f65c22218823f1c72af8593c165fa15b8c658dd8
[project/luci.git] / applications / luci-app-privoxy / po / pt-br / privoxy.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Language-Team: \n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14
15 msgid "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an untrusted page is denied."
16 msgstr "A URL a ser exibida na página de erro que os usuários verão se o acesso a uma página não confiável é negado."
17
18 msgid "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or policies."
19 msgstr "A URL para a documentação sobre o Privoxy local, configuração ou políticas."
20
21 msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
22 msgstr "Um diretório onde Privoxy pode criar arquivos temporários."
23
24 msgid "Access Control"
25 msgstr "Controle de Acesso"
26
27 msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
28 msgstr "Ações que são aplicadas a todos as páginas e talvez descartado mais tarde."
29
30 msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
31 msgstr "Um diretório alternativo de onde os modelos são carregados."
32
33 msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
34 msgstr "Um endereço de e-mail para alcançar o administrador do Privoxy."
35
36 msgid "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the server."
37 msgstr "Tempo limite, em segundos, da manutenção da conexão (keep-alive) do servidor se não for especificado."
38
39 msgid "Boot delay"
40 msgstr "Atraso de iniciação"
41
42 msgid "CGI user interface"
43 msgstr "Interface de usuário CGI"
44
45 msgid "Common Log Format"
46 msgstr "Formato de registros (log) comum"
47
48 msgid "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. Also specified here are SOCKS proxies."
49 msgstr "Configure aqui o encaminhamento de pedidos HTTP através de uma cadeia de múltiplos proxies. Note-se que proxies pai pode diminuir muito o nível de privacidade. Também serão aceitos proxies SOCKS."
50
51 msgid "Debug GIF de-animation"
52 msgstr "Depurar de-animação GIF"
53
54 msgid "Debug force feature"
55 msgstr "Recurso de depuração forçado"
56
57 msgid "Debug redirects"
58 msgstr "Redirecionamentos de depuração"
59
60 msgid "Debug regular expression filters"
61 msgstr "Depuração de filtros de expressão regular"
62
63 msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
64 msgstr "Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Privoxy iniciar"
65
66 msgid "Directory does not exist!"
67 msgstr "O diretório não existe!"
68
69 msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
70 msgstr "Desativado == Modo Proxy Transparente"
71
72 msgid "Documentation"
73 msgstr "Documentação"
74
75 msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
76 msgstr "Durante a espera, eventos ifup não serão monitorados!"
77
78 msgid "Enable proxy authentication forwarding"
79 msgstr "Habilitar o encaminhamento de autenticação de proxy"
80
81 msgid "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
82 msgstr "Ativar/Desativar a iniciação automática do Privoxy junto com a iniciação do sistema ou eventos de interface"
83
84 msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
85 msgstr "Ativar / Desativar filtragem quando Privoxy iniciar."
86
87 msgid "Enabled"
88 msgstr "Habilitado"
89
90 msgid "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that requires authentication!"
91 msgstr "A ativação dessa opção não é recomendado se não houver nenhum proxy pai que requer autenticação!"
92
93 msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
94 msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado dentro do Diretório de Configuração"
95
96 msgid "File not found or empty"
97 msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio"
98
99 msgid "Files and Directories"
100 msgstr "Arquivos e diretórios"
101
102 msgid "For help use link at the relevant option"
103 msgstr "Para ajuda, use o link na respectiva opção"
104
105 msgid "Forwarding"
106 msgstr "Encaminhando"
107
108 msgid "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously should not be able to bypass any blocks."
109 msgstr "Se ativado, Privoxy esconde o link \"ir lá de qualquer maneira\". O usuário, obviamente, não deve ser capaz de contornar qualquer bloqueio."
110
111 msgid "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you do that, your policies, etc."
112 msgstr "Se você pretende operar Privoxy para mais usuários do que apenas a si mesmo, pode ser uma boa ideia para que eles saibam como falar com você, o que você bloquear e por que você faz isso, as suas políticas, etc."
113
114 msgid "Invalid email address"
115 msgstr "Endereço de e-mail inválido"
116
117 msgid "It is NOT recommended for the casual user."
118 msgstr "Não é recomendado para o usuário casual."
119
120 msgid "Location of the Privoxy User Manual."
121 msgstr "Localização do Manual do Usuário do Privoxy."
122
123 msgid "Log File Viewer"
124 msgstr "Visualizador de arquivo de registros (log)"
125
126 msgid "Log all data read from the network"
127 msgstr "Registrar todos os dados lidos da rede"
128
129 msgid "Log all data written to the network"
130 msgstr "Registrar todos os dados gravados na rede"
131
132 msgid "Log the applying actions"
133 msgstr "Registrar as ações aplicadas"
134
135 msgid "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug 1024'."
136 msgstr "Registrar o destino para cada pedido que o Privoxy deixou passar. Consulte também 'Debug 1024'."
137
138 msgid "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason why."
139 msgstr "Registrar o destino para os pedidos que o Privoxy não deixou passar, e a razão pela qual."
140
141 msgid "Logging"
142 msgstr "Registrando (logging)"
143
144 msgid "Main actions file"
145 msgstr "Arquivo principal de ações"
146
147 msgid "Mandatory Input: No Data given!"
148 msgstr "Entrada obrigatória: Dados não foram informados!"
149
150 msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
151 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Diretório foi informado!"
152
153 msgid "Mandatory Input: No File given!"
154 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
155
156 msgid "Mandatory Input: No Port given!"
157 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma Porta foi informado!"
158
159 msgid "Mandatory Input: No files given!"
160 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
161
162 msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
163 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv4 ou nome de equipamento válido foi fornecido!"
164
165 msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
166 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv6 válido foi informado!"
167
168 msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
169 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma porta válida foi informada!"
170
171 msgid "Maximum number of client connections that will be served."
172 msgstr "O número máximo de conexões de cliente que será aceito."
173
174 msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
175 msgstr "Tamanho máximo (em KB) do buffer para filtragem de conteúdo."
176
177 msgid "Miscellaneous"
178 msgstr "Diversos"
179
180 msgid "NOT installed"
181 msgstr "NÃO instalado"
182
183 msgid "No trailing '/', please."
184 msgstr "Sem '/' final, por favor."
185
186 msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
187 msgstr "Erros não fatais - *é altamente recomendado ativar isto*"
188
189 msgid "Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
190 msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão expira se nenhum dado for recebido."
191
192 msgid "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
193 msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão aberta deixará de ser reutilizada."
194
195 msgid "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
196 msgstr "Somente quando for usado os \"filtros externos\". O Privoxy tem que criar arquivos temporários."
197
198 msgid "Please install current version !"
199 msgstr "Por favor, instale a versão atual!"
200
201 msgid "Please press [Read] button"
202 msgstr "Por favor, pressione o botão [Ler]"
203
204 msgid "Please read Privoxy manual for details!"
205 msgstr "Por favor, leia o manual do Privoxy para mais detalhes!"
206
207 msgid "Please update to the current version!"
208 msgstr "Por favor, atualize para a versão atual!"
209
210 msgid "Privoxy WEB proxy"
211 msgstr "Privoxy Web Proxy"
212
213 msgid "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional configuration, help and logging. This section of the configuration file tells Privoxy where to find those other files."
214 msgstr "Privoxy pode (e normalmente o faz) utilizar uma série de outros arquivos de configuração, ajuda e de registros. Esta seção do arquivo de configuração informa o Privoxy onde encontrar os outros arquivos."
215
216 msgid "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
217 msgstr "Privoxy é um proxy web sem cache com capacidades avançadas de filtragem para aumentar a privacidade, modificar dados de páginas web e cabeçalhos HTTP, controlar o acesso e remover anúncios e outras porcarias detestável da Internet."
218
219 msgid "Read / Reread log file"
220 msgstr "Ler / Ler novamente o arquivo de registros (log)"
221
222 msgid "Show I/O status"
223 msgstr "Mostrar status de Entrada/Saída"
224
225 msgid "Show each connection status"
226 msgstr "Mostrar cada estado de conexão"
227
228 msgid "Show header parsing"
229 msgstr "Mostrar análise do cabeçalho"
230
231 msgid "Software package '%s' is not installed."
232 msgstr "O pacote de software '%s' não está instalado."
233
234 msgid "Software package '%s' is outdated."
235 msgstr "O pacote '%' está desatualizado."
236
237 msgid "Start"
238 msgstr "Iniciar"
239
240 msgid "Start / Stop"
241 msgstr "Iniciar / Parar"
242
243 msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
244 msgstr "Inicia / Para o Privoxy Web Proxy"
245
246 msgid "Startup banner and warnings."
247 msgstr "Mensagens e avisos iniciais."
248
249 msgid "Syntax:"
250 msgstr "Sintaxe:"
251
252 msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
253 msgstr "Sintaxe: nomes de cabeçalho do cliente delimitados por espaços."
254
255 msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
256 msgstr "Sintaxe: padrão_alvo http_superior[:porta]"
257
258 msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
259 msgstr "Sintaxe: padrão_alvo proxy_socks[:porta] http_superior[:porta]"
260
261 msgid "System"
262 msgstr "Sistema"
263
264 msgid "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and are in fact recommended!"
265 msgstr "O(s) arquivo(s) ações a ser usado. Várias linhas no arquivo são permitidas, e são, de fato, recomendadas!"
266
267 msgid "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
268 msgstr "O endereço e porta TCP em que Privoxy vai esperar por pedidos dos clientes."
269
270 msgid "The compression level that is passed to the zlib library when compressing buffered content."
271 msgstr "O nível de compressão que é passada para a biblioteca zlib ao comprimir o conteúdo em buffer."
272
273 msgid "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is located)."
274 msgstr "O diretório onde todos os registros ocorrem (ex: onde o arquivo de log está localizado)."
275
276 msgid "The directory where the other configuration files are located."
277 msgstr "O diretório onde os outros arquivos de configuração estão localizados."
278
279 msgid "The filter files contain content modification rules that use regular expressions."
280 msgstr "Os arquivos de filtro contêm regras de modificação de conteúdo que usam expressões regulares."
281
282 msgid "The hostname shown on the CGI pages."
283 msgstr "O nome da máquina mostrado nas páginas de CGI."
284
285 msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
286 msgstr "O arquivo de registros a ser usado. O nome do arquivo, relativo ao diretório de log."
287
288 msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
289 msgstr "A ordem em que os cabeçalhos dos clientes são classificados antes de encaminhá-los."
290
291 msgid "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-document."
292 msgstr "O código de status Privoxy retorna para páginas bloqueadas com +handle-as-empty-document."
293
294 msgid "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and should be used with care."
295 msgstr "O mecanismo de confiança é um recurso experimental para a construção de listas de destinos confiáveis e deve ser usado com cuidado."
296
297 msgid "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism has been activated."
298 msgstr "O valor desta opção só importa se o mecanismo de confiança experimental foi ativado."
299
300 msgid "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce performance."
301 msgstr "Esta opção só está lá para fins de depuração. Ele irá reduzir drasticamente o desempenho."
302
303 msgid "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by the more general header taggers."
304 msgstr "Esta opção será removida em versões futuras, uma vez que ficou obsoleta pelos marcadores de cabeçalho mais genéricos."
305
306 msgid "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
307 msgstr "Esta guia controla os aspectos da configuração do Privoxy relevantes para a segurança."
308
309 msgid "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) specific requests should be routed."
310 msgstr "Através de qual Proxy SOCKS (e, opcionalmente, para o qual proxy HTTP superior) pedidos específicos devem ser encaminhados."
311
312 msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
313 msgstr "Para qual proxy HTTP superior os pedidos específicos devem ser encaminhados."
314
315 msgid "User customizations"
316 msgstr "Personalizações do usuário"
317
318 msgid "Value is not a number"
319 msgstr "O valor não é um número"
320
321 msgid "Value not between 0 and 300"
322 msgstr "Valor não está entre 0 e 300"
323
324 msgid "Value not between 0 and 9"
325 msgstr "Valor não está entre 0 e 9"
326
327 msgid "Value not between 1 and 4096"
328 msgstr "Valor não entre 1 e 4096"
329
330 msgid "Value not greater 0 or empty"
331 msgstr "Valor não é maior que 0 ou vazio"
332
333 msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
334 msgstr "Faixa do valor de 1 até 4096. Se vazio, será 4096"
335
336 msgid "Version"
337 msgstr "Versão"
338
339 msgid "Version Information"
340 msgstr "Informação da Versão"
341
342 msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
343 msgstr "Se as solicitações interceptados deve ser tratadas como válidas."
344
345 msgid "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle state."
346 msgstr "Se o Privoxy deve reconhecer cabeçalhos HTTP especiais para mudar de alternância do estado."
347
348 msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
349 msgstr "Se o conteúdo em buffer é comprimido antes da entrega."
350
351 msgid "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be shared between different incoming connections."
352 msgstr "Se as conexões de saída que foram mantidas vivas devem ser compartilhadas entre diferentes conexões de entrada."
353
354 msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
355 msgstr "Se os pedidos de pipeline deve ser aceitos."
356
357 msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
358 msgstr "Se a autenticação de proxy através do Privoxy deve funcionar."
359
360 msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
361 msgstr "Se o editor de arquivos de ações baseadas na web deve ser utilizado."
362
363 msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
364 msgstr "Se deve ser usado o recurso de alternância baseado na web."
365
366 msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
367 msgstr "Se as solicitações para páginas CGI do Privoxy podem ser bloqueadas ou redirecionadas."
368
369 msgid "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
370 msgstr "Se a interface CGI deve se manter compatível com clientes HTTP mal implementados."
371
372 msgid "Whether to run only one server thread."
373 msgstr "Se deseja executar o servidor como apenas uma thread."
374
375 msgid "Who can access what."
376 msgstr "Quem pode acessar o quê."
377
378 msgid "installed"
379 msgstr "instalado"
380
381 msgid "or higher"
382 msgstr "ou maior"
383
384 msgid "required"
385 msgstr "necessário"