74c4a2603fb5fb9330fb65b32a5da8a4f8b67b1c
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / pt-br / statistics.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 18:27-0300\n"
7 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
8 "Language: pt_BR\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "Action (target)"
17 msgstr "Ação (destino)"
18
19 msgid "Add command for reading values"
20 msgstr "Adicionar comando para leitura de valores"
21
22 msgid "Add matching rule"
23 msgstr "Adicionar regra"
24
25 msgid "Add multiple hosts separated by space."
26 msgstr "Adicione múltiplos equipamentos separados por espaço."
27
28 msgid "Add notification command"
29 msgstr "Adicionar o comando de notificação"
30
31 msgid "Aggregate number of connected users"
32 msgstr "Numero agregado de usuários conectados"
33
34 msgid "Base Directory"
35 msgstr "Diretório Base"
36
37 msgid "Basic monitoring"
38 msgstr "Monitoramento básico"
39
40 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
41 msgstr ""
42
43 msgid "CPU Frequency"
44 msgstr "Frequência da CPU"
45
46 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
47 msgstr "Configuração do Plugin da Frequência da CPU"
48
49 msgid "CPU Plugin Configuration"
50 msgstr "Configuração do plugin CPU"
51
52 msgid "CSV Output"
53 msgstr "Saida CSV"
54
55 msgid "CSV Plugin Configuration"
56 msgstr "Configuração do plugin CSV"
57
58 msgid "Cache collected data for"
59 msgstr "Cache dos dados coletados"
60
61 msgid "Cache flush interval"
62 msgstr "Intervalo de limpeza do cache"
63
64 msgid "Chain"
65 msgstr "Cadeia"
66
67 msgid "CollectLinks"
68 msgstr "Coleção de Links"
69
70 msgid "CollectRoutes"
71 msgstr "Coleção de Rotas"
72
73 msgid "CollectTopology"
74 msgstr "Coleção de Topologias"
75
76 msgid "Collectd Settings"
77 msgstr "Configurações do Coletadas"
78
79 msgid ""
80 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
81 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
82 "collectd daemon."
83 msgstr ""
84 "Collectd é um pequeno daemon que coleta dados de várias fontes através de "
85 "diferentes plugins. Nesta página você pode alterar as configurações gerais "
86 "do daemon collectd."
87
88 msgid "Conntrack"
89 msgstr "Conntrack"
90
91 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
92 msgstr "Configuração do Plugin do Conntrack"
93
94 msgid "Context Switches"
95 msgstr ""
96
97 msgid "DF Plugin Configuration"
98 msgstr "Configuração do plugin DF"
99
100 msgid "DNS"
101 msgstr "DNS"
102
103 msgid "DNS Plugin Configuration"
104 msgstr "Configuração do plugin DNS"
105
106 msgid "Data collection interval"
107 msgstr "Intervalo da coleta de dados"
108
109 msgid "Datasets definition file"
110 msgstr "Arquivo com a definição de dados"
111
112 msgid "Destination ip range"
113 msgstr "Faixa IP de destino"
114
115 msgid "Directory for collectd plugins"
116 msgstr "Diretório para os plugins do collectd"
117
118 msgid "Directory for sub-configurations"
119 msgstr "Diretório para sub-configurações"
120
121 msgid "Disk Plugin Configuration"
122 msgstr "Configuração do plugin Disco"
123
124 msgid "Disk Space Usage"
125 msgstr "Utilização de espaço em disco"
126
127 msgid "Disk Usage"
128 msgstr "Utilização do Disco"
129
130 msgid "Display Host »"
131 msgstr "Mostrar Host"
132
133 msgid "Display timespan »"
134 msgstr "Mostrar intervalo »"
135
136 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
137 msgstr "Configuração do plugin E-Mail"
138
139 msgid "Email"
140 msgstr "Email"
141
142 msgid "Empty value = monitor all"
143 msgstr "Valor vazio = monitore todos"
144
145 msgid "Enable this plugin"
146 msgstr "Habilitar este plugin"
147
148 msgid "Entropy"
149 msgstr "Entropia"
150
151 msgid "Entropy Plugin Configuration"
152 msgstr "Configuração do Plugin de Entropia"
153
154 msgid "Exec"
155 msgstr "Exec"
156
157 msgid "Exec Plugin Configuration"
158 msgstr "Configuração do plugin Exec"
159
160 msgid "Filter class monitoring"
161 msgstr "Monitoramento das Classes de Filtros"
162
163 msgid "Firewall"
164 msgstr "Firewall"
165
166 msgid "Flush cache after"
167 msgstr "Limpar cache após"
168
169 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
170 msgstr ""
171 "Encaminhamento entre o endereço de escuta e os endereços dos servidores"
172
173 msgid "Gather compression statistics"
174 msgstr "Obter estatísticas sobre a compressão"
175
176 msgid "General plugins"
177 msgstr "Plugins Gerais"
178
179 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
180 msgstr "Gerar um gráfico separado para cada usuário conectado"
181
182 msgid "Graphs"
183 msgstr "Gráficos"
184
185 msgid "Group"
186 msgstr "Grupo"
187
188 msgid ""
189 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
190 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
191 msgstr ""
192 "Aqui você pode definir comandos externos que serão iniciados pelo collectd a "
193 "fim de ler determinados valores. Os valores serão lidos a partir do stdout."
194
195 msgid ""
196 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
197 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
198 "will be feeded to the the called programs stdin."
199 msgstr ""
200 "Aqui você pode definir os comandos externos que serão iniciados pelo "
201 "collectd quando determinados valores limite forem atingidos. Os valores "
202 "passados ao comando serão enviados para o stdin."
203
204 msgid ""
205 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
206 "are selected."
207 msgstr ""
208 "Aqui você pode definir diversos critérios para as regras iptables "
209 "selecionadas serem monitoradas."
210
211 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
212 msgstr ""
213 "Segure o Ctrl para selecionar múltiplos itens ou para retirar entradas. "
214
215 msgid "Host"
216 msgstr "Equipamento"
217
218 msgid "Hostname"
219 msgstr "Hostname"
220
221 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
222 msgstr "Endereço IP ou nome do equipamento de onde obter a saída do txtinfo"
223
224 msgid "IRQ Plugin Configuration"
225 msgstr "Configuração do plugin IRQ"
226
227 msgid "Ignore source addresses"
228 msgstr "Ignorar endereços de origem"
229
230 msgid "Incoming interface"
231 msgstr "Interface de entrada"
232
233 msgid "Interface Plugin Configuration"
234 msgstr "Configuração do plugin Interface"
235
236 msgid "Interfaces"
237 msgstr "Interfaces"
238
239 msgid "Interrupts"
240 msgstr "Interrupções"
241
242 msgid "Interval for pings"
243 msgstr "Intervalo para pings"
244
245 msgid "Iptables Plugin Configuration"
246 msgstr "Configuração do plugin Iptables"
247
248 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
249 msgstr ""
250 "Deixe não selecionado para determinar automaticamente a interface a ser "
251 "monitorada"
252
253 msgid "Listen host"
254 msgstr "Endereço de escuta do Host"
255
256 msgid "Listen port"
257 msgstr "Porta de escuta"
258
259 msgid "Listener interfaces"
260 msgstr "Escutar na(s) interface(s)"
261
262 msgid "Load Plugin Configuration"
263 msgstr "Configuração do plugin carga"
264
265 msgid ""
266 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
267 "average RRAs'"
268 msgstr ""
269 "Valores máximos para um período podem ser usados em vez de médias quando não "
270 "estiver usando 'somente RRAs de médias'"
271
272 msgid "Maximum allowed connections"
273 msgstr "Máximo de conexões permitidas"
274
275 msgid "Memory"
276 msgstr "Memória"
277
278 msgid "Memory Plugin Configuration"
279 msgstr "Configuração do Plugin da Memória"
280
281 msgid "Monitor all except specified"
282 msgstr "Monitore tudo exceto se especificado"
283
284 msgid "Monitor all local listen ports"
285 msgstr "Monitorar todas as portas locais"
286
287 msgid "Monitor all sensors"
288 msgstr "Monitorar todas os sensores"
289
290 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
291 msgstr "Dispositivo(s) de monitoramento / zona(s) térmica(s)"
292
293 msgid "Monitor devices"
294 msgstr "Monitorar dispositivos"
295
296 msgid "Monitor disks and partitions"
297 msgstr "Monitoras discos e partições"
298
299 msgid "Monitor filesystem types"
300 msgstr "Monitorar tipos de sistemas de arquivos"
301
302 msgid "Monitor hosts"
303 msgstr "Monitorar os equipamentos"
304
305 msgid "Monitor interfaces"
306 msgstr "Monitorar interfaces"
307
308 msgid "Monitor interrupts"
309 msgstr "Monitorar interrupções"
310
311 msgid "Monitor local ports"
312 msgstr "Monitorar as portas locais"
313
314 msgid "Monitor mount points"
315 msgstr "Monitorar pontos de montagem"
316
317 msgid "Monitor processes"
318 msgstr "Monitorar processos"
319
320 msgid "Monitor remote ports"
321 msgstr "Monitorar portas remotas"
322
323 msgid "Name of the rule"
324 msgstr "Nome da regra"
325
326 msgid "Netlink"
327 msgstr "Netlink"
328
329 msgid "Netlink Plugin Configuration"
330 msgstr "Configuração do plugin Netlink"
331
332 msgid "Network"
333 msgstr "Rede"
334
335 msgid "Network Plugin Configuration"
336 msgstr "Configuração do plugin Rede"
337
338 msgid "Network plugins"
339 msgstr "Plugins de rede"
340
341 msgid "Network protocol"
342 msgstr "Protocolo de rede"
343
344 msgid ""
345 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
346 "directory and all its parent directories need to be world readable."
347 msgstr ""
348 "Nota: como as páginas são renderizadas pelo usuário 'nobody', os arquivos * ."
349 "rrd, o diretório de armazenamento e todos os seus diretórios superiores "
350 "precisam ser legíveis a todos."
351
352 msgid "Number of threads for data collection"
353 msgstr "Número de threads para o coletor de dados"
354
355 msgid "OLSRd"
356 msgstr "OLSRd"
357
358 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
359 msgstr "Configuração do Plugin OLSRd"
360
361 msgid "Only create average RRAs"
362 msgstr "Somente criar RRAs de média"
363
364 msgid "OpenVPN"
365 msgstr "OpenVPN"
366
367 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
368 msgstr "Configuração do Plugin do OpenVPN"
369
370 msgid "OpenVPN status files"
371 msgstr "Arquivos de estado do OpenVPN"
372
373 msgid "Options"
374 msgstr "Opções"
375
376 msgid "Outgoing interface"
377 msgstr "Interface de saída"
378
379 msgid "Output plugins"
380 msgstr "Plugins de saída"
381
382 msgid "Ping"
383 msgstr "Ping"
384
385 msgid "Ping Plugin Configuration"
386 msgstr "Configuração do plugin Ping"
387
388 msgid "Port"
389 msgstr "Porta"
390
391 msgid "Processes"
392 msgstr "Processos"
393
394 msgid "Processes Plugin Configuration"
395 msgstr "Configuração do plugin Processos"
396
397 msgid "Processes to monitor separated by space"
398 msgstr "Processos para monitorar, separado por espaços"
399
400 msgid "Processor"
401 msgstr "Processador"
402
403 msgid "Qdisc monitoring"
404 msgstr "Monitoramento do Qdisc"
405
406 msgid "RRD XFiles Factor"
407 msgstr "Fator RRD XFiles"
408
409 msgid "RRD heart beat interval"
410 msgstr "Intervalo entre duas atualizações"
411
412 msgid "RRD step interval"
413 msgstr "Intervalo de atualização"
414
415 msgid "RRDTool"
416 msgstr "RRDTool"
417
418 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
419 msgstr "Configuração do plugin RRDTool"
420
421 msgid "Rows per RRA"
422 msgstr "Linhas por RRA"
423
424 msgid "Script"
425 msgstr "Script"
426
427 msgid "Seconds"
428 msgstr "Segundos"
429
430 msgid "Sensor list"
431 msgstr "Lista de sensores"
432
433 msgid "Sensors"
434 msgstr "Sensores"
435
436 msgid "Sensors Plugin Configuration"
437 msgstr "Configuração do Plugin de Sensores"
438
439 msgid "Server host"
440 msgstr "Endereço do servidor"
441
442 msgid "Server port"
443 msgstr "Porta do servidor"
444
445 msgid "Setup"
446 msgstr "Configuração"
447
448 msgid "Shaping class monitoring"
449 msgstr "Monitoramento das Classes de Shaping"
450
451 msgid "Show max values instead of averages"
452 msgstr "Mostrar valores máximos em vez de médias"
453
454 msgid "Socket file"
455 msgstr "Arquivo do socket"
456
457 msgid "Socket group"
458 msgstr "Grupo do socket"
459
460 msgid "Socket permissions"
461 msgstr "Permissões do socket"
462
463 msgid "Source ip range"
464 msgstr "Faixa de IP de origem"
465
466 msgid "Specifies what information to collect about links."
467 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre os enlaces."
468
469 msgid "Specifies what information to collect about routes."
470 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre as rotas."
471
472 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
473 msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre a topologia global."
474
475 msgid "Splash Leases"
476 msgstr "Concessões do Splash"
477
478 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
479 msgstr "Configuração do Plugin das Concessões do Splash"
480
481 msgid "Statistics"
482 msgstr "Estatística"
483
484 msgid "Storage directory"
485 msgstr "Diretório de armazenamento"
486
487 msgid "Storage directory for the csv files"
488 msgstr "Diretório para armazenamento dos arquivos csv"
489
490 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
491 msgstr "Armazenar os valores dos dados como taxas em vez de valores absolutos"
492
493 msgid "Stored timespans"
494 msgstr "Intervalos armazenados"
495
496 msgid "System Load"
497 msgstr "Carga do Sistema"
498
499 msgid "TCP Connections"
500 msgstr "Conexões TCP"
501
502 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
503 msgstr "Configuração do plugin TCPConns"
504
505 msgid "TTL for network packets"
506 msgstr "TTL para os pacotes de rede"
507
508 msgid "TTL for ping packets"
509 msgstr "TTL para os pacotes do ping"
510
511 msgid "Table"
512 msgstr "Tabela"
513
514 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
515 msgstr "O plugin NUT lê informações sobre Fontes de alimentação ininterruptas."
516
517 msgid ""
518 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
519 "plugin of OLSRd."
520 msgstr ""
521 "O plugin OLSRd lê informações sobre redes em malha (mesh) a partir do plugin "
522 "txtinfo do OLSRd."
523
524 msgid ""
525 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
526 "status."
527 msgstr ""
528 "O plugin OpenVPN reúne informações sobre o status atual da conexão VPN."
529
530 msgid ""
531 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
532 "connections."
533 msgstr ""
534 "O plugin do conntrack coleta estatísticas sobre o número de conexões "
535 "rastreadas."
536
537 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
538 msgstr ""
539 "O plugin cpu coleta as estatísticas básicas sobre o uso do processador."
540
541 msgid ""
542 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
543 "processing by external programs."
544 msgstr ""
545 "O plugin csv armazena os dados coletados em um arquivo no formato csv para "
546 "um futuro processamento por outros programas."
547
548 msgid ""
549 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
550 "devices, mount points or filesystem types."
551 msgstr ""
552 "O plugin df coleta estatísticas sobre a utilização de espaço em disco em "
553 "diferentes dispositivos, pontos de montagem ou tipos de sistemas de arquivos."
554
555 msgid ""
556 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
557 "or whole disks."
558 msgstr ""
559 "O plugin disco coleta estatísticas de uso detalhadas das partições "
560 "selecionadas ou discos inteiros."
561
562 msgid ""
563 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
564 "selected interfaces."
565 msgstr ""
566 "O plugin dns coleta estatísticas detalhadas sobre o tráfego do dns nas "
567 "interfaces selecionadas."
568
569 msgid ""
570 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
571 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
572 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
573 "be used in other ways as well."
574 msgstr ""
575 "O plugin de email cria um socket unix que pode ser usado para transmitir "
576 "estatísticas de email para o collectd. Este plugin é essencialmente "
577 "destinado a ser utilizado em conjunto com o plugin Mail::SpamAssasin::"
578 "Plugin::Collectd mas pode ser utilizado de outras maneiras também."
579
580 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
581 msgstr "O plugin de entropia coleta estatísticas sobre a entropia disponível."
582
583 msgid ""
584 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
585 "external processes when certain threshold values have been reached."
586 msgstr ""
587 "O plugin exec inicia comandos externos para leitura de valores ou notificar "
588 "processos externos quando um determinado valor limite for atingido."
589
590 msgid ""
591 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
592 msgstr ""
593 "O plugin interface plugin coleta estatísticas sobre o tráfego das interfaces "
594 "selecionadas."
595
596 msgid ""
597 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
598 "informations about processed bytes and packets per rule."
599 msgstr ""
600 "O plugin iptables irá monitorar as regras de firewall selecionadas e coletar "
601 "informações sobre pacotes e bytes processados pela regra."
602
603 msgid ""
604 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
605 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
606 msgstr ""
607 "O plugin irq irá monitorar a taxa de ocorrências por segundo de cada "
608 "interrupção selecionada. Se nenhuma interrupção for selecionada então todas "
609 "as interrupções serão monitoradas."
610
611 msgid ""
612 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
613 "and quality."
614 msgstr ""
615 "O plugin iwinfo coleta estatísticas sobre a força, ruído e qualidade do "
616 "sinal da rede sem fio."
617
618 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
619 msgstr "O plugin de carga coleta estatísticas gerais sobre a carga do sistema."
620
621 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
622 msgstr "O plugin de memória coleta estatísticas sobre o uso da memória."
623
624 msgid ""
625 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
626 "filter-statistics for selected interfaces."
627 msgstr ""
628 "O plugin Netlink coleta informações detalhadas como qdisc-, classe- e "
629 "estatísticas de filtro das interfaces selecionadas."
630
631 msgid ""
632 "The network plugin provides network based communication between different "
633 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
634 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
635 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
636 msgstr ""
637 "O plugin rede fornece informações de rede baseadas na comunicação entre as "
638 "diferentes instâncias do collectd. O Collectd pode operar tanto no modo "
639 "cliente quanto no modo servidor. No modo cliente os dados coletados "
640 "localmente são transferidos para um servidor collectd. No modo de servidor, "
641 "o servidor local recebe os dados de outros servidores."
642
643 msgid ""
644 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
645 "the roundtrip time for each host."
646 msgstr ""
647 "O plugin ping irá enviar pacotes ICMP to tipo echo aos equipamentos "
648 "selecionados e medir o tempo de resposta para cada equipamento."
649
650 msgid ""
651 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
652 "memory usage of selected processes."
653 msgstr ""
654 "O plugin de processos coleta informações como o tempo da cpu, falha de "
655 "página e uso de memória dos processos selecionados."
656
657 msgid ""
658 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
659 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
660 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
661 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
662 msgstr ""
663 "O plugin rrdtool armazena os dados coletados no arquivo de banco de dados "
664 "rrd.<br /><br /><strong>Aviso: A má configuração desses valores, resultará "
665 "em um valor muito elevado no consumo de memória no diretório temporário. "
666 "Isso pode tornar o equipamento inutilizável!</strong>"
667
668 msgid ""
669 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
670 "statistics."
671 msgstr ""
672 "O plugin de sensores usa a estrutura de sensores do Linux para coletar "
673 "estatísticas ambientais."
674
675 msgid ""
676 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
677 "leases."
678 msgstr ""
679 "O plug-in de concessões splash usa o libuci para coletar estatísticas sobre "
680 "concessões de splash."
681
682 msgid ""
683 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
684 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
685 "render diagram images."
686 msgstr ""
687 "O pacote de estatísticas usa <a href=\"https://collectd.org/\"> Collectd </"
688 "a> para coletar dados e <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</"
689 "a>  para desenhar os gráficos."
690
691 msgid ""
692 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
693 "selected ports."
694 msgstr ""
695 "O plugin tcpconns coleta informações sobre as conexões TCP abertas das "
696 "portas selecionadas."
697
698 msgid ""
699 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
700 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
701 "read, e.g. thermal_zone1 )"
702 msgstr ""
703 "O plugin térmico monitorará a temperatura do sistema. Os dados são "
704 "tipicamente lidos de /sys/class/thermal/*/temp ('*' indica o dispositivo "
705 "térmico a ser lido, ex:, thermal_zone1)"
706
707 msgid ""
708 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
709 "collected data from a running collectd instance."
710 msgstr ""
711 "O plugin unixsock cria um socket unix, que pode ser usado para ler os dados "
712 "coletados a partir de uma collectd em execução."
713
714 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
715 msgstr ""
716 "O plugin de tempo de atividade coleta estatísticas sobre o tempo de "
717 "atividade do sistema."
718
719 msgid "Thermal"
720 msgstr "Térmico"
721
722 msgid "Thermal Plugin Configuration"
723 msgstr "Configuração do Plugin Térmico"
724
725 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
726 msgstr ""
727
728 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
729 msgstr ""
730 "Este plugin coleta as estatísticas sobre o escalonamento da frequência do "
731 "processador."
732
733 msgid ""
734 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
735 "connections."
736 msgstr ""
737 "Esta seção define em quais interfaces o collectd irá aguardar para receber "
738 "conexões."
739
740 msgid ""
741 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
742 msgstr ""
743 "Esta seção define para qual servidor os dados coletados localmente serão "
744 "enviados."
745
746 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
747 msgstr "Tentar encontrar o nome completo do equipamento (FQDN)"
748
749 msgid "UPS"
750 msgstr "UPS (no-breaks)"
751
752 msgid "UPS Plugin Configuration"
753 msgstr "Plugin de configuração UPS"
754
755 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
756 msgstr "Nome do UPS no NUT em formato ups@equipamento"
757
758 msgid "UnixSock"
759 msgstr "UnixSock"
760
761 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
762 msgstr "Configuração do plugin Unixsock"
763
764 msgid "Uptime"
765 msgstr "Tempo de atividade"
766
767 msgid "Uptime Plugin Configuration"
768 msgstr "Configuração do Plugin de Tempo de Atividade"
769
770 msgid "Use improved naming schema"
771 msgstr "Use um esquema de nomeação melhorado"
772
773 msgid "Used PID file"
774 msgstr "Arquivo PID usado"
775
776 msgid "User"
777 msgstr "usuário"
778
779 msgid "Verbose monitoring"
780 msgstr "Monitoramento no modo detalhado"
781
782 msgid "Wireless"
783 msgstr "Rede Sem Fio (Wireless)"
784
785 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
786 msgstr "Configuração do Plugin iwinfo da Rede Sem Fio (Wireless)"
787
788 msgid ""
789 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
790 msgstr ""
791 "Você pode instalar plugins adicionais (collectd-mod-*) para habilitar mais "
792 "estatísticas."
793
794 msgid "e.g. br-ff"
795 msgstr "ex: br-ff"
796
797 msgid "e.g. br-lan"
798 msgstr "ex: br-lan"
799
800 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
801 msgstr "ex: rejeitar-com tcp-reset"
802
803 msgid "max. 16 chars"
804 msgstr "máx. 16 caracteres"
805
806 msgid "reduces rrd size"
807 msgstr "reduzir o tamanho do rrd"
808
809 msgid "seconds; multiple separated by space"
810 msgstr "segundos; vários valores, separar com espaço"
811
812 msgid "server interfaces"
813 msgstr "interfaces do servidor"
814
815 #~ msgid "Collectd"
816 #~ msgstr "Coletar"
817
818 #~ msgid "System plugins"
819 #~ msgstr "Plugins de sistema"
820
821 #~ msgid ""
822 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
823 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
824 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "As estatísticas são baseadas no <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
827 #~ "\">Collectd</a> e é utilizado o <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
828 #~ "\">RRD Tool</a> para renderização das imagens a partir dos dados "
829 #~ "coletados."
830
831 #~ msgid "Installed network plugins:"
832 #~ msgstr "Plugins de rede instalados:"
833
834 #~ msgid "Installed output plugins:"
835 #~ msgstr "Plugins de saída instalados:"
836
837 #~ msgid ""
838 #~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
839 #~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
840 #~ msgstr ""
841 #~ "Os plugins de rede são utilizados para coletar informações sobre conexões "
842 #~ "tcp abertas, tráfego da interface, regras do iptables, etc."
843
844 #~ msgid ""
845 #~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
846 #~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
847 #~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
848 #~ "to other collectd instances."
849 #~ msgstr ""
850 #~ "Os plugins de saída proveem diferentes possibilidades para armazenar os "
851 #~ "dados coletados. É possível habilitar diversos plugin para, por exemplo, "
852 #~ "coletar dados em bancos de dados rrd e transmitir os dados através da "
853 #~ "rede para outro serviço collectd."
854
855 #~ msgid ""
856 #~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
857 #~ "on the device.:"
858 #~ msgstr ""
859 #~ "Plugins do sistema coletando valores sobre o estado do sistema e uso dos "
860 #~ "recursos neste dispositivo.:"
861
862 #~ msgid ""
863 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
864 #~ "noise and quality."
865 #~ msgstr ""
866 #~ "O plugin wireless coleta estatísticas sobre o nível de sinal wireless, o "
867 #~ "ruído e qualidade."
868
869 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
870 #~ msgstr "Configuração do Plugin da Rede Sem Fio (Wireless)"