i18n: sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-privoxy / po / pt-br / privoxy.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Language-Team: \n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14
15 msgid ""
16 "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an "
17 "untrusted page is denied."
18 msgstr ""
19 "A URL a ser exibida na página de erro que os usuários verão se o acesso a "
20 "uma página não confiável é negado."
21
22 msgid ""
23 "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or "
24 "policies."
25 msgstr ""
26 "A URL para a documentação sobre o Privoxy local, configuração ou políticas."
27
28 msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
29 msgstr "Um diretório onde Privoxy pode criar arquivos temporários."
30
31 msgid "Access Control"
32 msgstr "Controle de Acesso"
33
34 msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
35 msgstr ""
36 "Ações que são aplicadas a todos as páginas e talvez descartado mais tarde."
37
38 msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
39 msgstr "Um diretório alternativo de onde os modelos são carregados."
40
41 msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
42 msgstr "Um endereço de e-mail para alcançar o administrador do Privoxy."
43
44 msgid ""
45 "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the "
46 "server."
47 msgstr ""
48 "Tempo limite, em segundos, da manutenção da conexão (keep-alive) do servidor "
49 "se não for especificado."
50
51 msgid "Boot delay"
52 msgstr "Atraso de iniciação"
53
54 msgid "CGI user interface"
55 msgstr "Interface de usuário CGI"
56
57 msgid "Common Log Format"
58 msgstr "Formato de registros (log) comum"
59
60 msgid ""
61 "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple "
62 "proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. "
63 "Also specified here are SOCKS proxies."
64 msgstr ""
65 "Configure aqui o encaminhamento de pedidos HTTP através de uma cadeia de "
66 "múltiplos proxies. Note-se que proxies pai pode diminuir muito o nível de "
67 "privacidade. Também serão aceitos proxies SOCKS."
68
69 msgid "Debug GIF de-animation"
70 msgstr "Depurar de-animação GIF"
71
72 msgid "Debug force feature"
73 msgstr "Recurso de depuração forçado"
74
75 msgid "Debug redirects"
76 msgstr "Redirecionamentos de depuração"
77
78 msgid "Debug regular expression filters"
79 msgstr "Depuração de filtros de expressão regular"
80
81 msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
82 msgstr ""
83 "Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Privoxy "
84 "iniciar"
85
86 msgid "Directory does not exist!"
87 msgstr "O diretório não existe!"
88
89 msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
90 msgstr "Desativado == Modo Proxy Transparente"
91
92 msgid "Documentation"
93 msgstr "Documentação"
94
95 msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
96 msgstr "Durante a espera, eventos ifup não serão monitorados!"
97
98 msgid "Enable proxy authentication forwarding"
99 msgstr "Habilitar o encaminhamento de autenticação de proxy"
100
101 msgid ""
102 "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
103 msgstr ""
104 "Ativar/Desativar a iniciação automática do Privoxy junto com a iniciação do "
105 "sistema ou eventos de interface"
106
107 msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
108 msgstr "Ativar / Desativar filtragem quando Privoxy iniciar."
109
110 msgid "Enabled"
111 msgstr "Habilitado"
112
113 msgid ""
114 "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that "
115 "requires authentication!"
116 msgstr ""
117 "A ativação dessa opção não é recomendado se não houver nenhum proxy pai que "
118 "requer autenticação!"
119
120 msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
121 msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado dentro do Diretório de Configuração"
122
123 msgid "File not found or empty"
124 msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio"
125
126 msgid "Files and Directories"
127 msgstr "Arquivos e diretórios"
128
129 msgid "For help use link at the relevant option"
130 msgstr "Para ajuda, use o link na respectiva opção"
131
132 msgid "Forwarding"
133 msgstr "Encaminhando"
134
135 msgid ""
136 "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously "
137 "should not be able to bypass any blocks."
138 msgstr ""
139 "Se ativado, Privoxy esconde o link \"ir lá de qualquer maneira\". O usuário, "
140 "obviamente, não deve ser capaz de contornar qualquer bloqueio."
141
142 msgid ""
143 "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might "
144 "be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you "
145 "do that, your policies, etc."
146 msgstr ""
147 "Se você pretende operar Privoxy para mais usuários do que apenas a si mesmo, "
148 "pode ser uma boa ideia para que eles saibam como falar com você, o que você "
149 "bloquear e por que você faz isso, as suas políticas, etc."
150
151 msgid "Invalid email address"
152 msgstr "Endereço de e-mail inválido"
153
154 msgid "It is NOT recommended for the casual user."
155 msgstr "Não é recomendado para o usuário casual."
156
157 msgid "Location of the Privoxy User Manual."
158 msgstr "Localização do Manual do Usuário do Privoxy."
159
160 msgid "Log File Viewer"
161 msgstr "Visualizador de arquivo de registros (log)"
162
163 msgid "Log all data read from the network"
164 msgstr "Registrar todos os dados lidos da rede"
165
166 msgid "Log all data written to the network"
167 msgstr "Registrar todos os dados gravados na rede"
168
169 msgid "Log the applying actions"
170 msgstr "Registrar as ações aplicadas"
171
172 msgid ""
173 "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug "
174 "1024'."
175 msgstr ""
176 "Registrar o destino para cada pedido que o Privoxy deixou passar. Consulte "
177 "também 'Debug 1024'."
178
179 msgid ""
180 "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason "
181 "why."
182 msgstr ""
183 "Registrar o destino para os pedidos que o Privoxy não deixou passar, e a "
184 "razão pela qual."
185
186 msgid "Logging"
187 msgstr "Registrando (logging)"
188
189 msgid "Main actions file"
190 msgstr "Arquivo principal de ações"
191
192 msgid "Mandatory Input: No Data given!"
193 msgstr "Entrada obrigatória: Dados não foram informados!"
194
195 msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
196 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Diretório foi informado!"
197
198 msgid "Mandatory Input: No File given!"
199 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
200
201 msgid "Mandatory Input: No Port given!"
202 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma Porta foi informado!"
203
204 msgid "Mandatory Input: No files given!"
205 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
206
207 msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
208 msgstr ""
209 "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv4 ou nome de equipamento válido foi "
210 "fornecido!"
211
212 msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
213 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv6 válido foi informado!"
214
215 msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
216 msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma porta válida foi informada!"
217
218 msgid "Maximum number of client connections that will be served."
219 msgstr "O número máximo de conexões de cliente que será aceito."
220
221 msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
222 msgstr "Tamanho máximo (em KB) do buffer para filtragem de conteúdo."
223
224 msgid "Miscellaneous"
225 msgstr "Diversos"
226
227 msgid "NOT installed"
228 msgstr "NÃO instalado"
229
230 msgid "No trailing '/', please."
231 msgstr "Sem '/' final, por favor."
232
233 msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
234 msgstr "Erros não fatais - *é altamente recomendado ativar isto*"
235
236 msgid ""
237 "Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
238 msgstr ""
239 "Número de segundos após o qual uma conexão expira se nenhum dado for "
240 "recebido."
241
242 msgid ""
243 "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
244 msgstr ""
245 "Número de segundos após o qual uma conexão aberta deixará de ser reutilizada."
246
247 msgid ""
248 "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
249 msgstr ""
250 "Somente quando for usado os \"filtros externos\". O Privoxy tem que criar "
251 "arquivos temporários."
252
253 msgid "Please install current version !"
254 msgstr "Por favor, instale a versão atual!"
255
256 msgid "Please press [Read] button"
257 msgstr "Por favor, pressione o botão [Ler]"
258
259 msgid "Please read Privoxy manual for details!"
260 msgstr "Por favor, leia o manual do Privoxy para mais detalhes!"
261
262 msgid "Please update to the current version!"
263 msgstr "Por favor, atualize para a versão atual!"
264
265 msgid "Privoxy WEB proxy"
266 msgstr "Privoxy Web Proxy"
267
268 msgid ""
269 "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional "
270 "configuration, help and logging. This section of the configuration file "
271 "tells Privoxy where to find those other files."
272 msgstr ""
273 "Privoxy pode (e normalmente o faz) utilizar uma série de outros arquivos de "
274 "configuração, ajuda e de registros. Esta seção do arquivo de configuração "
275 "informa o Privoxy onde encontrar os outros arquivos."
276
277 msgid ""
278 "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for "
279 "enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling "
280 "access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
281 msgstr ""
282 "Privoxy é um proxy web sem cache com capacidades avançadas de filtragem para "
283 "aumentar a privacidade, modificar dados de páginas web e cabeçalhos HTTP, "
284 "controlar o acesso e remover anúncios e outras porcarias detestável da "
285 "Internet."
286
287 msgid "Read / Reread log file"
288 msgstr "Ler / Ler novamente o arquivo de registros (log)"
289
290 msgid "Show I/O status"
291 msgstr "Mostrar status de Entrada/Saída"
292
293 msgid "Show each connection status"
294 msgstr "Mostrar cada estado de conexão"
295
296 msgid "Show header parsing"
297 msgstr "Mostrar análise do cabeçalho"
298
299 msgid "Software package '%s' is not installed."
300 msgstr "O pacote de software '%s' não está instalado."
301
302 msgid "Software package '%s' is outdated."
303 msgstr "O pacote '%' está desatualizado."
304
305 msgid "Start"
306 msgstr "Iniciar"
307
308 msgid "Start / Stop"
309 msgstr "Iniciar / Parar"
310
311 msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
312 msgstr "Inicia / Para o Privoxy Web Proxy"
313
314 msgid "Startup banner and warnings."
315 msgstr "Mensagens e avisos iniciais."
316
317 msgid "Syntax:"
318 msgstr "Sintaxe:"
319
320 msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
321 msgstr "Sintaxe: nomes de cabeçalho do cliente delimitados por espaços."
322
323 msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
324 msgstr "Sintaxe: padrão_alvo http_superior[:porta]"
325
326 msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
327 msgstr "Sintaxe: padrão_alvo proxy_socks[:porta] http_superior[:porta]"
328
329 msgid "System"
330 msgstr "Sistema"
331
332 msgid ""
333 "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and "
334 "are in fact recommended!"
335 msgstr ""
336 "O(s) arquivo(s) ações a ser usado. Várias linhas no arquivo são permitidas, "
337 "e são, de fato, recomendadas!"
338
339 msgid ""
340 "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
341 msgstr ""
342 "O endereço e porta TCP em que Privoxy vai esperar por pedidos dos clientes."
343
344 msgid ""
345 "The compression level that is passed to the zlib library when compressing "
346 "buffered content."
347 msgstr ""
348 "O nível de compressão que é passada para a biblioteca zlib ao comprimir o "
349 "conteúdo em buffer."
350
351 msgid ""
352 "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is "
353 "located)."
354 msgstr ""
355 "O diretório onde todos os registros ocorrem (ex: onde o arquivo de log está "
356 "localizado)."
357
358 msgid "The directory where the other configuration files are located."
359 msgstr "O diretório onde os outros arquivos de configuração estão localizados."
360
361 msgid ""
362 "The filter files contain content modification rules that use regular "
363 "expressions."
364 msgstr ""
365 "Os arquivos de filtro contêm regras de modificação de conteúdo que usam "
366 "expressões regulares."
367
368 msgid "The hostname shown on the CGI pages."
369 msgstr "O nome da máquina mostrado nas páginas de CGI."
370
371 msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
372 msgstr ""
373 "O arquivo de registros a ser usado. O nome do arquivo, relativo ao diretório "
374 "de log."
375
376 msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
377 msgstr ""
378 "A ordem em que os cabeçalhos dos clientes são classificados antes de "
379 "encaminhá-los."
380
381 msgid ""
382 "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-"
383 "document."
384 msgstr ""
385 "O código de status Privoxy retorna para páginas bloqueadas com +handle-as-"
386 "empty-document."
387
388 msgid ""
389 "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and "
390 "should be used with care."
391 msgstr ""
392 "O mecanismo de confiança é um recurso experimental para a construção de "
393 "listas de destinos confiáveis e deve ser usado com cuidado."
394
395 msgid ""
396 "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism "
397 "has been activated."
398 msgstr ""
399 "O valor desta opção só importa se o mecanismo de confiança experimental foi "
400 "ativado."
401
402 msgid ""
403 "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce "
404 "performance."
405 msgstr ""
406 "Esta opção só está lá para fins de depuração. Ele irá reduzir drasticamente "
407 "o desempenho."
408
409 msgid ""
410 "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by "
411 "the more general header taggers."
412 msgstr ""
413 "Esta opção será removida em versões futuras, uma vez que ficou obsoleta "
414 "pelos marcadores de cabeçalho mais genéricos."
415
416 msgid ""
417 "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
418 msgstr ""
419 "Esta guia controla os aspectos da configuração do Privoxy relevantes para a "
420 "segurança."
421
422 msgid ""
423 "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) "
424 "specific requests should be routed."
425 msgstr ""
426 "Através de qual Proxy SOCKS (e, opcionalmente, para o qual proxy HTTP "
427 "superior) pedidos específicos devem ser encaminhados."
428
429 msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
430 msgstr ""
431 "Para qual proxy HTTP superior os pedidos específicos devem ser encaminhados."
432
433 msgid "User customizations"
434 msgstr "Personalizações do usuário"
435
436 msgid "Value is not a number"
437 msgstr "O valor não é um número"
438
439 msgid "Value not between 0 and 300"
440 msgstr "Valor não está entre 0 e 300"
441
442 msgid "Value not between 0 and 9"
443 msgstr "Valor não está entre 0 e 9"
444
445 msgid "Value not between 1 and 4096"
446 msgstr "Valor não entre 1 e 4096"
447
448 msgid "Value not greater 0 or empty"
449 msgstr "Valor não é maior que 0 ou vazio"
450
451 msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
452 msgstr "Faixa do valor de 1 até 4096. Se vazio, será 4096"
453
454 msgid "Version"
455 msgstr "Versão"
456
457 msgid "Version Information"
458 msgstr "Informação da Versão"
459
460 msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
461 msgstr "Se as solicitações interceptados deve ser tratadas como válidas."
462
463 msgid ""
464 "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle "
465 "state."
466 msgstr ""
467 "Se o Privoxy deve reconhecer cabeçalhos HTTP especiais para mudar de "
468 "alternância do estado."
469
470 msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
471 msgstr "Se o conteúdo em buffer é comprimido antes da entrega."
472
473 msgid ""
474 "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be "
475 "shared between different incoming connections."
476 msgstr ""
477 "Se as conexões de saída que foram mantidas vivas devem ser compartilhadas "
478 "entre diferentes conexões de entrada."
479
480 msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
481 msgstr "Se os pedidos de pipeline deve ser aceitos."
482
483 msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
484 msgstr "Se a autenticação de proxy através do Privoxy deve funcionar."
485
486 msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
487 msgstr "Se o editor de arquivos de ações baseadas na web deve ser utilizado."
488
489 msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
490 msgstr "Se deve ser usado o recurso de alternância baseado na web."
491
492 msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
493 msgstr ""
494 "Se as solicitações para páginas CGI do Privoxy podem ser bloqueadas ou "
495 "redirecionadas."
496
497 msgid ""
498 "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
499 msgstr ""
500 "Se a interface CGI deve se manter compatível com clientes HTTP mal "
501 "implementados."
502
503 msgid "Whether to run only one server thread."
504 msgstr "Se deseja executar o servidor como apenas uma thread."
505
506 msgid "Who can access what."
507 msgstr "Quem pode acessar o quê."
508
509 msgid "installed"
510 msgstr "instalado"
511
512 msgid "or higher"
513 msgstr "ou maior"
514
515 msgid "required"
516 msgstr "necessário"