33d5051f4408315f0fde2117605f93405bc4d82b
[project/luci.git] / applications / luci-app-statistics / po / ca / statistics.po
1 #  statistics.pot
2 #  generated from ./applications/luci-statistics/luasrc/i18n/statistics.en.lua
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-07 20:11+0200\n"
9 "Last-Translator: Alex <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
17
18 msgid "Action (target)"
19 msgstr "Acció (objectiu)"
20
21 msgid "Add command for reading values"
22 msgstr "Afegeix ordre per llegir valors"
23
24 msgid "Add matching rule"
25 msgstr "Afegeix regla coincident"
26
27 msgid "Add multiple hosts separated by space."
28 msgstr "Afegeix múltiples hosts separats per espai."
29
30 msgid "Add notification command"
31 msgstr "Afegeix ordre de notificació"
32
33 msgid "Aggregate number of connected users"
34 msgstr ""
35
36 msgid "Base Directory"
37 msgstr "Directori base"
38
39 msgid "Basic monitoring"
40 msgstr "Monitoreig bàsic"
41
42 msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
43 msgstr ""
44
45 msgid "CPU Frequency"
46 msgstr ""
47
48 msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
49 msgstr ""
50
51 msgid "CPU Plugin Configuration"
52 msgstr "Configuració del connector de CPU"
53
54 msgid "CSV Output"
55 msgstr "Sortida CSV"
56
57 msgid "CSV Plugin Configuration"
58 msgstr "Configuració del connector CSV"
59
60 msgid "Cache collected data for"
61 msgstr "Emmagatzema en memòria cau les dades recollides de"
62
63 msgid "Cache flush interval"
64 msgstr "Interval de neteja de memòria cau"
65
66 msgid "Chain"
67 msgstr "Cadena"
68
69 msgid "CollectLinks"
70 msgstr ""
71
72 msgid "CollectRoutes"
73 msgstr ""
74
75 msgid "CollectTopology"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Collectd Settings"
79 msgstr "Configuració Collectd"
80
81 msgid ""
82 "Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
83 "different plugins. On this page you can change general settings for the "
84 "collectd daemon."
85 msgstr ""
86 "Collectd és un petit dimoni per recollir dades de diverses fonts a través "
87 "dels connectors. En aquesta pàgina podeu canviar la configuració general del "
88 "dimoni Collectd."
89
90 msgid "Conntrack"
91 msgstr "Conntrack"
92
93 msgid "Conntrack Plugin Configuration"
94 msgstr "Configuració del connector Conntrack"
95
96 msgid "Context Switches"
97 msgstr ""
98
99 msgid "DF Plugin Configuration"
100 msgstr "Configuració del connector DF"
101
102 msgid "DNS"
103 msgstr "DNS"
104
105 msgid "DNS Plugin Configuration"
106 msgstr "Configuració del connector DNS"
107
108 msgid "Data collection interval"
109 msgstr "Interval de recol·lecció de dades"
110
111 msgid "Datasets definition file"
112 msgstr "Fitxer de definició de dades"
113
114 msgid "Destination ip range"
115 msgstr "Rang d'IP destí"
116
117 msgid "Directory for collectd plugins"
118 msgstr "Directori pels connectors connectd"
119
120 msgid "Directory for sub-configurations"
121 msgstr "Directori per sub-configuracions"
122
123 msgid "Disk Plugin Configuration"
124 msgstr "Configuració del connector de disc"
125
126 msgid "Disk Space Usage"
127 msgstr "Ús d'espai en disc"
128
129 msgid "Disk Usage"
130 msgstr "Ús de disc"
131
132 msgid "Display Host »"
133 msgstr "Mostra el host »"
134
135 msgid "Display timespan »"
136 msgstr "Mostra l'hora"
137
138 msgid "E-Mail Plugin Configuration"
139 msgstr "Configuració del connector d'adreça electrònica"
140
141 msgid "Email"
142 msgstr "Adreça electrònica"
143
144 msgid "Empty value = monitor all"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Enable this plugin"
148 msgstr "Activa aquest connector"
149
150 msgid "Entropy"
151 msgstr ""
152
153 msgid "Entropy Plugin Configuration"
154 msgstr ""
155
156 msgid "Exec"
157 msgstr "Exec"
158
159 msgid "Exec Plugin Configuration"
160 msgstr "Configuració del connector exec"
161
162 msgid "Filter class monitoring"
163 msgstr "Monitoreig de classe filter"
164
165 msgid "Firewall"
166 msgstr "Tallafocs"
167
168 msgid "Flush cache after"
169 msgstr "Neteja la memòria cau després de"
170
171 msgid "Forwarding between listen and server addresses"
172 msgstr "Readreçant entre adreces que reben connexions i adreces de servidors"
173
174 msgid "Gather compression statistics"
175 msgstr ""
176
177 msgid "General plugins"
178 msgstr ""
179
180 msgid "Generate a separate graph for each logged user"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Graphs"
184 msgstr "Gràfics"
185
186 msgid "Group"
187 msgstr "Grup"
188
189 msgid ""
190 "Here you can define external commands which will be started by collectd in "
191 "order to read certain values. The values will be read from stdout."
192 msgstr ""
193 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd per llegir "
194 "certs valors. Els valors es llegiran des del stdout"
195
196 msgid ""
197 "Here you can define external commands which will be started by collectd when "
198 "certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
199 "will be feeded to the the called programs stdin."
200 msgstr ""
201 "Ací pots definir ordres externes que s'iniciaran pel collectd quan s'aribi a "
202 "uns certs valors llindars. Els valors que condueixin a la invocació, "
203 "alimentaran als programes stdin"
204
205 msgid ""
206 "Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
207 "are selected."
208 msgstr ""
209 "Ací pots definir diversos criteris pels que es seleccionaran les regles "
210 "iptables monitoritzades ."
211
212 msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
213 msgstr ""
214
215 msgid "Host"
216 msgstr "Host"
217
218 msgid "Hostname"
219 msgstr "Nom de host"
220
221 msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
222 msgstr ""
223
224 msgid "IRQ Plugin Configuration"
225 msgstr "Configuració de connector IRQ"
226
227 msgid "Ignore source addresses"
228 msgstr "Ignora adreces origen"
229
230 msgid "Incoming interface"
231 msgstr "Interfície entrant"
232
233 msgid "Interface Plugin Configuration"
234 msgstr "Configuració de connector d'interfície"
235
236 msgid "Interfaces"
237 msgstr "Interfícies"
238
239 msgid "Interrupts"
240 msgstr "Interrupcions"
241
242 msgid "Interval for pings"
243 msgstr ""
244
245 msgid "Iptables Plugin Configuration"
246 msgstr "Configuració del connector iptables"
247
248 msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
249 msgstr ""
250
251 msgid "Listen host"
252 msgstr "Màquina que rep connexions"
253
254 msgid "Listen port"
255 msgstr "Port que rep connexions"
256
257 msgid "Listener interfaces"
258 msgstr "Interfícies que reben connexions"
259
260 msgid "Load Plugin Configuration"
261 msgstr "Configuració de connector de càrrega"
262
263 msgid ""
264 "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
265 "average RRAs'"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Maximum allowed connections"
269 msgstr "Connexions màximes permeses"
270
271 msgid "Memory"
272 msgstr "Memòria"
273
274 msgid "Memory Plugin Configuration"
275 msgstr "Configuració del connector de memòria"
276
277 msgid "Monitor all except specified"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Monitor all local listen ports"
281 msgstr "Monitoritza tots els ports locals que reben connexions"
282
283 msgid "Monitor all sensors"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Monitor devices"
290 msgstr "Monitoritza dispositius"
291
292 msgid "Monitor disks and partitions"
293 msgstr "Monitoritza els discs i les particions"
294
295 msgid "Monitor filesystem types"
296 msgstr "Monitoritza els tipus de sistema de fitxers"
297
298 msgid "Monitor hosts"
299 msgstr "Monitoritza màquines"
300
301 msgid "Monitor interfaces"
302 msgstr "Monitoritza hosts"
303
304 msgid "Monitor interrupts"
305 msgstr "Monitoritza interrupcions"
306
307 msgid "Monitor local ports"
308 msgstr "Monitoritza els ports locals"
309
310 msgid "Monitor mount points"
311 msgstr "Monitoritza punts de muntatge"
312
313 msgid "Monitor processes"
314 msgstr "Monitoritza processos"
315
316 msgid "Monitor remote ports"
317 msgstr "Monitoritza els ports remots"
318
319 msgid "Name of the rule"
320 msgstr "Nom de la regla"
321
322 msgid "Netlink"
323 msgstr "Enllaç de xarxa"
324
325 msgid "Netlink Plugin Configuration"
326 msgstr "Configuració del connector d'enllaç de xarxa"
327
328 msgid "Network"
329 msgstr "Xarxa"
330
331 msgid "Network Plugin Configuration"
332 msgstr "Configuració del connector de xarxa"
333
334 msgid "Network plugins"
335 msgstr "Connectors de xarxa"
336
337 msgid "Network protocol"
338 msgstr "Protocol de xarxa"
339
340 msgid ""
341 "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
342 "directory and all its parent directories need to be world readable."
343 msgstr ""
344
345 msgid "Number of threads for data collection"
346 msgstr "Número de fils de recol·lecció de dades"
347
348 msgid "OLSRd"
349 msgstr "OLSRd"
350
351 msgid "OLSRd Plugin Configuration"
352 msgstr "Configuració del connector OLSRd"
353
354 msgid "Only create average RRAs"
355 msgstr "Crea només RRAs mitjans"
356
357 msgid "OpenVPN"
358 msgstr ""
359
360 msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
361 msgstr ""
362
363 msgid "OpenVPN status files"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Options"
367 msgstr "Opcions"
368
369 msgid "Outgoing interface"
370 msgstr "Interfície sortint"
371
372 msgid "Output plugins"
373 msgstr "Connectors de sortida"
374
375 msgid "Ping"
376 msgstr "Ping"
377
378 msgid "Ping Plugin Configuration"
379 msgstr "Configuració del connector ping"
380
381 msgid "Port"
382 msgstr "Port"
383
384 msgid "Processes"
385 msgstr "Processos"
386
387 msgid "Processes Plugin Configuration"
388 msgstr "Configuració del connector de processos"
389
390 msgid "Processes to monitor separated by space"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Processor"
394 msgstr "Processador"
395
396 msgid "Qdisc monitoring"
397 msgstr "Monitoreig Qdisc"
398
399 msgid "RRD XFiles Factor"
400 msgstr "Factor RRD XFiles"
401
402 msgid "RRD heart beat interval"
403 msgstr "Interval de batec de cor RRD"
404
405 msgid "RRD step interval"
406 msgstr "Interval de pas RRD"
407
408 msgid "RRDTool"
409 msgstr "RRDTool"
410
411 msgid "RRDTool Plugin Configuration"
412 msgstr "Configuració del connector RRDTool"
413
414 msgid "Rows per RRA"
415 msgstr "Files per RRA"
416
417 msgid "Script"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Seconds"
421 msgstr "Segons"
422
423 msgid "Sensor list"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Sensors"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Sensors Plugin Configuration"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Server host"
433 msgstr "Màquina servidor"
434
435 msgid "Server port"
436 msgstr "Port del servidor"
437
438 msgid "Setup"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Shaping class monitoring"
442 msgstr "Monitoreig de classe shaping"
443
444 msgid "Show max values instead of averages"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Socket file"
448 msgstr "Fitxer d'endoll"
449
450 msgid "Socket group"
451 msgstr "Grup d'endoll"
452
453 msgid "Socket permissions"
454 msgstr "Permisos d'endoll"
455
456 msgid "Source ip range"
457 msgstr "Rang d'IP origen"
458
459 msgid "Specifies what information to collect about links."
460 msgstr "Especifica què informació es recull sobre enllaços."
461
462 msgid "Specifies what information to collect about routes."
463 msgstr "Especifica què informació es recull sobre rutes."
464
465 msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
466 msgstr "Especifica què informació es recull sobre la topologia global."
467
468 msgid "Splash Leases"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Statistics"
475 msgstr "Estadístiques"
476
477 msgid "Storage directory"
478 msgstr "Directori d'emmagatzematge"
479
480 msgid "Storage directory for the csv files"
481 msgstr "Directori d'emmagatzematge dels fitxers CSV"
482
483 msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
484 msgstr ""
485 "Emmagatzema els valors de dades com a relacions en comptes de com a valors "
486 "absoluts"
487
488 msgid "Stored timespans"
489 msgstr "Marques de temps emmagatzemades"
490
491 msgid "System Load"
492 msgstr "Càrrega de sistema"
493
494 msgid "TCP Connections"
495 msgstr "Connexions TCP"
496
497 msgid "TCPConns Plugin Configuration"
498 msgstr "Configuració de connector TCPConns"
499
500 msgid "TTL for network packets"
501 msgstr "TTL pels paquets de xarxa"
502
503 msgid "TTL for ping packets"
504 msgstr "TTL per paquets ping"
505
506 msgid "Table"
507 msgstr "Taula"
508
509 msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
510 msgstr ""
511
512 msgid ""
513 "The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
514 "plugin of OLSRd."
515 msgstr ""
516
517 msgid ""
518 "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
519 "status."
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
524 "connections."
525 msgstr ""
526
527 msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
528 msgstr ""
529 "El connector de cpu recull estadístiques bàsiques sobre l'ús del processador."
530
531 msgid ""
532 "The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
533 "processing by external programs."
534 msgstr ""
535 "El connector CSV desa les dades recollides en format CSV per ser processades "
536 "posteriorment per programes externs."
537
538 msgid ""
539 "The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
540 "devices, mount points or filesystem types."
541 msgstr ""
542 "El connector DF recull dades sobre l'ús d'espai en disc de diferents "
543 "dispositius, punts de muntatge i tipus de sistema de fitxers."
544
545 msgid ""
546 "The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
547 "or whole disks."
548 msgstr ""
549 "El connector de disc recull estadístiques d'ús detallades per les particions "
550 "seleccionades o per tot el disc."
551
552 msgid ""
553 "The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
554 "selected interfaces."
555 msgstr ""
556 "El connector DNS recull estadístiques detallades sobre el tràfic DNS a les "
557 "interfícies seleccionades."
558
559 msgid ""
560 "The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
561 "statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
562 "to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
563 "be used in other ways as well."
564 msgstr ""
565 "El connector d'adreça electrònica crea un socket unix que es pot utilitzar "
566 "per transmetre estadístiques d'email a un dimoni collectd. Aquest connector "
567 "es fa servir en conjunció amb Mail::SpamAssassin::Plugin. Plugin::Collectd "
568 "també es pot utilitzar d'altres maneres."
569
570 msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
571 msgstr ""
572
573 msgid ""
574 "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
575 "external processes when certain threshold values have been reached."
576 msgstr ""
577 "El connector exec inicia ordres externes per llegir valors des de o a "
578 "processos externs quan s'arriba a certs valors de llindar."
579
580 msgid ""
581 "The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
582 msgstr ""
583 "El connector d'interfície recull estadístiques de tràfic a les interfícies "
584 "seleccionades."
585
586 msgid ""
587 "The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
588 "informations about processed bytes and packets per rule."
589 msgstr ""
590 "El connector iptables monitoritzarà les regles de tallafocs seleccionades i "
591 "recollirà informacions sobre els bytes i paquests processats per regla."
592
593 msgid ""
594 "The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
595 "interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
596 msgstr ""
597 "El connector IRQ monitoritzarà la taxa de qüestions per segon per cada "
598 "interrupció seleccionada. Si no se selecciona cap interrupció, es "
599 "monitoritzen totes les interrupcions."
600
601 msgid ""
602 "The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
603 "and quality."
604 msgstr ""
605 "El connector iwinfo recull estadístiques sobre la força de senyal, soroll i "
606 "qualitat sense fil."
607
608 msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
609 msgstr ""
610 "El connector de càrrega recull estadístiques sobre la càrrega de sistema "
611 "general."
612
613 msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
614 msgstr "El connector de memòria recull estadístiques sobre l'ús de memòria."
615
616 msgid ""
617 "The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
618 "filter-statistics for selected interfaces."
619 msgstr ""
620 "El connector d'enllaç de xarxa recull informació extensa com estadístiques "
621 "de qdisc-, class- i filter- per les interfícies seleccionades."
622
623 msgid ""
624 "The network plugin provides network based communication between different "
625 "collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
626 "client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
627 "instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
628 msgstr ""
629 "El connector de xarxa proporciona comunicacions basades en xarxa entre "
630 "diferents instàncies de collectd. El collectd pot operar tan en mode "
631 "servidor com client. En el client mode les dades recollides localment es "
632 "transferiran a la instància del servidor de collectd, en el mode servidor la "
633 "instància rep dades de les altres màquines."
634
635 msgid ""
636 "The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
637 "the roundtrip time for each host."
638 msgstr ""
639 "El connector de ping enviarà ICMP Echo Replies a les màquines seleccionades "
640 "i mesurarà el temps d'anada i tornada en cada màquina."
641
642 msgid ""
643 "The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
644 "memory usage of selected processes."
645 msgstr ""
646 "El connector de processor recollirà informacions com el temps de cpu, errors "
647 "de pàgina i ús de memòria dels processos seleccionats."
648
649 msgid ""
650 "The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
651 "foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
652 "values will result in a very high memory consumption in the temporary "
653 "directory. This can render the device unusable!</strong>"
654 msgstr ""
655 "El connector RRDTool desa les dades recollides als fitxers de base de dades "
656 "RRD, la base dels diagrames.<br /><br /><strong>Alerta: Establir els valors "
657 "incorrectes comportarà un consum molt alt de memòria al directori temporal. "
658 "Això pot inutilitzar el dispositiu!</strong>"
659
660 msgid ""
661 "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
662 "statistics."
663 msgstr ""
664
665 msgid ""
666 "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
667 "leases."
668 msgstr ""
669
670 msgid ""
671 "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
672 "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
673 "render diagram images."
674 msgstr ""
675
676 msgid ""
677 "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
678 "selected ports."
679 msgstr ""
680 "El connector TCPConns recull informació sobre les connexions TCP obertes en "
681 "els ports seleccionats."
682
683 msgid ""
684 "The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
685 "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
686 "read, e.g. thermal_zone1 )"
687 msgstr ""
688
689 msgid ""
690 "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
691 "collected data from a running collectd instance."
692 msgstr ""
693 "El connector unixsock crea un socket Unix que es pot fer servir per llegir "
694 "dades recollides d'una instància collectd."
695
696 msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
697 msgstr ""
698
699 msgid "Thermal"
700 msgstr ""
701
702 msgid "Thermal Plugin Configuration"
703 msgstr ""
704
705 msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
706 msgstr ""
707
708 msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
709 msgstr ""
710
711 msgid ""
712 "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
713 "connections."
714 msgstr ""
715 "Aquesta secció defineix en quines interfícies el collectd rebrà connexions "
716 "entrants."
717
718 msgid ""
719 "This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
720 msgstr ""
721 "Aquesta secció defineix a quins servidors s'enviaran les dades recollides "
722 "localment."
723
724 msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
725 msgstr "Intenta resoldre el nom de màquina (fqdn)"
726
727 msgid "UPS"
728 msgstr "UPS"
729
730 msgid "UPS Plugin Configuration"
731 msgstr "Configuració del connector UPS"
732
733 msgid "UPS name in NUT ups@host format"
734 msgstr "Nom UPS en format NUT ups@host"
735
736 msgid "UnixSock"
737 msgstr "Sock Unix"
738
739 msgid "Unixsock Plugin Configuration"
740 msgstr "Configuració de connector Unixsock"
741
742 msgid "Uptime"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Uptime Plugin Configuration"
746 msgstr ""
747
748 msgid "Use improved naming schema"
749 msgstr ""
750
751 msgid "Used PID file"
752 msgstr "Fitxer PID usat"
753
754 msgid "User"
755 msgstr "Usuari"
756
757 msgid "Verbose monitoring"
758 msgstr "Monitoreig detallat"
759
760 msgid "Wireless"
761 msgstr "Wireless"
762
763 msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
768 msgstr ""
769
770 msgid "e.g. br-ff"
771 msgstr "p.e. br-ff"
772
773 msgid "e.g. br-lan"
774 msgstr "p.e. br-lan"
775
776 msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
777 msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
778
779 msgid "max. 16 chars"
780 msgstr "màx. 16 caràcters"
781
782 msgid "reduces rrd size"
783 msgstr "redueix mida RRD"
784
785 msgid "seconds; multiple separated by space"
786 msgstr "segons; múltiples separats per espais"
787
788 msgid "server interfaces"
789 msgstr "interfícies de servidor"
790
791 #~ msgid "Collectd"
792 #~ msgstr "Collectd"
793
794 #~ msgid "System plugins"
795 #~ msgstr "Connectors de sistema"
796
797 #~ msgid ""
798 #~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
799 #~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
800 #~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
801 #~ msgstr ""
802 #~ "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/"
803 #~ "index.shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker."
804 #~ "ch/rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
805 #~ "recoliildes."
806
807 #~ msgid ""
808 #~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
809 #~ "noise and quality."
810 #~ msgstr ""
811 #~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
812 #~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
813
814 #~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
815 #~ msgstr "Configuració del connector Wireless"