""
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
144 msgstr ""
145 "Els ponts ATM mostren ethernet encapsulat en connexions AAL5 com interfícies "
146 "de xarxa virtual de Linux que es poden utilitzar conjuntament amb DHCP o PPP "
147 "per trucar a la xarxa del proveïdor."
148
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Número de dispositiu ATM"
151
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Concentrador d'accés"
154
155 msgid "Access Point"
156 msgstr "Punt d'accés"
157
158 msgid "Action"
159 msgstr "Acció"
160
161 msgid "Actions"
162 msgstr "Accions"
163
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Activa aquesta xarxa"
166
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
168 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
169
170 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
171 msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Connexions actives"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Arrendaments DHCP actius"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Arrendaments DHCPv6 actius"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Afegeix"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Afegeix el sufix de domini local als noms servits des dels fitxers de hosts"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Afegeix una interfície nova..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "Fitxers de Hosts addicionals"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Adreça"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Adreça per accedir al relay bridge local"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Administració"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Paràmetres avançats"
209
210 msgid "Alert"
211 msgstr "Alerta"
212
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr ""
215 "Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
216
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
219
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Permet només les llistades"
222
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Permetre el localhost"
225
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr ""
228 "Permetre a màquines remotes de connectar als ports reenviats de l'SSH local"
229
230 msgid "Allow root logins with password"
231 msgstr "Permetre l'accés del l'administrador amb paraula clau"
232
233 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
234 msgstr "Permetre l'accés de l'usurari <em>root</em> amb paraula clau"
235
236 msgid ""
237 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
238 msgstr "Permet respostes del rang 127.0.0.0/8, p.e. per serveis RBL"
239
240 msgid "Always announce default router"
241 msgstr ""
242
243 msgid ""
244 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
245 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
246 msgstr ""
247 "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se solapa. "
248 "L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
249
250 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
251 msgstr "Es crearà una xarxa addicional si deixes això sense marcar."
252
253 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
254 msgstr ""
255
256 msgid "Announced DNS domains"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Announced DNS servers"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Antenna 1"
263 msgstr "Antena 1"
264
265 msgid "Antenna 2"
266 msgstr "Antena 2"
267
268 msgid "Antenna Configuration"
269 msgstr "Configuració d'antena"
270
271 msgid "Any zone"
272 msgstr "Qualsevol zona"
273
274 msgid "Apply"
275 msgstr "Aplica"
276
277 msgid "Applying changes"
278 msgstr "Aplicant els canvis"
279
280 msgid ""
281 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Assign interfaces..."
285 msgstr "Assigna interfícies..."
286
287 msgid ""
288 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
289 msgstr ""
290
291 msgid "Associated Stations"
292 msgstr "Estacions associades"
293
294 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
295 msgstr "Controlador sense fils d'Atheros 802.11%s"
296
297 msgid "Authentication"
298 msgstr "Autenticació"
299
300 msgid "Authoritative"
301 msgstr "Autoritzada"
302
303 msgid "Authorization Required"
304 msgstr "Es requereix autenticació"
305
306 msgid "Auto Refresh"
307 msgstr "Refresc automàtic"
308
309 msgid "Automatic"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Available"
316 msgstr "Disponible"
317
318 msgid "Available packages"
319 msgstr "Paquets disponibles"
320
321 msgid "Average:"
322 msgstr "Mitjana:"
323
324 msgid "BSSID"
325 msgstr "BSSID"
326
327 msgid "Back"
328 msgstr "Enrere"
329
330 msgid "Back to Overview"
331 msgstr "Enrere al Resum"
332
333 msgid "Back to configuration"
334 msgstr "Enrere a la configuració"
335
336 msgid "Back to overview"
337 msgstr "Enrere al resum"
338
339 # Endarrere cap a resultats d'escaneig
340 msgid "Back to scan results"
341 msgstr "Enrere als resultats de l'escaneig"
342
343 msgid "Background Scan"
344 msgstr "Escaneig de fons"
345
346 msgid "Backup / Flash Firmware"
347 msgstr "Còpia de seguretat / Recàrrega de programari"
348
349 msgid "Backup / Restore"
350 msgstr "Còpia de seguretat / Restauració"
351
352 msgid "Backup file list"
353 msgstr "Llista de còpies de seguretat"
354
355 msgid "Bad address specified!"
356 msgstr "Adreça mal especificada!"
357
358 msgid "Band"
359 msgstr ""
360
361 msgid ""
362 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
363 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
364 "defined backup patterns."
365 msgstr ""
366 "A sota hi ha la llista determinada de fitxers per fer-ne còpia. Consisteix "
367 "en els fitxers de configuració canviats i marcats per l'opkg, fitxers base "
368 "essencials i els patrons de còpia de seguretat definits per l'usuari."
369
370 msgid "Bitrate"
371 msgstr "Velocitat de bits"
372
373 msgid "Bogus NX Domain Override"
374 msgstr "Substitució dels dominis NX falsos"
375
376 msgid "Bridge"
377 msgstr "Pont"
378
379 msgid "Bridge interfaces"
380 msgstr "Pont d'interfícies"
381
382 msgid "Bridge unit number"
383 msgstr "Número d'unitat de pont"
384
385 msgid "Bring up on boot"
386 msgstr "Aixecar a l'engegada"
387
388 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
389 msgstr "Controlador sense fil Broadcom 802.11%s"
390
391 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
392 msgstr "Controlador sense fil Broadcom BCM%04x 802.11"
393
394 msgid "Buffered"
395 msgstr "En memòria intermèdia"
396
397 msgid "Buttons"
398 msgstr "Botons"
399
400 msgid "CPU"
401 msgstr "CPU"
402
403 msgid "CPU usage (%)"
404 msgstr "Ús de CPU (%)"
405
406 msgid "Cached"
407 msgstr "En memòria cau"
408
409 msgid "Cancel"
410 msgstr "Cancel·la"
411
412 msgid "Category"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Chain"
416 msgstr "Cadena"
417
418 msgid "Changes"
419 msgstr "Canvis"
420
421 msgid "Changes applied."
422 msgstr "Canvis aplicats."
423
424 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
425 msgstr "Canvia la paraula clau de l'administrador per accedir al dispositiu"
426
427 msgid "Channel"
428 msgstr "Canal"
429
430 msgid "Check"
431 msgstr "Comprovació"
432
433 msgid "Checksum"
434 msgstr "Suma de verificació"
435
436 msgid ""
437 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
438 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
439 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
440 "interface to it."
441 msgstr ""
442 "Escolliu la zona de tallafocs que voleu assignar a aquesta interfície. Trieu "
443 "<em>sense especificar</em> per esborrar la interfície de la zona associada o "
444 "ompliu el camp <em>crea</em> per definir una nova zona i adjuntar-hi la "
445 "interfície."
446
447 msgid ""
448 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
449 "out the <em>create</em> field to define a new network."
450 msgstr ""
451 "Trieu les xarxes que voleu adjuntar a la interfície sense fil o ompliu el "
452 "camp <em>crea</em> per definir una xarxa nova."
453
454 msgid "Cipher"
455 msgstr "Xifra"
456
457 msgid ""
458 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
459 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
460 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
461 msgstr ""
462
463 msgid "Client"
464 msgstr "Client"
465
466 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
467 msgstr "ID de client a enviar en les sol·licituds DHCP"
468
469 msgid ""
470 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
471 "persist connection"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Close list..."
475 msgstr "Tanca la llista..."
476
477 msgid "Collecting data..."
478 msgstr "Aplegant dades..."
479
480 msgid "Command"
481 msgstr "Ordre"
482
483 msgid "Common Configuration"
484 msgstr "Configuració comuna"
485
486 msgid "Compression"
487 msgstr "Compressió"
488
489 msgid "Configuration"
490 msgstr "Configuració"
491
492 msgid "Configuration applied."
493 msgstr "S'ha aplicat la configuració."
494
495 msgid "Configuration files will be kept."
496 msgstr "Es mantindran els fitxers de configuració."
497
498 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
499 msgstr ""
500
501 msgid "Confirmation"
502 msgstr "Confirmació"
503
504 msgid "Connect"
505 msgstr "Connecta"
506
507 msgid "Connected"
508 msgstr "Connectat"
509
510 msgid "Connection Limit"
511 msgstr "Límit de connexió"
512
513 msgid "Connections"
514 msgstr "Connexions"
515
516 msgid "Country"
517 msgstr "País"
518
519 msgid "Country Code"
520 msgstr "Codi de País"
521
522 msgid "Cover the following interface"
523 msgstr "Cobreix la interfície següent"
524
525 msgid "Cover the following interfaces"
526 msgstr "Cobreix les interfícies següents"
527
528 msgid "Create / Assign firewall-zone"
529 msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
530
531 msgid "Create Interface"
532 msgstr "Crea interfície"
533
534 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
535 msgstr "Crea un pont entre múltiples interfícies"
536
537 msgid "Critical"
538 msgstr "Crític"
539
540 msgid "Cron Log Level"
541 msgstr "Nivell de registre del Cron"
542
543 msgid "Custom Interface"
544 msgstr "Interfície personalitzada"
545
546 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
547 msgstr ""
548
549 msgid ""
550 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
551 "\">LED</abbr>s if possible."
552 msgstr ""
553 "Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
554 "abbr>s del dispositiu si és possible."
555
556 msgid "DHCP Leases"
557 msgstr "Arrendaments DHCP"
558
559 msgid "DHCP Server"
560 msgstr "Servidor DHCP"
561
562 msgid "DHCP and DNS"
563 msgstr "DHCP i DNS"
564
565 msgid "DHCP client"
566 msgstr "Client DHCP"
567
568 msgid "DHCP-Options"
569 msgstr "Opcions DHCP"
570
571 msgid "DHCPv6 Leases"
572 msgstr "Arrendaments DHCPv6"
573
574 msgid "DHCPv6 client"
575 msgstr ""
576
577 msgid "DHCPv6-Mode"
578 msgstr ""
579
580 msgid "DHCPv6-Service"
581 msgstr ""
582
583 msgid "DNS"
584 msgstr "DNS"
585
586 msgid "DNS forwardings"
587 msgstr "Reenviaments DNS"
588
589 msgid "DNS-Label / FQDN"
590 msgstr ""
591
592 msgid "DS-Lite AFTR address"
593 msgstr ""
594
595 msgid "DUID"
596 msgstr "DUID"
597
598 msgid "Debug"
599 msgstr "Depuració"
600
601 msgid "Default %d"
602 msgstr "%d per defecte"
603
604 msgid "Default gateway"
605 msgstr "Passarel·la per defecte"
606
607 msgid "Default state"
608 msgstr "Estat per defecte"
609
610 msgid "Define a name for this network."
611 msgstr "Definiu el nom d'aquesta xarxa"
612
613 msgid ""
614 "Define additional DHCP options, for example "
615 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
616 "servers to clients."
617 msgstr ""
618
619 msgid "Delete"
620 msgstr "Suprimeix"
621
622 msgid "Delete this interface"
623 msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
624
625 msgid "Delete this network"
626 msgstr "Suprimeix aquesta xarxa"
627
628 msgid "Description"
629 msgstr "Descripció"
630
631 msgid "Design"
632 msgstr "Disseny"
633
634 msgid "Destination"
635 msgstr "Destí"
636
637 msgid "Device"
638 msgstr "Dispositiu"
639
640 msgid "Device Configuration"
641 msgstr "Configuració de dispositiu"
642
643 msgid "Diagnostics"
644 msgstr "Diagnòstics"
645
646 msgid "Directory"
647 msgstr "Directori"
648
649 msgid "Disable"
650 msgstr "Inhabilita"
651
652 msgid ""
653 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
654 "this interface."
655 msgstr ""
656 "Inhabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
657 "abbr> en aquesta interfície."
658
659 msgid "Disable DNS setup"
660 msgstr ""
661
662 msgid "Disable HW-Beacon timer"
663 msgstr "Inhabilita el temporitzador HW-Beacon"
664
665 msgid "Disabled"
666 msgstr "Inhabilitat"
667
668 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
669 msgstr "Descarta les respostes RFC1918 des de dalt"
670
671 msgid "Displaying only packages containing"
672 msgstr "Mostrant només els paquets que contenen"
673
674 msgid "Distance Optimization"
675 msgstr "Optimització de distància"
676
677 msgid "Distance to farthest network member in meters."
678 msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
679
680 msgid "Diversity"
681 msgstr "Diversitat"
682
683 msgid ""
684 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
685 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
686 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
687 "firewalls"
688 msgstr ""
689 "El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
690 "\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
691 "\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
692 "abbr>"
693
694 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
698 msgstr ""
699
700 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Do not send probe responses"
704 msgstr "No enviïs les respostes de prova"
705
706 msgid "Domain required"
707 msgstr "Es requereix un domini"
708
709 msgid "Domain whitelist"
710 msgstr ""
711
712 msgid ""
713 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
714 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
715 msgstr ""
716 "No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
717 "sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
718
719 msgid "Download and install package"
720 msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
721
722 msgid "Download backup"
723 msgstr "Descarrega còpia de seguritat"
724
725 msgid "Dropbear Instance"
726 msgstr "Instància de Dropbear"
727
728 msgid ""
729 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
730 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
731 msgstr ""
732 "El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
733 "\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
734
735 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
739 msgstr ""
740 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
741
742 msgid "Dynamic tunnel"
743 msgstr "Túnel dinàmic"
744
745 msgid ""
746 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
747 "having static leases will be served."
748 msgstr ""
749
750 msgid "EAP-Method"
751 msgstr "Mètode EAP"
752
753 msgid "Edit"
754 msgstr "Edita"
755
756 msgid "Edit this interface"
757 msgstr "Edita aquesta interfície"
758
759 msgid "Edit this network"
760 msgstr "Edita aquesta xarxa"
761
762 msgid "Emergency"
763 msgstr "Emergència"
764
765 msgid "Enable"
766 msgstr "Habilita"
767
768 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
769 msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
770
771 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
775 msgstr "Habilita negociació IPv6 en la enllaç PPP"
776
777 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
778 msgstr "Habilita el passatge de trames enormes"
779
780 msgid "Enable NTP client"
781 msgstr "Habilita el client NTP"
782
783 msgid "Enable TFTP server"
784 msgstr "Habilita el servidor TFTP"
785
786 msgid "Enable VLAN functionality"
787 msgstr "Habilita la funcionalitat VLAN"
788
789 msgid "Enable learning and aging"
790 msgstr "Habilita l'aprenentatge i l'envelliment"
791
792 msgid "Enable this mount"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Enable this swap"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Enable/Disable"
799 msgstr "Activa/Desactiva"
800
801 msgid "Enabled"
802 msgstr "Habilitat"
803
804 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
805 msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
806
807 msgid "Encapsulation mode"
808 msgstr "Mode d'encapsulació"
809
810 msgid "Encryption"
811 msgstr "Encriptació"
812
813 msgid "Erasing..."
814 msgstr "Esborrant..."
815
816 msgid "Error"
817 msgstr "Error"
818
819 msgid "Ethernet Adapter"
820 msgstr "Adaptador Ethernet"
821
822 msgid "Ethernet Switch"
823 msgstr "Switch Ethernet"
824
825 msgid "Expand hosts"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Expires"
829 msgstr "Caduca"
830
831 msgid ""
832 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
833 msgstr ""
834
835 msgid "External"
836 msgstr ""
837
838 msgid "External system log server"
839 msgstr ""
840
841 msgid "External system log server port"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Fast Frames"
845 msgstr "Fast Frames"
846
847 msgid "File"
848 msgstr "Fitxer"
849
850 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
851 msgstr "Nom de fitxer de la imatge d'inici que es publica als clients"
852
853 msgid "Filesystem"
854 msgstr "Sistema de fitxers"
855
856 msgid "Filter"
857 msgstr "Filtre"
858
859 msgid "Filter private"
860 msgstr "Filtra privat"
861
862 msgid "Filter useless"
863 msgstr "Filtra els no útils"
864
865 msgid "Find and join network"
866 msgstr "Troba i uneix-te a la xarxa"
867
868 msgid "Find package"
869 msgstr "Cerca paquet"
870
871 msgid "Finish"
872 msgstr "Acaba"
873
874 msgid "Firewall"
875 msgstr "Tallafocs"
876
877 msgid "Firewall Settings"
878 msgstr "Ajusts de tallafocs"
879
880 msgid "Firewall Status"
881 msgstr "Estat de tallafocs"
882
883 msgid "Firmware Version"
884 msgstr "Versió de microprogramari"
885
886 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Flags"
890 msgstr "Flags"
891
892 msgid "Flash Firmware"
893 msgstr "Reescriu el microprogramari"
894
895 msgid "Flash image..."
896 msgstr "Escriu una imatge..."
897
898 msgid "Flash new firmware image"
899 msgstr "Escriu una imatge nova"
900
901 msgid "Flash operations"
902 msgstr "Operacions d'escriptura"
903
904 msgid "Flashing..."
905 msgstr "Escrivent..."
906
907 msgid "Force"
908 msgstr "Força"
909
910 msgid "Force 40MHz mode"
911 msgstr "Força el mode 40MHz"
912
913 msgid "Force CCMP (AES)"
914 msgstr "Força el CCMP (AES)"
915
916 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
917 msgstr "Força el DHCP en aquesta xarxa encara que es detecti altre servidor."
918
919 msgid "Force TKIP"
920 msgstr "Força el TKIP"
921
922 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
923 msgstr "Força el TKIP i el CCMP (AES)"
924
925 msgid "Forward DHCP traffic"
926 msgstr "Reenvia el tràfic DHCP"
927
928 msgid "Forward broadcast traffic"
929 msgstr "Reenvia el tràfic difós"
930
931 msgid "Forwarding mode"
932 msgstr "Mode de reenviament"
933
934 msgid "Fragmentation Threshold"
935 msgstr "Llindar de fragmentació"
936
937 msgid "Frame Bursting"
938 msgstr ""
939
940 msgid "Free"
941 msgstr "Lliures"
942
943 msgid "Free space"
944 msgstr "Espai lliure"
945
946 msgid "Frequency Hopping"
947 msgstr "Salts de freqüència"
948
949 msgid "GHz"
950 msgstr "GHz"
951
952 msgid "GPRS only"
953 msgstr "Només GPRS"
954
955 msgid "Gateway"
956 msgstr "Passarel·la"
957
958 msgid "Gateway ports"
959 msgstr "Ports de passarel·la"
960
961 msgid "General Settings"
962 msgstr "Ajusts generals"
963
964 msgid "General Setup"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Generate archive"
968 msgstr ""
969
970 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
971 msgstr "Controlador sense fil 802.11%s genèric"
972
973 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
974 msgstr ""
975 "La contrasenya i la confirmació de contrasenya no es coincideixen. La "
976 "contrasenya no s'ha canviat!"
977
978 msgid "Global network options"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Go to password configuration..."
982 msgstr "Vés a la configuració de contrasenya"
983
984 msgid "Go to relevant configuration page"
985 msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
986
987 msgid "Guest"
988 msgstr ""
989
990 msgid "HE.net password"
991 msgstr "Contrasenya de HE.net"
992
993 msgid "HE.net username"
994 msgstr ""
995
996 msgid "HT mode (802.11n)"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Handler"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Hang Up"
1003 msgstr "Penja"
1004
1005 msgid ""
1006 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1007 "the timezone."
1008 msgstr ""
1009 "Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
1010 "màquina o el fus horari."
1011
1012 msgid ""
1013 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1014 "authentication."
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1018 msgstr "Controlador sense fil Hermes 802.11b"
1019
1020 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1021 msgstr ""
1022 "No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1023
1024 msgid "Host entries"
1025 msgstr "Entrades de noms de màquina"
1026
1027 msgid "Host expiry timeout"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1031 msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
1032
1033 msgid "Hostname"
1034 msgstr "Nom de màquina"
1035
1036 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Hostnames"
1040 msgstr "Noms de màquina"
1041
1042 msgid "IP address"
1043 msgstr "Adreça IP"
1044
1045 msgid "IPv4"
1046 msgstr "IPv4"
1047
1048 msgid "IPv4 Firewall"
1049 msgstr "Tallafocs IPv4"
1050
1051 msgid "IPv4 WAN Status"
1052 msgstr "Estat WAN IPv4"
1053
1054 msgid "IPv4 address"
1055 msgstr "Adreça IPv4"
1056
1057 msgid "IPv4 and IPv6"
1058 msgstr "IPv4 i IPv6"
1059
1060 msgid "IPv4 assignment length"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "IPv4 broadcast"
1064 msgstr "Difusió IPv4"
1065
1066 msgid "IPv4 gateway"
1067 msgstr "Passarel·la IPv4"
1068
1069 msgid "IPv4 netmask"
1070 msgstr "Màscara de xarxa IPv4"
1071
1072 msgid "IPv4 only"
1073 msgstr "Només IPv4"
1074
1075 msgid "IPv4 prefix length"
1076 msgstr "Longitud de prefix IPv4"
1077
1078 msgid "IPv4-Address"
1079 msgstr "Adreça IPv6"
1080
1081 msgid "IPv6"
1082 msgstr "IPv6"
1083
1084 msgid "IPv6 Firewall"
1085 msgstr "Tallafocs IPv6"
1086
1087 msgid "IPv6 Settings"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "IPv6 WAN Status"
1094 msgstr "Estado WAN IPv6"
1095
1096 msgid "IPv6 address"
1097 msgstr "Adreça IPv6"
1098
1099 msgid "IPv6 assignment hint"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "IPv6 assignment length"
1103 msgstr ""
1104
1105 msgid "IPv6 gateway"
1106 msgstr "Passarel·la IPv6"
1107
1108 msgid "IPv6 only"
1109 msgstr "Només IPv6"
1110
1111 msgid "IPv6 prefix"
1112 msgstr "Prefix IPv6"
1113
1114 msgid "IPv6 prefix length"
1115 msgstr "Longitud de prefix IPv6"
1116
1117 msgid "IPv6 routed prefix"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "IPv6-Address"
1121 msgstr "Adreça IPv6"
1122
1123 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1124 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1125
1126 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1127 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1128
1129 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1130 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1131
1132 msgid "Identity"
1133 msgstr "Identitat"
1134
1135 msgid ""
1136 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid ""
1140 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1141 "device node"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid ""
1151 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1152 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1153 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1154 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1155 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1156 msgstr ""
1157 "Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
1158 "intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
1159 "més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
1160 "Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
1161 "es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
1162 "de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1163
1164 msgid "Ignore Hosts files"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Ignore interface"
1168 msgstr "Ignora la interfície"
1169
1170 msgid "Ignore resolve file"
1171 msgstr "Ignora el fitxer de resolució"
1172
1173 msgid "Image"
1174 msgstr "Imatge"
1175
1176 msgid "In"
1177 msgstr "En"
1178
1179 msgid "Inactivity timeout"
1180 msgstr "Temps d'espera d'inactivitat"
1181
1182 msgid "Inbound:"
1183 msgstr "Entrant:"
1184
1185 msgid "Info"
1186 msgstr "Informació"
1187
1188 msgid "Initscript"
1189 msgstr "Script d'inici"
1190
1191 msgid "Initscripts"
1192 msgstr "Scripts d'inici"
1193
1194 msgid "Install"
1195 msgstr "Instal·la"
1196
1197 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Install package %q"
1201 msgstr "Instal·la el paquet %q"
1202
1203 msgid "Install protocol extensions..."
1204 msgstr "Instal·la extensions de protocol"
1205
1206 msgid "Installed packages"
1207 msgstr "Paquets instal·lats"
1208
1209 msgid "Interface"
1210 msgstr "Interfície"
1211
1212 msgid "Interface Configuration"
1213 msgstr "Configuració d'interfície"
1214
1215 msgid "Interface Overview"
1216 msgstr "Visió de conjunt de la interfície"
1217
1218 msgid "Interface is reconnecting..."
1219 msgstr "La interfície s'està reconnectant..."
1220
1221 msgid "Interface is shutting down..."
1222 msgstr "La interfície s'està aturant..."
1223
1224 msgid "Interface not present or not connected yet."
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Interface reconnected"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Interface shut down"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Interfaces"
1234 msgstr "Interfícies"
1235
1236 msgid "Internal Server Error"
1237 msgstr "Error de servidor intern"
1238
1239 msgid "Invalid"
1240 msgstr "Invàlid"
1241
1242 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1249 msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
1250
1251 #, fuzzy
1252 msgid ""
1253 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1254 "flash memory, please verify the image file!"
1255 msgstr ""
1256 "Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
1257 "si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
1258
1259 msgid "Java Script required!"
1260 msgstr "Es requereix JavaScript!"
1261
1262 msgid "Join Network"
1263 msgstr "Uneix-te a la xarxa"
1264
1265 msgid "Join Network: Settings"
1266 msgstr "Unir-se a la xarxa: Ajusts"
1267
1268 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Keep settings"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Kernel Log"
1275 msgstr "Registre del nucli"
1276
1277 msgid "Kernel Version"
1278 msgstr "Versió del nucli"
1279
1280 msgid "Key"
1281 msgstr "Clau"
1282
1283 msgid "Key #%d"
1284 msgstr "Clau #%d"
1285
1286 msgid "Kill"
1287 msgstr "Mata"
1288
1289 msgid "L2TP"
1290 msgstr "L2TP"
1291
1292 msgid "L2TP Server"
1293 msgstr "Servidor L2TP"
1294
1295 msgid "LCP echo failure threshold"
1296 msgstr "Llindar de fracàs d'eco LCP"
1297
1298 msgid "LCP echo interval"
1299 msgstr "Interval d'eco LCP"
1300
1301 msgid "LLC"
1302 msgstr "LLC"
1303
1304 msgid "Label"
1305 msgstr "Etiqueta"
1306
1307 msgid "Language"
1308 msgstr "Llengua"
1309
1310 msgid "Language and Style"
1311 msgstr "Llengua i estil"
1312
1313 msgid "Lease validity time"
1314 msgstr "Duració de validitat d'arrendament"
1315
1316 msgid "Leasefile"
1317 msgstr "Fitxer d'arrendament"
1318
1319 msgid "Leasetime"
1320 msgstr "Duració d'arrendament"
1321
1322 msgid "Leasetime remaining"
1323 msgstr "Duració d'arrendament restant"
1324
1325 msgid "Leave empty to autodetect"
1326 msgstr "Deixeu-ho en blanc per autodetectar"
1327
1328 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1329 msgstr "Deixeu-ho en blanc per utilitzar l'adreça WAN actual"
1330
1331 msgid "Legend:"
1332 msgstr "Llegenda:"
1333
1334 msgid "Limit"
1335 msgstr "Límit"
1336
1337 msgid "Line Attenuation"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Line Speed"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Line State"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Link On"
1347 msgstr "Enllaç activa"
1348
1349 msgid ""
1350 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1351 "requests to"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Load"
1367 msgstr "Carrega"
1368
1369 msgid "Load Average"
1370 msgstr "Carrega mitjana"
1371
1372 msgid "Loading"
1373 msgstr "Carregant"
1374
1375 msgid "Local IPv4 address"
1376 msgstr "Adreça IPv4 local"
1377
1378 msgid "Local IPv6 address"
1379 msgstr "Adreça IPv6 local"
1380
1381 msgid "Local Startup"
1382 msgstr "Inici local"
1383
1384 msgid "Local Time"
1385 msgstr "Hora local"
1386
1387 msgid "Local domain"
1388 msgstr "Domini local"
1389
1390 msgid ""
1391 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1392 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Local server"
1399 msgstr "Servidor local"
1400
1401 msgid ""
1402 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1403 "available"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "Localise queries"
1407 msgstr "Localitza les peticions"
1408
1409 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Log output level"
1413 msgstr "Nivell de sortida de registre"
1414
1415 msgid "Log queries"
1416 msgstr "Registra les peticions"
1417
1418 msgid "Logging"
1419 msgstr "Registre"
1420
1421 msgid "Login"
1422 msgstr "Entra"
1423
1424 msgid "Logout"
1425 msgstr "Surt"
1426
1427 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "MAC-Address"
1431 msgstr "Adreça MAC"
1432
1433 msgid "MAC-Address Filter"
1434 msgstr "Filtre d'adreces MAC"
1435
1436 msgid "MAC-Filter"
1437 msgstr "Filtre MAC"
1438
1439 msgid "MAC-List"
1440 msgstr "Llista MAC"
1441
1442 msgid "MB/s"
1443 msgstr "MB/s"
1444
1445 msgid "MHz"
1446 msgstr "MHz"
1447
1448 msgid "MTU"
1449 msgstr "MTU"
1450
1451 msgid "Maximum Rate"
1452 msgstr "Velocitat màxima"
1453
1454 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Maximum hold time"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Maximum number of leased addresses."
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "Mbit/s"
1473 msgstr "Mbit/s"
1474
1475 msgid "Memory"
1476 msgstr "Memòria"
1477
1478 msgid "Memory usage (%)"
1479 msgstr "Ús de Memòria (%)"
1480
1481 msgid "Metric"
1482 msgstr "Mètric"
1483
1484 msgid "Minimum Rate"
1485 msgstr "Velocitat mínima"
1486
1487 msgid "Minimum hold time"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1491 msgstr "Manca l'extensió de protocol del protocol %q"
1492
1493 msgid "Mode"
1494 msgstr "Mode"
1495
1496 msgid "Model"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "Modem device"
1500 msgstr "Dispositiu mòdem"
1501
1502 msgid "Modem init timeout"
1503 msgstr "Temps d'espera d'inici de mòdem"
1504
1505 msgid "Monitor"
1506 msgstr "Monitor"
1507
1508 msgid "Mount Entry"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Mount Point"
1512 msgstr "Punt de muntatge"
1513
1514 msgid "Mount Points"
1515 msgstr "Punts de muntatge"
1516
1517 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid ""
1524 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1525 "filesystem"
1526 msgstr ""
1527 "Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
1528 "s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
1529
1530 msgid "Mount options"
1531 msgstr "Opcions de muntatge"
1532
1533 msgid "Mount point"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Mounted file systems"
1537 msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
1538
1539 msgid "Move down"
1540 msgstr "Baixa"
1541
1542 msgid "Move up"
1543 msgstr "Puja"
1544
1545 msgid "Multicast Rate"
1546 msgstr "Velocitat de difusió selectiva"
1547
1548 msgid "Multicast address"
1549 msgstr "Adreça de difusió selectiva"
1550
1551 msgid "NAS ID"
1552 msgstr "NAS ID"
1553
1554 msgid "NDP-Proxy"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "NTP server candidates"
1558 msgstr "Candidats de servidor NTP"
1559
1560 msgid "Name"
1561 msgstr "Nom"
1562
1563 msgid "Name of the new interface"
1564 msgstr "Nom de la nova interfície"
1565
1566 msgid "Name of the new network"
1567 msgstr "Nom de la nova xarxa"
1568
1569 msgid "Navigation"
1570 msgstr "Navegació"
1571
1572 msgid "Netmask"
1573 msgstr "Màscara de xarxa"
1574
1575 msgid "Network"
1576 msgstr "Xarxa"
1577
1578 msgid "Network Utilities"
1579 msgstr "Utilitats de xarxa"
1580
1581 msgid "Network boot image"
1582 msgstr "Imatge d'inici de xarxa"
1583
1584 msgid "Network without interfaces."
1585 msgstr "Xarxa sense interfícies."
1586
1587 msgid "Next »"
1588 msgstr "Següent"
1589
1590 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1591 msgstr "Cap servidor DHCP configurat en aquesta interfície"
1592
1593 msgid "No chains in this table"
1594 msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
1595
1596 msgid "No files found"
1597 msgstr "Cap fitxer trobat"
1598
1599 msgid "No information available"
1600 msgstr "Cap informació disponible"
1601
1602 msgid "No negative cache"
1603 msgstr "Sense memòria cau negativa"
1604
1605 msgid "No network configured on this device"
1606 msgstr "Cap xarxa configurada en aquest dispositiu"
1607
1608 msgid "No network name specified"
1609 msgstr "Cap nom de xarxa especificat"
1610
1611 msgid "No package lists available"
1612 msgstr "No hi ha llistes de paquets disponibles"
1613
1614 msgid "No password set!"
1615 msgstr "Cap contrasenya establerta!"
1616
1617 msgid "No rules in this chain"
1618 msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
1619
1620 msgid "No zone assigned"
1621 msgstr "Cap zona assignada"
1622
1623 msgid "Noise"
1624 msgstr "Soroll"
1625
1626 msgid "Noise Margin"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Noise:"
1630 msgstr "Soroll:"
1631
1632 msgid "None"
1633 msgstr "Cap"
1634
1635 msgid "Normal"
1636 msgstr "Normal"
1637
1638 msgid "Not Found"
1639 msgstr "No trobat"
1640
1641 msgid "Not associated"
1642 msgstr "No associat"
1643
1644 msgid "Not connected"
1645 msgstr "No connectat"
1646
1647 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1648 msgstr "Nota: Els fitxers de configuració s'esborraran."
1649
1650 msgid "Notice"
1651 msgstr "Avís"
1652
1653 msgid "Nslookup"
1654 msgstr "Nslookup"
1655
1656 msgid "OK"
1657 msgstr "D'acord"
1658
1659 msgid "OPKG-Configuration"
1660 msgstr "Configuració d&#39;OPKG"
1661
1662 msgid "Off-State Delay"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid ""
1666 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1667 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1668 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1669 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1670 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1671 "<samp>eth0.1</samp>)."
1672 msgstr ""
1673 "En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
1674 "entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
1675 "introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
1676 "espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
1677 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
1678 "exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1679
1680 msgid "On-State Delay"
1681 msgstr ""
1682
1683 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1684 msgstr "Cal especificar o el nom de host o l'adreça MAC!"
1685
1686 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1687 msgstr "Un o més dels camps requerits conté un valor invàlid!"
1688
1689 msgid "One or more required fields have no value!"
1690 msgstr "Un o més dels camps requerits no té valor!"
1691
1692 msgid "Open list..."
1693 msgstr "Obre una llista..."
1694
1695 msgid "Option changed"
1696 msgstr "Opció canviada"
1697
1698 msgid "Option removed"
1699 msgstr "Opció treta"
1700
1701 msgid "Options"
1702 msgstr "Opcions"
1703
1704 msgid "Other:"
1705 msgstr "Altres:"
1706
1707 msgid "Out"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Outbound:"
1711 msgstr "Sortint:"
1712
1713 msgid "Outdoor Channels"
1714 msgstr "Canals d'exteriors"
1715
1716 msgid "Override MAC address"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Override MTU"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid ""
1726 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1727 "subnet that is served."
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "Override the table used for internal routes"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Overview"
1734 msgstr "Visió de conjunt"
1735
1736 msgid "Owner"
1737 msgstr "Propietari"
1738
1739 msgid "PAP/CHAP password"
1740 msgstr "Contrasenya PAP/CHAP"
1741
1742 msgid "PAP/CHAP username"
1743 msgstr "Nom d'usuari PAP/CHAP"
1744
1745 msgid "PID"
1746 msgstr "PID"
1747
1748 msgid "PIN"
1749 msgstr "PIN"
1750
1751 msgid "PPP"
1752 msgstr "PPP"
1753
1754 msgid "PPPoA Encapsulation"
1755 msgstr "Encapsulació PPPoA"
1756
1757 msgid "PPPoATM"
1758 msgstr "PPPoATM"
1759
1760 msgid "PPPoE"
1761 msgstr "PPPoE"
1762
1763 msgid "PPtP"
1764 msgstr "PPtP"
1765
1766 msgid "Package libiwinfo required!"
1767 msgstr "Es requereix el paquet libiwinfo!"
1768
1769 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1770 msgstr "Les llistes de paquets tenen més de 24 hores"
1771
1772 msgid "Package name"
1773 msgstr "Nom del paquet"
1774
1775 msgid "Packets"
1776 msgstr "Paquets"
1777
1778 msgid "Part of zone %q"
1779 msgstr "Part de la zona %q"
1780
1781 msgid "Password"
1782 msgstr "Contrasenya"
1783
1784 msgid "Password authentication"
1785 msgstr "Autenticació per contrasenya"
1786
1787 msgid "Password of Private Key"
1788 msgstr "Contrasenya de la clau privada"
1789
1790 msgid "Password successfully changed!"
1791 msgstr "La contrasenya s'ha canviat amb èxit!"
1792
1793 msgid "Path to CA-Certificate"
1794 msgstr "Ruta als Certificats CA"
1795
1796 msgid "Path to Client-Certificate"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Path to Private Key"
1800 msgstr "Ruta a la clau privada"
1801
1802 msgid "Path to executable which handles the button event"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Peak:"
1806 msgstr "Màxim:"
1807
1808 msgid "Perform reboot"
1809 msgstr "Executa un reinici"
1810
1811 msgid "Perform reset"
1812 msgstr "Executa un reinici"
1813
1814 msgid "Phy Rate:"
1815 msgstr "Velocitat física:"
1816
1817 msgid "Physical Settings"
1818 msgstr "Ajusts físics"
1819
1820 msgid "Ping"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Pkts."
1824 msgstr "Paquets"
1825
1826 msgid "Please enter your username and password."
1827 msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
1828
1829 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1830 msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
1831
1832 msgid "Policy"
1833 msgstr "Política"
1834
1835 msgid "Port"
1836 msgstr "Port"
1837
1838 msgid "Port %d"
1839 msgstr "Port %d"
1840
1841 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Port status:"
1845 msgstr "Estatus de port"
1846
1847 msgid ""
1848 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1849 "ignore failures"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Prevents client-to-client communication"
1853 msgstr "Evita la comunicació client a client"
1854
1855 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Proceed"
1859 msgstr "continua"
1860
1861 msgid "Processes"
1862 msgstr "Processos"
1863
1864 msgid "Prot."
1865 msgstr "Prot."
1866
1867 msgid "Protocol"
1868 msgstr "Protocol"
1869
1870 msgid "Protocol family"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Protocol of the new interface"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "Protocol support is not installed"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Provide NTP server"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Provide new network"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1886 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1887
1888 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Quality"
1892 msgstr "Calidad"
1893
1894 msgid "RTS/CTS Threshold"
1895 msgstr "Llindar RTS/CTS"
1896
1897 msgid "RX"
1898 msgstr "RX"
1899
1900 msgid "RX Rate"
1901 msgstr "Velocitat RX"
1902
1903 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1904 msgstr "Controlador sense fil RaLink 802.11%s"
1905
1906 msgid "Radius-Accounting-Port"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Radius-Accounting-Server"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Radius-Authentication-Port"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Radius-Authentication-Server"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid ""
1925 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1926 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1927 msgstr ""
1928 "Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
1929 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1930
1931 msgid ""
1932 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1933 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid ""
1937 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1938 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Really reset all changes?"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid ""
1945 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1946 "connected via this interface."
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid ""
1950 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1951 "you are connected via this interface."
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Really switch protocol?"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Realtime Connections"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Realtime Graphs"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Realtime Load"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Realtime Traffic"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Realtime Wireless"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Rebind protection"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Reboot"
1976 msgstr "Reinicia"
1977
1978 msgid "Rebooting..."
1979 msgstr "Reiniciant..."
1980
1981 msgid "Reboots the operating system of your device"
1982 msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
1983
1984 msgid "Receive"
1985 msgstr "Rep"
1986
1987 msgid "Receiver Antenna"
1988 msgstr "Antena receptora"
1989
1990 msgid "Reconnect this interface"
1991 msgstr "Reconnex aquesta interfície"
1992
1993 msgid "Reconnecting interface"
1994 msgstr "Reconnectant la interfície"
1995
1996 msgid "References"
1997 msgstr "Referències"
1998
1999 msgid "Regulatory Domain"
2000 msgstr "Domini regulatori"
2001
2002 msgid "Relay"
2003 msgstr "Relé"
2004
2005 msgid "Relay Bridge"
2006 msgstr "Pont de relé"
2007
2008 msgid "Relay between networks"
2009 msgstr "Relé entre xarxes"
2010
2011 msgid "Relay bridge"
2012 msgstr "Pont de relé"
2013
2014 msgid "Remote IPv4 address"
2015 msgstr "Adreça IPv6 remota"
2016
2017 msgid "Remove"
2018 msgstr "Treu"
2019
2020 msgid "Repeat scan"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Replace entry"
2024 msgstr "Reemplaça l'entrada"
2025
2026 msgid "Replace wireless configuration"
2027 msgstr "Reemplaça la configuració sense fil"
2028
2029 msgid "Request IPv6-address"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2036 msgstr "Alguns ISP ho requereixen, per exemple el Charter amb DOCSIS 3"
2037
2038 msgid "Reset"
2039 msgstr "Reinicia"
2040
2041 msgid "Reset Counters"
2042 msgstr "Reinicia els comptadors"
2043
2044 msgid "Reset to defaults"
2045 msgstr "Reestableix els valors per defecte"
2046
2047 msgid "Resolv and Hosts Files"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Resolve file"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Restart"
2054 msgstr "Reinicia"
2055
2056 msgid "Restart Firewall"
2057 msgstr "Reinicia Tallafocs"
2058
2059 msgid "Restore backup"
2060 msgstr "Restaura còpia de seguretat"
2061
2062 msgid "Reveal/hide password"
2063 msgstr "Mostra/amaga la contrasenya"
2064
2065 msgid "Revert"
2066 msgstr "Reverteix"
2067
2068 msgid "Root"
2069 msgstr "Arrel"
2070
2071 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2072 msgstr "Directori arrel dels fitxers servits per TFTP"
2073
2074 msgid "Router Advertisement-Service"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Router Password"
2078 msgstr "Contrasenya de l'encaminador"
2079
2080 msgid "Routes"
2081 msgstr "Rutes"
2082
2083 msgid ""
2084 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2085 "can be reached."
2086 msgstr ""
2087 "Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
2088 "un cert ordinador o xarxa."
2089
2090 msgid "Rule #"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Run filesystem check"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "SSH Access"
2100 msgstr "Accés SSH"
2101
2102 msgid "SSH-Keys"
2103 msgstr "Claus SSH"
2104
2105 msgid "SSID"
2106 msgstr "SSID"
2107
2108 msgid "Save"
2109 msgstr "Desa"
2110
2111 msgid "Save & Apply"
2112 msgstr "Desa y aplica"
2113
2114 msgid "Save &#38; Apply"
2115 msgstr "Desa y aplica"
2116
2117 msgid "Scan"
2118 msgstr "Escaneja"
2119
2120 msgid "Scheduled Tasks"
2121 msgstr "Tasques programades"
2122
2123 msgid "Section added"
2124 msgstr "Secció afegida"
2125
2126 msgid "Section removed"
2127 msgstr "Secció treta"
2128
2129 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid ""
2133 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2134 "conjunction with failure threshold"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Separate Clients"
2138 msgstr "Clients separats"
2139
2140 msgid "Separate WDS"
2141 msgstr "WDS separat"
2142
2143 msgid "Server Settings"
2144 msgstr "Ajusts de servidor"
2145
2146 msgid "Service Name"
2147 msgstr "Nom de servei"
2148
2149 msgid "Service Type"
2150 msgstr "Tipus de servei"
2151
2152 msgid "Services"
2153 msgstr "Serveis"
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Set up Time Synchronization"
2157 msgstr "Sincronització de hora"
2158
2159 msgid "Setup DHCP Server"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Show current backup file list"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Shutdown this interface"
2166 msgstr "Atura aquesta interfície"
2167
2168 msgid "Shutdown this network"
2169 msgstr "Atura aquesta xarxa"
2170
2171 msgid "Signal"
2172 msgstr "Senyal"
2173
2174 msgid "Signal:"
2175 msgstr "Senyal:"
2176
2177 msgid "Size"
2178 msgstr "Mida"
2179
2180 msgid "Skip"
2181 msgstr "Salta"
2182
2183 msgid "Skip to content"
2184 msgstr "Salta al contingut"
2185
2186 msgid "Skip to navigation"
2187 msgstr "Salta a la navegació"
2188
2189 msgid "Slot time"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Software"
2193 msgstr "Programari"
2194
2195 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2196 msgstr "No es pot desar els valors perquè alguns camps estan invàlids!"
2197
2198 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2199 msgstr "Tristament, l'object que heu sol·licitat no s'ha trobat."
2200
2201 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2202 msgstr "Tristament, el servidor ha encontrat un error inesperat."
2203
2204 msgid ""
2205 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2206 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2207 "install instructions."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Sort"
2211 msgstr "Ordena"
2212
2213 msgid "Source"
2214 msgstr "Origen"
2215
2216 msgid "Specifies the button state to handle"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2220 msgstr "Especifica el directori a que el dispositiu està adjuntat"
2221
2222 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2223 msgstr "Especifica el port d'escolta d'aquesta instància del <em>Dropbear</em>"
2224
2225 msgid ""
2226 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2227 "to be dead"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2232 "dead"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Specify the secret encryption key here."
2236 msgstr "Especifiqueu el clau de xifració secret aquí."
2237
2238 msgid "Start"
2239 msgstr "Inici"
2240
2241 msgid "Start priority"
2242 msgstr "Prioritat d'inici"
2243
2244 msgid "Startup"
2245 msgstr "Arranca"
2246
2247 msgid "Static IPv4 Routes"
2248 msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
2249
2250 msgid "Static IPv6 Routes"
2251 msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
2252
2253 msgid "Static Leases"
2254 msgstr "Leases estàtics"
2255
2256 msgid "Static Routes"
2257 msgstr "Rutes estàtiques"
2258
2259 msgid "Static WDS"
2260 msgstr "WDS estàtic"
2261
2262 msgid "Static address"
2263 msgstr "Adreça estàtica"
2264
2265 msgid ""
2266 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2267 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2268 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Status"
2272 msgstr "Estat"
2273
2274 msgid "Stop"
2275 msgstr "Atura"
2276
2277 msgid "Strict order"
2278 msgstr "Ordre estricte"
2279
2280 msgid "Submit"
2281 msgstr "Envia"
2282
2283 msgid "Swap"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Swap Entry"
2287 msgstr "Entrada d'intercanvi"
2288
2289 msgid "Switch"
2290 msgstr "Commutador"
2291
2292 msgid "Switch %q"
2293 msgstr "Commutador %q"
2294
2295 msgid "Switch %q (%s)"
2296 msgstr "Commutador %q (%s)"
2297
2298 msgid "Switch protocol"
2299 msgstr "Protocol de commutador"
2300
2301 msgid "Sync with browser"
2302 msgstr "Sincronitza amb navegador"
2303
2304 msgid "Synchronizing..."
2305 msgstr "Sincronitzant..."
2306
2307 msgid "System"
2308 msgstr "Sistema"
2309
2310 msgid "System Log"
2311 msgstr "Registre de sistema"
2312
2313 msgid "System Properties"
2314 msgstr "Propietats de sistema"
2315
2316 msgid "System log buffer size"
2317 msgstr "Mida de la memòria intermèdia del registre de sistema"
2318
2319 msgid "TCP:"
2320 msgstr "TCP:"
2321
2322 msgid "TFTP Settings"
2323 msgstr "Ajusts TFTP"
2324
2325 msgid "TFTP server root"
2326 msgstr "Arrel del servidor TFTP"
2327
2328 msgid "TX"
2329 msgstr "TX"
2330
2331 msgid "TX Rate"
2332 msgstr "Velocitat TX"
2333
2334 msgid "Table"
2335 msgstr "Taula"
2336
2337 msgid "Target"
2338 msgstr "Destí"
2339
2340 msgid "Terminate"
2341 msgstr "Acaba"
2342
2343 msgid ""
2344 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2345 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2346 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2347 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2348 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid ""
2352 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2353 "component for working wireless configuration!"
2354 msgstr ""
2355 "El paquet <em>libiwinfo-lua</em> no està instal·lat. Heu de instal·lar "
2356 "aquest component per tenir una configuració sense fil funcionant!"
2357
2358 msgid ""
2359 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2360 "username instead of the user ID!"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid ""
2364 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2369 "code> and <code>_</code>"
2370 msgstr ""
2371 "Els caràcters permets són: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2372 "code> i <code>_</code>"
2373
2374 msgid ""
2375 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2376 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2377 msgstr ""
2378 "El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
2379 "\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2380
2381 msgid ""
2382 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2383 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2384 "samp>)"
2385 msgstr ""
2386 "El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
2387 "title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2388 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2389
2390 msgid ""
2391 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2392 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2393 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "The following changes have been committed"
2397 msgstr "S'han comès els següents canvis"
2398
2399 msgid "The following changes have been reverted"
2400 msgstr "S&#39;han desfet els següents canvis"
2401
2402 msgid "The following rules are currently active on this system."
2403 msgstr "Els següents regles estan actualment actives en aquest sistema."
2404
2405 msgid "The given network name is not unique"
2406 msgstr "El nom de xarxa donat no és únic"
2407
2408 #, fuzzy
2409 msgid ""
2410 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2411 "be replaced if you proceed."
2412 msgstr ""
2413 "El maquinari no es capaç de múltiples SSID i la configuració existent es "
2414 "reemplaçara si procediu."
2415
2416 msgid ""
2417 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2418 "addresses."
2419 msgstr ""
2420 "La longitud del prefix IPv4 en bits, el reste s'utilitza en les adreces IPv6."
2421
2422 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2423 msgstr "La longitud del prefix IPv6 en bits"
2424
2425 msgid ""
2426 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2427 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2428 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2429 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2430 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2431 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2435 msgstr "El protocol seleccionat necessita un dispositiu assignat"
2436
2437 msgid ""
2438 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2439 "when finished."
2440 msgstr ""
2441 "El sistema està esborrant la partició de configuració i es reiniciarà quan "
2442 "termini."
2443
2444 #, fuzzy
2445 msgid ""
2446 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2447 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2448 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2449 "settings."
2450 msgstr ""
2451 "El sistema s'està escrivent ara.<br />NO APAGUEU EL DISPOSITIU!<br />Espereu "
2452 "uns minuts abans d'intentar connectar-vos de nou. Pot ser necessari que "
2453 "renoveu l'adreça del vostre ordinador per a connectar al dispositiu de nou, "
2454 "depenent dels vostres ajusts."
2455
2456 msgid ""
2457 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2458 "you choose the generic image format for your platform."
2459 msgstr ""
2460 "La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
2461 "d'imatge genèric per la teva plataforma."
2462
2463 msgid "There are no active leases."
2464 msgstr "No hi ha arrendaments actius."
2465
2466 msgid "There are no pending changes to apply!"
2467 msgstr "No hi ha canvis pendents per aplicar!"
2468
2469 msgid "There are no pending changes to revert!"
2470 msgstr "No hi ha canvis pendents per revertir!"
2471
2472 msgid "There are no pending changes!"
2473 msgstr "No hi ha canvis pendents!"
2474
2475 msgid ""
2476 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2477 "\"Physical Settings\" tab"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid ""
2481 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2482 "protect the web interface and enable SSH."
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "This IPv4 address of the relay"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid ""
2489 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2490 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2491 "configurations are automatically preserved."
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid ""
2495 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2496 "password if no update key has been configured"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid ""
2500 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2501 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2506 "ends with <code>:2</code>"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid ""
2510 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2511 "abbr> in the local network"
2512 msgstr ""
2513 "Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2514 "abbr> a la teva xarxa local"
2515
2516 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid ""
2520 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2524 msgstr ""
2525 "Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
2526 "programades."
2527
2528 msgid ""
2529 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid ""
2533 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2534 "their status."
2535 msgstr ""
2536 "Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
2537 "sistema actualment i el seu estat."
2538
2539 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2543 msgstr ""
2544 "Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
2545 "actualment."
2546
2547 msgid "This section contains no values yet"
2548 msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
2549
2550 msgid "Time Synchronization"
2551 msgstr "Sincronització de hora"
2552
2553 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2554 msgstr "La sincronització de hora encara no s'ha configurat."
2555
2556 msgid "Timezone"
2557 msgstr "Zona horària"
2558
2559 msgid ""
2560 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2561 "archive here."
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Total Available"
2565 msgstr "Total disponible"
2566
2567 msgid "Traceroute"
2568 msgstr "Rastre de ruta"
2569
2570 msgid "Traffic"
2571 msgstr "Tràfic"
2572
2573 msgid "Transfer"
2574 msgstr "Transferència"
2575
2576 msgid "Transmission Rate"
2577 msgstr "Taxa de transmissió"
2578
2579 msgid "Transmit"
2580 msgstr "Transmet"
2581
2582 msgid "Transmit Power"
2583 msgstr "Potència de transmissió"
2584
2585 msgid "Transmitter Antenna"
2586 msgstr "Antena transmissora"
2587
2588 msgid "Trigger"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Trigger Mode"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Tunnel ID"
2595 msgstr "ID del túnel"
2596
2597 msgid "Tunnel Interface"
2598 msgstr "Interfície del túnel"
2599
2600 msgid "Tunnel Link"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Turbo Mode"
2604 msgstr "Mode Turbo"
2605
2606 msgid "Tx-Power"
2607 msgstr "Potència Tx"
2608
2609 msgid "Type"
2610 msgstr "Tipus"
2611
2612 msgid "UDP:"
2613 msgstr "UDP:"
2614
2615 msgid "UMTS only"
2616 msgstr "Només UMTS"
2617
2618 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2619 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2620
2621 msgid "USB Device"
2622 msgstr "Dispositiu USB"
2623
2624 msgid "UUID"
2625 msgstr "UUID"
2626
2627 msgid "Unable to dispatch"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Unknown"
2631 msgstr "Desconegut"
2632
2633 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2634 msgstr "La contrasenya no s'ha canviat a causa d'un error desconegut!"
2635
2636 msgid "Unmanaged"
2637 msgstr "Sense gestionar"
2638
2639 msgid "Unsaved Changes"
2640 msgstr "Canvis sense desar"
2641
2642 msgid "Unsupported protocol type."
2643 msgstr "Tipus de protocol no suportat."
2644
2645 msgid "Update lists"
2646 msgstr "Actualitza les llistes"
2647
2648 msgid ""
2649 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2650 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2651 "OpenWrt compatible firmware image)."
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Upload archive..."
2655 msgstr "Puja un arxiu..."
2656
2657 msgid "Uploaded File"
2658 msgstr "Fitxer pujat"
2659
2660 msgid "Uptime"
2661 msgstr "Temps d'alta"
2662
2663 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2664 msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
2665
2666 msgid "Use DHCP gateway"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2679 msgstr ""
2680
2681 msgid "Use as root filesystem"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Use broadcast flag"
2685 msgstr "Utilitza la bandera de difusió"
2686
2687 msgid "Use builtin IPv6-management"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Use custom DNS servers"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Use default gateway"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Use gateway metric"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Use routing table"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid ""
2703 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2704 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2705 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2706 "requesting host."
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Used"
2710 msgstr "Usat"
2711
2712 msgid "Used Key Slot"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Username"
2716 msgstr "Nom d'usuari"
2717
2718 msgid "VC-Mux"
2719 msgstr "VC-Mux"
2720
2721 msgid "VLAN Interface"
2722 msgstr "Interfície VLAN"
2723
2724 msgid "VLANs on %q"
2725 msgstr "VLANs en %q"
2726
2727 msgid "VLANs on %q (%s)"
2728 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2729
2730 msgid "VPN Server"
2731 msgstr "Servidor VPN"
2732
2733 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2734 msgstr "Classe de venidor per enviar al sol·licitar DHCP"
2735
2736 msgid "Verify"
2737 msgstr "Verifica"
2738
2739 msgid "Version"
2740 msgstr "Versió"
2741
2742 msgid "WDS"
2743 msgstr "WDS"
2744
2745 msgid "WEP Open System"
2746 msgstr "Sistema obert WEP"
2747
2748 msgid "WEP Shared Key"
2749 msgstr "Clau compartit WEP"
2750
2751 msgid "WEP passphrase"
2752 msgstr "Contrasenya WEP"
2753
2754 msgid "WMM Mode"
2755 msgstr "Mode WMM"
2756
2757 msgid "WPA passphrase"
2758 msgstr "Contrasenya WPA"
2759
2760 msgid ""
2761 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2762 "and ad-hoc mode) to be installed."
2763 msgstr ""
2764 "La xifratge WPA requereix que sigui instal·lat el wpa_supplicant (pel mode "
2765 "client) o el hostapd (pels modes AP i ad hoc)."
2766
2767 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2768 msgstr "Esperant que s'apliquin els canvis..."
2769
2770 msgid "Waiting for command to complete..."
2771 msgstr "Esperant que s'acabi l'ordre..."
2772
2773 msgid "Warning"
2774 msgstr "Advertència"
2775
2776 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2777 msgstr ""
2778 "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
2779 "s'arranca de nou!"
2780
2781 msgid "Wifi"
2782 msgstr "Wifi"
2783
2784 msgid "Wireless"
2785 msgstr "Sense fils"
2786
2787 msgid "Wireless Adapter"
2788 msgstr "Adaptador sense fils"
2789
2790 msgid "Wireless Network"
2791 msgstr "Xarxa sense fils"
2792
2793 msgid "Wireless Overview"
2794 msgstr "Resum sense fils"
2795
2796 msgid "Wireless Security"
2797 msgstr "Seguretat sense fils"
2798
2799 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2800 msgstr "El sense fil està inhabilitat o sense associar"
2801
2802 msgid "Wireless is restarting..."
2803 msgstr "Sense fils està reiniciant..."
2804
2805 msgid "Wireless network is disabled"
2806 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
2807
2808 msgid "Wireless network is enabled"
2809 msgstr "La xarxa sense fils està habilitada"
2810
2811 msgid "Wireless restarted"
2812 msgstr "Sense fils reinciat"
2813
2814 msgid "Wireless shut down"
2815 msgstr "Sense fils aturat"
2816
2817 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2818 msgstr "Escriure les peticions DNS rebudes al syslog"
2819
2820 msgid "XR Support"
2821 msgstr "Suport XR"
2822
2823 msgid ""
2824 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2825 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2826 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2827 msgstr ""
2828 "Pots activar o desactivar els scripts d'inici instal·lats ací. Els canvis "
2829 "s'aplicaran després d'arrancar de nou el dispositiu.<br /><strong>Atenció: "
2830 "Si desactives scripts d'inici necessaris com el \"network\", el teu "
2831 "dispositiu pot resultar inaccessible!</strong>"
2832
2833 msgid ""
2834 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2835 msgstr ""
2836 "Has d'activar el Java Script al teu navegador o LuCI no funcionarà "
2837 "correctament."
2838
2839 msgid "any"
2840 msgstr "qualsevol"
2841
2842 msgid "auto"
2843 msgstr "auto"
2844
2845 #, fuzzy
2846 msgid "automatic"
2847 msgstr "estàtic"
2848
2849 msgid "baseT"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "bridged"
2853 msgstr "pontejat"
2854
2855 msgid "create:"
2856 msgstr "crea:"
2857
2858 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2859 msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
2860
2861 msgid "dB"
2862 msgstr "dB"
2863
2864 msgid "dBm"
2865 msgstr "dBm"
2866
2867 msgid "disable"
2868 msgstr "inhabilita"
2869
2870 msgid "disabled"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "expired"
2874 msgstr "caducat"
2875
2876 msgid ""
2877 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2878 "abbr>-leases will be stored"
2879 msgstr ""
2880 "fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2881 "\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
2882
2883 msgid "forward"
2884 msgstr "transemès"
2885
2886 msgid "full-duplex"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "half-duplex"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "help"
2893 msgstr "ajuda"
2894
2895 msgid "hidden"
2896 msgstr "amagat"
2897
2898 msgid "hybrid mode"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "if target is a network"
2902 msgstr "si el destí és una xarxa"
2903
2904 msgid "input"
2905 msgstr "entrada"
2906
2907 msgid "kB"
2908 msgstr "kB"
2909
2910 msgid "kB/s"
2911 msgstr "kB/s"
2912
2913 msgid "kbit/s"
2914 msgstr "kbit/s"
2915
2916 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2917 msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
2918
2919 msgid "no"
2920 msgstr "no"
2921
2922 msgid "no link"
2923 msgstr "cap enllaç"
2924
2925 msgid "none"
2926 msgstr "cap"
2927
2928 msgid "off"
2929 msgstr "parat"
2930
2931 msgid "on"
2932 msgstr "engegat"
2933
2934 msgid "open"
2935 msgstr "obert"
2936
2937 msgid "relay mode"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "routed"
2941 msgstr "encaminat"
2942
2943 msgid "server mode"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "stateful-only"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "stateless"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "stateless + stateful"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "tagged"
2956 msgstr "etiquetat"
2957
2958 msgid "unknown"
2959 msgstr "desconegut"
2960
2961 msgid "unlimited"
2962 msgstr "il·limitat"
2963
2964 msgid "unspecified"
2965 msgstr "sense espeficicar"
2966
2967 msgid "unspecified -or- create:"
2968 msgstr "sense espeficicar -o- crear:"
2969
2970 msgid "untagged"
2971 msgstr "sense etiquetar"
2972
2973 msgid "yes"
2974 msgstr "sí"
2975
2976 msgid "« Back"
2977 msgstr "« Enrere"
2978
2979 #~ msgid "HE.net user ID"
2980 #~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
2981
2982 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
2985
2986 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
2987 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
2988
2989 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
2990 #~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
2991
2992 #~ msgid "Accept router advertisements"
2993 #~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
2994
2995 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
2996 #~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
2997
2998 #~ msgid "Advertised network ID"
2999 #~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
3000
3001 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3002 #~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
3003
3004 #~ msgid "HT capabilities"
3005 #~ msgstr "Capacitats HT"
3006
3007 #~ msgid "HT mode"
3008 #~ msgstr "Mode HT"
3009
3010 #~ msgid "Router Model"
3011 #~ msgstr "Model de l'encaminador"
3012
3013 #~ msgid "Router Name"
3014 #~ msgstr "Nom de l'encaminador"
3015
3016 #~ msgid "Waiting for router..."
3017 #~ msgstr "Esperant un encaminador..."
3018
3019 #~ msgid "Active Leases"
3020 #~ msgstr "Leases Actius"
3021
3022 #~ msgid "MAC"
3023 #~ msgstr "MAC"
3024
3025 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3026 #~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
3027
3028 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3031
3032 #~ msgid "Create Network"
3033 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3034
3035 #~ msgid "Networks"
3036 #~ msgstr "Xarxes"
3037
3038 #~ msgid "Power"
3039 #~ msgstr "Potència"
3040
3041 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3042 #~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
3043
3044 #~ msgid ""
3045 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3046 #~ "address/prefix"
3047 #~ msgstr ""
3048 #~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3049 #~ "adreça/prefix"
3050
3051 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3052 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3053
3054 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3055 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3056
3057 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3058 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3062 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3063 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3064 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3065 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3066 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3067 #~ "network."
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
3070 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
3071 #~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
3072 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
3073 #~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
3074 #~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
3075 #~ "una xarxa local."
3076
3077 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3078 #~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
3079
3080 #~ msgid "General"
3081 #~ msgstr "General"
3082
3083 #~ msgid ""
3084 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3085 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3086 #~ msgstr ""
3087 #~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
3088 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3089
3090 #~ msgid "Post-commit actions"
3091 #~ msgstr "Accions Post-commit"
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3095 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3096 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
3099 #~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
3100 #~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
3101 #~ "instant."
3102
3103 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3104 #~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
3105
3106 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3109
3110 #~ msgid "Access point (APN)"
3111 #~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
3112
3113 #~ msgid "Additional pppd options"
3114 #~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
3115
3116 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3117 #~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
3118
3119 #~ msgid "Backup Archive"
3120 #~ msgstr "Arxiu de seguretat"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3124 #~ "PPP peer"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
3127 #~ "pel peer PPP"
3128
3129 #~ msgid "Connect script"
3130 #~ msgstr "Script de connexió"
3131
3132 #~ msgid "Create backup"
3133 #~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
3134
3135 #~ msgid "Disconnect script"
3136 #~ msgstr "Script de desconnexió"
3137
3138 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3139 #~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
3140
3141 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3142 #~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
3143
3144 #~ msgid "Firmware image"
3145 #~ msgstr "Imatge de firmware"
3146
3147 #~ msgid ""
3148 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3149 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
3152 #~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
3153 #~ "defecte."
3154
3155 #~ msgid "Installation targets"
3156 #~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
3157
3158 #~ msgid "Keep configuration files"
3159 #~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
3160
3161 #~ msgid "Keep-Alive"
3162 #~ msgstr "Keep-Alive"
3163
3164 #~ msgid ""
3165 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3166 #~ "successful connect"
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
3169 #~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
3170
3171 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
3174
3175 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
3178 #~ "PPP"
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3182 #~ "your sim card!"
3183 #~ msgstr ""
3184 #~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
3185 #~ "targeta SIM!"
3186
3187 #~ msgid ""
3188 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3189 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3190 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3191 #~ "e-mails, ..."
3192 #~ msgstr ""
3193 #~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
3194 #~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
3195 #~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
3196 #~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
3197
3198 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
3201
3202 #~ msgid "PIN code"
3203 #~ msgstr "Codi PIN"
3204
3205 #~ msgid "Package lists"
3206 #~ msgstr "Llistes de paquets"
3207
3208 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
3211 #~ "del firmware?"
3212
3213 #~ msgid "Processor"
3214 #~ msgstr "Processador"
3215
3216 #~ msgid "Radius-Port"
3217 #~ msgstr "Port Radius"
3218
3219 #, fuzzy
3220 #~ msgid "Radius-Server"
3221 #~ msgstr "Servidor Radius"
3222
3223 #~ msgid "Replace default route"
3224 #~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
3225
3226 #~ msgid "Reset router to defaults"
3227 #~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
3228
3229 #~ msgid ""
3230 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
3233 #~ "connectar-se"
3234
3235 #~ msgid "Service type"
3236 #~ msgstr "Tipus de servei"
3237
3238 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3239 #~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
3240
3241 #~ msgid "Settings"
3242 #~ msgstr "Configuració"
3243
3244 #~ msgid "Setup wait time"
3245 #~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3249 #~ "You need to manually flash your device."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
3252 #~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
3253
3254 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3255 #~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
3256
3257 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3258 #~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
3259
3260 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
3263 #~ "tancaran"
3264
3265 #~ msgid "Update package lists"
3266 #~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
3267
3268 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
3271
3272 #~ msgid "Upload image"
3273 #~ msgstr "Penja imatge"
3274
3275 #~ msgid "Use peer DNS"
3276 #~ msgstr "Fes servir peer DNS"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3280 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3283 #~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
3284 #~ "suport PPtP"
3285
3286 #~ msgid "back"
3287 #~ msgstr "enrere"
3288
3289 #~ msgid "buffered"
3290 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
3291
3292 #~ msgid "cached"
3293 #~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
3294
3295 #~ msgid "free"
3296 #~ msgstr "lliure"
3297
3298 #~ msgid "static"
3299 #~ msgstr "estàtic"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3303 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3304 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3305 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3306 #~ "Apache-License."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3309 #~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
3310 #~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
3311 #~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
3312 #~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
3313
3314 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3315 #~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3319 #~ "LuCI"
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
3322 #~ "LuCI"
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3326 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
3329 #~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3330
3331 #~ msgid "About"
3332 #~ msgstr "Sobre"
3333
3334 #~ msgid "Addresses"
3335 #~ msgstr "Addreces"
3336
3337 #~ msgid "Admin Password"
3338 #~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
3339
3340 #~ msgid "Alias"
3341 #~ msgstr "Àlies"
3342
3343 #~ msgid "Authentication Realm"
3344 #~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
3345
3346 #~ msgid "Bridge Port"
3347 #~ msgstr "Port de pont"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
3353 #~ "code>)"
3354
3355 #~ msgid "Client + WDS"
3356 #~ msgstr "Client + WDS"
3357
3358 #~ msgid "Configuration file"
3359 #~ msgstr "Fitxer de configuració"
3360
3361 #~ msgid "Connection timeout"
3362 #~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
3363
3364 #~ msgid "Contributing Developers"
3365 #~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
3366
3367 #~ msgid "DHCP assigned"
3368 #~ msgstr "DHCP assignat"
3369
3370 #~ msgid "Document root"
3371 #~ msgstr "Arrel del document"
3372
3373 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3374 #~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
3375
3376 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3377 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3381 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3382 #~ "authentication."
3383 #~ msgstr ""
3384 #~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3385 #~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
3386 #~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
3387
3388 #~ msgid "ID"
3389 #~ msgstr "ID"
3390
3391 #~ msgid "IP Configuration"
3392 #~ msgstr "Configuració IP"
3393
3394 #~ msgid "Interface Status"
3395 #~ msgstr "Estat d'Interfície"
3396
3397 #~ msgid "Lead Development"
3398 #~ msgstr "Desenvolupadors principals"
3399
3400 #~ msgid "Master"
3401 #~ msgstr "Master"
3402
3403 #~ msgid "Master + WDS"
3404 #~ msgstr "Master + WDS"
3405
3406 #~ msgid "Not configured"
3407 #~ msgstr "No configurat"
3408
3409 #~ msgid "Password successfully changed"
3410 #~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
3411
3412 #~ msgid "Plugin path"
3413 #~ msgstr "Directori de connectors"
3414
3415 #~ msgid "Ports"
3416 #~ msgstr "Ports"
3417
3418 #~ msgid "Primary"
3419 #~ msgstr "Primari"
3420
3421 #~ msgid "Project Homepage"
3422 #~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
3423
3424 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3425 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3426
3427 #~ msgid "STP"
3428 #~ msgstr "STP"
3429
3430 #~ msgid "Thanks To"
3431 #~ msgstr "Gràcies a"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3435 #~ "protected pages."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
3438 #~ "protegides."
3439
3440 #~ msgid "Unknown Error"
3441 #~ msgstr "Error desconegut"
3442
3443 #~ msgid "VLAN"
3444 #~ msgstr "VLAN"
3445
3446 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3447 #~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3448
3449 #~ msgid "Package lists updated"
3450 #~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
3451
3452 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3453 #~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3457 #~ "over their current state."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
3460 #~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
3461 #~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3465 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3466 #~ "usage or network interface data."
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
3469 #~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
3470 #~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
3471
3472 #~ msgid "Search file..."
3473 #~ msgstr "Cerca fitxer..."
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3477 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3478 #~ "Kamikaze."
3479 #~ msgstr ""
3480 #~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
3481 #~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
3482 #~ "OpenWRT Kamikaze."
3483
3484 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3485 #~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3489 #~ "your feedback and suggestions."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
3492 #~ "els teus suggeriments."
3493
3494 #~ msgid "Hello!"
3495 #~ msgstr "Hola!"
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3499 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3500 #~ "before being applied."
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
3503 #~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
3504 #~ "abans que s&#39;apliquin."
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3508 #~ "router."
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
3511 #~ "teu router."
3512
3513 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3519 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
3522 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
3523
3524 #~ msgid "User Interface"
3525 #~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
3526
3527 #~ msgid "enable"
3528 #~ msgstr "habilita"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #~ msgid "(optional)"
3532 #~ msgstr "(opcional)"
3533
3534 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3535 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3536
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3539 #~ "the order of the resolvfile"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
3542 #~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3546 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
3549 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3550
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3553 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
3556 #~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3557
3558 #~ msgid "AP-Isolation"
3559 #~ msgstr "Aïllament d'AP"
3560
3561 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3562 #~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
3563
3564 #~ msgid "Aliases"
3565 #~ msgstr "Aliases"
3566
3567 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3568 #~ msgstr "Mida de segment Clamp"
3569
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3572 #~ msgstr "Crea Xarxa"
3573
3574 #~ msgid "Devices"
3575 #~ msgstr "Dispositius"
3576
3577 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3578 #~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
3579
3580 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3581 #~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
3582
3583 #~ msgid "Errors"
3584 #~ msgstr "Errors"
3585
3586 #~ msgid "Essentials"
3587 #~ msgstr "Essencials"
3588
3589 #~ msgid "Expand Hosts"
3590 #~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
3591
3592 #~ msgid "First leased address"
3593 #~ msgstr "Primera adreça de lease"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3597 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
3600 #~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
3601
3602 #~ msgid "Hardware Address"
3603 #~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
3604
3605 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3606 #~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
3607
3608 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3609 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3610
3611 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3612 #~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
3613
3614 #~ msgid "Internet Connection"
3615 #~ msgstr "Connexió a Internet"
3616
3617 #~ msgid "Join (Client)"
3618 #~ msgstr "Uneix-te (Client)"
3619
3620 #~ msgid "Leases"
3621 #~ msgstr "Leases"
3622
3623 #~ msgid "Local Domain"
3624 #~ msgstr "Domini Local"
3625
3626 #~ msgid "Local Network"
3627 #~ msgstr "Xarxa Local"
3628
3629 #~ msgid "Local Server"
3630 #~ msgstr "Servidor Local"
3631
3632 #~ msgid "Network Boot Image"
3633 #~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3637 #~ "abbr>)"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3640 #~ "abbr>)"
3641
3642 #~ msgid "Number of leased addresses"
3643 #~ msgstr "Número d'adreces de lease"
3644
3645 #~ msgid "Path"
3646 #~ msgstr "Ruta"
3647
3648 #~ msgid "Perform Actions"
3649 #~ msgstr "Realitza accions"
3650
3651 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3652 #~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
3653
3654 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3655 #~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
3656
3657 #~ msgid "Resolvfile"
3658 #~ msgstr "Fitxer de Resolució"
3659
3660 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3661 #~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
3662
3663 #~ msgid "TX / RX"
3664 #~ msgstr "TX / RX"
3665
3666 #~ msgid "The following changes have been applied"
3667 #~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3671 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3672 #~ "installation."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
3675 #~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
3676 #~ "instal·lació del nou firmware."
3677
3678 #, fuzzy
3679 #~ msgid "Wireless Scan"
3680 #~ msgstr "Wireless"
3681
3682 #~ msgid ""
3683 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3684 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3685 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3686 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3689 #~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
3690 #~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
3691 #~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3695 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3696 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3697 #~ "simultaneously."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
3700 #~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
3701 #~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
3702 #~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
3703 #~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3707 #~ "support"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
3710 #~ "suport PPtP"
3711
3712 #~ msgid "Zone"
3713 #~ msgstr "Zona"
3714
3715 #~ msgid "additional hostfile"
3716 #~ msgstr "fitxer de noms addicional"
3717
3718 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3719 #~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
3720
3721 #~ msgid "automatically reconnect"
3722 #~ msgstr "reconnecta automàticament"
3723
3724 #~ msgid "concurrent queries"
3725 #~ msgstr "consultes concurrents"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3729 #~ "for this interface"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3732 #~ "abbr> per aquesta interfície"
3733
3734 #~ msgid "disconnect when idle for"
3735 #~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
3736
3737 #~ msgid "don't cache unknown"
3738 #~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3742 #~ "Windows-systems"
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
3745 #~ "útils de sistemes Windows"
3746
3747 #~ msgid "installed"
3748 #~ msgstr "instal·lat"
3749
3750 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3751 #~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
3752
3753 #~ msgid "not installed"
3754 #~ msgstr "no instal·lat"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3758 #~ "abbr>-replies"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
3761 #~ "System\">DNS</abbr> negatives"
3762
3763 #~ msgid "query port"
3764 #~ msgstr "port de consulta"
3765
3766 #~ msgid "transmitted / received"
3767 #~ msgstr "transmès / rebut"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid "Join network"
3771 #~ msgstr "Xarxes contingudes"
3772
3773 #~ msgid "all"
3774 #~ msgstr "tots"
3775
3776 #~ msgid "Code"
3777 #~ msgstr "Codi"
3778
3779 #~ msgid "Distance"
3780 #~ msgstr "Distància"
3781
3782 #~ msgid "Legend"
3783 #~ msgstr "Llegenda"
3784
3785 #~ msgid "Library"
3786 #~ msgstr "Llibreria"
3787
3788 #~ msgid "see '%s' manpage"
3789 #~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
3790
3791 #~ msgid "Package Manager"
3792 #~ msgstr "Gestor de paquets"
3793
3794 #~ msgid "Service"
3795 #~ msgstr "Servei"
3796
3797 #~ msgid "Statistics"
3798 #~ msgstr "Estadístiques"
3799
3800 #~ msgid "zone"
3801 #~ msgstr "Zona"