Merge pull request #1818 from dibdot/lxc_fix
[project/luci.git] / applications / luci-app-openvpn / po / ru / openvpn.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: LuCI: openvpn\n"
5 "POT-Creation-Date: 2013-09-06 10:01+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-31 12:42+0300\n"
7 "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
11 "Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
13 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
14 "Language: ru\n"
15 "Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский интерфейс, "
16 "все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
17
18 msgid "%s"
19 msgstr "%ы"
20
21 msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
22 msgstr "'net30', 'p2p' или 'subnet'"
23
24 msgid "Accept options pushed from server"
25 msgstr "Принять параметры, переданные с сервера."
26
27 msgid "Add"
28 msgstr "Добавить"
29
30 msgid "Add route after establishing connection"
31 msgstr "Добавить маршрут после установки соединения."
32
33 msgid "Additional authentication over TLS"
34 msgstr "Дополнительная аутентификация используя TLS."
35
36 msgid "Allow client-to-client traffic"
37 msgstr "Разрешить трафик между клиентами."
38
39 msgid "Allow multiple clients with same certificate"
40 msgstr ""
41 "Разрешить одновременное подключение нескольких клиентов с одним сертификатом."
42
43 msgid "Allow only one session"
44 msgstr "Разрешить только одну сессию."
45
46 msgid "Allow remote to change its IP or port"
47 msgstr "Разрешить удаленное изменение IP-адреса или порта."
48
49 msgid "Allowed maximum of connected clients"
50 msgstr "Разрешено максимальное количество подключенных клиентов."
51
52 msgid "Allowed maximum of internal"
53 msgstr ""
54 "Разрешено максимальное кол-во внутренних маршрутов клиенту (по "
55 "умолчанию=256)."
56
57 msgid "Allowed maximum of new connections"
58 msgstr "Разрешено максимальное кол-во новых соединений."
59
60 msgid "Append log to file"
61 msgstr "Добавить запись в файл журнала."
62
63 msgid "Authenticate using username/password"
64 msgstr "Аутентификация используя имя пользователя и пароль."
65
66 msgid "Automatically redirect default route"
67 msgstr "Автоматически перенаправлять маршруты по умолчанию."
68
69 msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
70 msgstr "Список настроенных экземпляров OpenVPN и их текущее состояние."
71
72 msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
73 msgstr ""
74 "Команда/скрипт для командной строки, запускаемая(ый) перед отключением TUN/"
75 "TAP."
76
77 msgid "Certificate authority"
78 msgstr "Центр сертификации"
79
80 msgid "Change process priority"
81 msgstr "Изменить приоритет процесса после инициализации."
82
83 msgid "Change to directory before initialization"
84 msgstr "Перейти в указанную папку перед инициализацией."
85
86 msgid "Check peer certificate against a CRL"
87 msgstr "Проверить сертификат узла на соответствие файлу CRL в формате PEM."
88
89 msgid "Chroot to directory after initialization"
90 msgstr ""
91 "Корневой каталог после инициализации. OpenVPN не сможет получить доступ к "
92 "файлам за его пределами."
93
94 msgid "Client is disabled"
95 msgstr "Клиент отключен"
96
97 msgid "Configuration category"
98 msgstr "Категория настройки"
99
100 msgid "Configure client mode"
101 msgstr "Настроить режим клиента."
102
103 msgid "Configure server bridge"
104 msgstr "Настроить мост сервера."
105
106 msgid "Configure server mode"
107 msgstr "Настроить режим сервера."
108
109 msgid "Connect through Socks5 proxy"
110 msgstr "Соединяться используя Socks5 прокси."
111
112 msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
113 msgstr "Подключиться к удалённому хосту используя HTTP прокси."
114
115 msgid "Connection retry interval"
116 msgstr "Интервал между попытками подключения."
117
118 msgid "Daemonize after initialization"
119 msgstr "Запустить в режиме демона после инициализации."
120
121 msgid "Delay n seconds after connection"
122 msgstr "Задержка n секунд после подключения."
123
124 msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
125 msgstr "Использовать задержку запуска tun/tap до выполнения скрипта"
126
127 msgid "Diffie Hellman parameters"
128 msgstr "Файл параметров Диффи Хелмана."
129
130 msgid "Directory for custom client config files"
131 msgstr "Папка для пользовательских config файлов клиента."
132
133 msgid "Disable Paging"
134 msgstr ""
135 "Отключите пейджинг, вызвав функцию 'POSIX mlockall'.<br />Требуется, чтобы "
136 "OpenVPN был первоначально запущен от root.<br />Хотя OpenVPN может "
137 "впоследствии понизить свой UID с помощью опции '-user'."
138
139 msgid "Disable cipher initialisation vector"
140 msgstr ""
141 "Отключить использование вектора инициализации алгоритма шифрования (не "
142 "рекомендуется)."
143
144 msgid "Disable options consistency check"
145 msgstr "Выключить проверку согласованности параметров."
146
147 msgid "Disable replay protection"
148 msgstr ""
149 "Отключите защиту от повторных атак.<br />Не используйте если не можете "
150 "выбрать между большей эффективностью и меньшей безопасностью."
151
152 msgid "Do not bind to local address and port"
153 msgstr ""
154 "Не выполнять привязку к локальному адресу и порту.<br />Используется "
155 "динамический порт, подключение только с параметром 'remote'."
156
157 msgid "Don't actually execute ifconfig"
158 msgstr ""
159 "На самом деле не выполнять команды 'ifconfig/netsh'.<br />Вместо этого "
160 "передавать параметры '-ifconfig' сценариям с использованием переменных "
161 "окружения."
162
163 msgid "Don't add routes automatically"
164 msgstr ""
165 "Не добавлять маршруты автоматически.<br />Вместо этого передавать маршруты в "
166 "'-route-up' скрипт используя переменные окружения."
167
168 msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
169 msgstr ""
170 "Не кэшировать пароли '-askpass' или '-auth-user-pass' в виртуальной памяти."
171
172 msgid "Don't inherit global push options"
173 msgstr ""
174 "Не наследовать общие параметры 'Push Options' для конкретного клиента.  Это "
175 "позволит игнорировать 'Push Options' на уровне конфиг файла."
176
177 msgid "Don't log timestamps"
178 msgstr "Не записывать метки времени в системный журнал."
179
180 msgid "Don't pull routes automatically"
181 msgstr ""
182 "Когда используется опция '-client' или '-pull', принять опции переданные "
183 "сервером ИСКЛЮЧАЯ опции для маршрутов и dhcp опции например DNS серверы.<br /"
184 ">Когда используется на клиенте, эта опция эффективно 'затыкает' сервер от "
185 "попытки добавить маршруты в таблицу маршрутизации клиента. <br />Хотя имейте "
186 "ввиду что эта опция по прежнему позволяет серверу устанавливать свойства TCP/"
187 "IP для клиентского TUN/TAP интерфейса."
188
189 msgid "Don't re-read key on restart"
190 msgstr ""
191 "Не перечитывайте файлы ключей при перезапуске (выполнении 'SIGUSR1' или "
192 "'ping-restart')."
193
194 msgid "Don't require client certificate"
195 msgstr ""
196 "Не требовать сертификата клиента, клиент будет аутентифицироваться используя "
197 "только логин и пароль."
198
199 msgid "Don't use adaptive lzo compression"
200 msgstr "Не использовать адаптивное сжатие 'lzo'."
201
202 msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
203 msgstr ""
204 "Не выводить предупреждение проверки согласованности параметров, если "
205 "параметр 'ifconfig' с этой стороны соединения не совпадает с удаленной "
206 "стороной."
207
208 msgid "Echo parameters to log"
209 msgstr "Записывать параметры эхо-ответов в системный журнал."
210
211 msgid "Empirically measure MTU"
212 msgstr "Эмпирически измерять MTU."
213
214 msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
215 msgstr "Включить поддержку аппаратного шифрования OpenSSL."
216
217 msgid "Enable Path MTU discovery"
218 msgstr "Включить обнаружение пути MTU (PMTUD)."
219
220 msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
221 msgstr ""
222 "Включить режим шифрования с использованием Статического ключа (не TLS). "
223 "Использовать общий секретный файл, который был сгенерирован 'genkey'."
224
225 msgid "Enable TLS and assume client role"
226 msgstr "Включить TLS и выступить в роли клиента во время подтверждения TLS."
227
228 msgid "Enable TLS and assume server role"
229 msgstr "Включить в режиме сервера протокол TLS."
230
231 msgid "Enable internal datagram fragmentation"
232 msgstr ""
233 "Включить внутреннюю фрагментацию датаграмм, чтобы не отправлялись UDP-"
234 "датаграммы, размер которых превышает максимальное число байтов."
235
236 msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
237 msgstr ""
238 "Включить интерфейс управления, назначив ему <em>IP-адрес</em> <em>порт</em>."
239
240 msgid "Enabled"
241 msgstr "Включено"
242
243 msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
244 msgstr ""
245 "Шифрование и проверка подлинности всех пакетов каналов управления с помощью "
246 "ключа"
247
248 msgid "Encryption cipher for packets"
249 msgstr "Алгоритм шифрования для пакетов."
250
251 msgid "Execute shell cmd after routes are added"
252 msgstr "Выполнить shell команду после добавления маршрутов."
253
254 msgid "Execute shell command on remote ip change"
255 msgstr "Выполнить shell команду при изменении IP-адреса удалённого хоста."
256
257 msgid ""
258 "Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
259 "untrusted"
260 msgstr ""
261 "Выполнять в режиме сервера '-mode server' при появлении новых клиентских "
262 "соединений, если к клиенту ещё нет доверия."
263
264 msgid ""
265 "Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
266 "added to OpenVPN's internal routing table"
267 msgstr ""
268 "Выполнять в режиме сервера '-mode server' каждый раз, когда адрес/маршрут "
269 "IPv4 или MAC-адрес добавлен в таблицу маршрутизации OpenVPN."
270
271 msgid "Exit on TLS negotiation failure"
272 msgstr "Выйти при ошибке согласования использования протокола TLS."
273
274 msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
275 msgstr "Получить PEM пароль от управления tty, прежде чем включить демон."
276
277 msgid "HMAC authentication for packets"
278 msgstr "Аутентификация с помощью HMAC ключа для пакетов."
279
280 msgid "Handling of authentication failures"
281 msgstr ""
282 "Настройка реакции на ошибки проверки имени пользователя / пароля, такие как "
283 "ответ клиента на AUTH_FAILED сообщение от сервера или провал проверки пароля "
284 "закрытого ключа."
285
286 msgid ""
287 "Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
288 "server mode configurations"
289 msgstr ""
290 "Вспомогательная команда предназначенная для упрощения выражений '-ping' и '-"
291 "ping-restart' в режиме настройки сервера."
292
293 msgid "If hostname resolve fails, retry"
294 msgstr "Пытаться подключиться снова при ошибке определения имени хоста."
295
296 msgid "Instance \"%s\""
297 msgstr "Экземпляр \"%s\""
298
299 msgid "Invalid"
300 msgstr "Неверно"
301
302 msgid "Keep local IP address on restart"
303 msgstr "Не изменять локальный IP-адрес при перезапуске."
304
305 msgid "Keep remote IP address on restart"
306 msgstr "Не изменять удалённый IP-адрес при перезапуске."
307
308 msgid "Keep tun/tap device open on restart"
309 msgstr "Сохранять виртуальное устройство tun/tap запущенным при перезагрузке."
310
311 msgid "Key transition window"
312 msgstr "Окно передачи ключей"
313
314 msgid "Limit repeated log messages"
315 msgstr "Ограничить повторяющиеся сообщения в журнале."
316
317 msgid "Local certificate"
318 msgstr "Локальный сертификат"
319
320 msgid "Local host name or ip address"
321 msgstr "Имя локального хоста или IP-адрес."
322
323 msgid "Local private key"
324 msgstr "Локальный Приватный ключ"
325
326 msgid "Major mode"
327 msgstr "Основной режим"
328
329 msgid "Make tun device IPv6 capable"
330 msgstr "Включить поддержку IPv6 для виртуального устройства tun."
331
332 msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
333 msgstr "Максимальное количество исходящих TCP пакетов в очереди."
334
335 msgid "Number of allocated broadcast buffers"
336 msgstr "Количество выделенных широковещательных буферов."
337
338 msgid "Number of lines for log file history"
339 msgstr "Количество строк в файле журнала."
340
341 msgid "Only accept connections from given X509 name"
342 msgstr "Только принимать соединения от имени данного сертификата X509."
343
344 msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
345 msgstr ""
346 "Использовать временную задержку пинг-запросов только в случае, когда "
347 "существует необходимый маршрут."
348
349 msgid "OpenVPN"
350 msgstr "OpenVPN"
351
352 msgid "OpenVPN instances"
353 msgstr "Экземпляры OpenVPN"
354
355 msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
356 msgstr ""
357 "Оптимизация записей ввода/вывода TUN/TAP/UDP (экспериментальная опция)."
358
359 msgid "Output to syslog and do not daemonize"
360 msgstr "Записывать события в системный журнал и не переходить в режим демона."
361
362 msgid "Overview"
363 msgstr "Главное меню"
364
365 msgid "PKCS#12 file containing keys"
366 msgstr ""
367 "Задайте файл 'PKCS #12', содержащий локальный Приватный ключ, локальный "
368 "сертификат и root CA сертификат."
369
370 msgid "Pass environment variables to script"
371 msgstr "Передавать переменные окружения скрипту."
372
373 msgid "Persist replay-protection state"
374 msgstr ""
375 "Сохранять состояние защиты от воспроизведения в сеансах, используя файл для "
376 "сохранения и перезагрузки состояния."
377
378 msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
379 msgstr "Сохранять/не сохранять пул ifconfig."
380
381 msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
382 msgstr "Выполнять пинг-запрос каждые n секунд, используя порт TCP/UDP."
383
384 msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
385 msgstr "Уровень безопасности для внешних программ и скриптов."
386
387 msgid "Port"
388 msgstr "Порт"
389
390 msgid "Protocol"
391 msgstr "Протокол"
392
393 msgid "Proxy timeout in seconds"
394 msgstr "Время ожидания прокси в секундах."
395
396 msgid "Push an ifconfig option to remote"
397 msgstr "Выполнить команду ifconfig на удалённом узле."
398
399 msgid "Push options to peer"
400 msgstr "Параметры узла - 'Push options'."
401
402 msgid "Query management channel for private key"
403 msgstr "Канал управления запросами для Приватного ключа."
404
405 msgid "Randomly choose remote server"
406 msgstr "Случайный выбор удалённого сервера."
407
408 msgid "Refuse connection if no custom client config"
409 msgstr ""
410 "Разорвать соединение, если пользовательский config файл клиента отсутствует."
411
412 msgid "Remap SIGUSR1 signals"
413 msgstr ""
414 "Управление внутренними или внешними сигналами генерируемыми 'SIGUSR1' и "
415 "переназначаемыми 'SIGHUP'."
416
417 msgid "Remote host name or ip address"
418 msgstr "Имя удалённого хоста или IP-адрес."
419
420 msgid "Remote ping timeout"
421 msgstr "Время ожидания удаленного пинг-запроса."
422
423 msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
424 msgstr ""
425 "Повторное согласование ключа канала данных после отправки или получения n "
426 "байт (по умолчанию отключено)."
427
428 msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
429 msgstr ""
430 "Повторное согласование ключа канала данных после отправки и получения n "
431 "пакетов (по умолчанию отключено)."
432
433 msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
434 msgstr ""
435 "Повторное согласование ключа канала данных через n секунд (по "
436 "умолчанию=3600)."
437
438 msgid "Replay protection sliding window size"
439 msgstr ""
440 "Использовать защиту от повтора - скользящее окно размером 'n' с интервалом "
441 "времени 't' секунд."
442
443 msgid "Require explicit designation on certificate"
444 msgstr "Требовать явного указания в сертификате."
445
446 msgid "Require explicit key usage on certificate"
447 msgstr "Требовать явного использования ключа в сертификате."
448
449 msgid "Restart after remote ping timeout"
450 msgstr "Перезапуск после ожидания удаленного пинг-запроса."
451
452 msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
453 msgstr ""
454 "Пакет ретранслирует тайм-аут на канале управления протокола TLS, если нет "
455 "подтверждения от удаленного узла в течение секунд (по умолчанию=2)."
456
457 msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
458 msgstr ""
459 "Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке HTTP прокси.<br />Если "
460 "возникает ошибка прокси-сервера HTTP, имитировать сброс 'SIGUSR1'."
461
462 msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
463 msgstr ""
464 "Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке Socks прокси. Если "
465 "возникает ошибка прокси-сервера HTTP, имитировать сброс 'SIGUSR1'."
466
467 msgid "Route subnet to client"
468 msgstr "Перенаправить подсеть клиенту."
469
470 msgid "Run as an inetd or xinetd server"
471 msgstr "Запуск от имени сервера 'inetd' или 'xinetd'."
472
473 msgid "Run script cmd on client connection"
474 msgstr "Запустить скрипт командной строки при подключении клиента."
475
476 msgid "Run script cmd on client disconnection"
477 msgstr "Запустить скрипт командной строки при отключении клиента."
478
479 msgid "Run up/down scripts for all restarts"
480 msgstr "Запускать 'up/down' скрипты во время всех перезапусков."
481
482 msgid "Send notification to peer on disconnect"
483 msgstr "Отправить уведомление на узел при отключении."
484
485 msgid "Set GID to group"
486 msgstr "Задайте GID группы."
487
488 msgid "Set TCP/UDP MTU"
489 msgstr "Задайте MTU для TCP/UDP."
490
491 msgid "Set UID to user"
492 msgstr "Задайте UID пользователя."
493
494 msgid "Set aside a pool of subnets"
495 msgstr "Выделить пул подсетей."
496
497 msgid "Set extended HTTP proxy options"
498 msgstr "Задайте расширенные параметры HTTP прокси."
499
500 msgid "Set output verbosity"
501 msgstr "Задайте детализацию ведения журнала."
502
503 msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
504 msgstr ""
505 "Задайте размер реального адреса хэш-таблицы 'r' и виртуального адреса хэш-"
506 "таблицы 'v'. По умолчанию для обеих таблиц установлено значение 256."
507
508 msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
509 msgstr "Задайте размер буфера приёма TCP/UDP."
510
511 msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
512 msgstr "Задайте размер буфера передачи TCP/UDP."
513
514 msgid "Set tun/tap TX queue length"
515 msgstr ""
516 "Задайте длину очереди передачи интерфейса tun/tap. В настоящее время по "
517 "умолчанию 100."
518
519 msgid "Set tun/tap adapter parameters"
520 msgstr ""
521 "Задайте параметры адаптеру tun/tap. l это IP-адрес локальной конечной точки "
522 "VPN. Для устройств TUN rn является IP-адресом удаленной конечной точки VPN. "
523 "Для устройств TAP rn-это маска подсети сегмента виртуального Ethernet, к "
524 "которому создается или подключается."
525
526 msgid "Set tun/tap device MTU"
527 msgstr "Задайте MTU для виртуального устройства tun/tap."
528
529 msgid "Set tun/tap device overhead"
530 msgstr ""
531 "Задайте возможное превышение размера MTU для виртуального устройства tun/tap."
532
533 msgid "Set upper bound on TCP MSS"
534 msgstr "Задайте верхнюю границу для TCP MSS."
535
536 msgid "Shaping for peer bandwidth"
537 msgstr "Формирование полосы пропускания узлов."
538
539 msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
540 msgstr "Выполнить shell команду после старта виртуального устройства tun."
541
542 msgid "Shell cmd to run after tun device close"
543 msgstr "Выполнить shell команду после закрытия виртуального устройства tun."
544
545 msgid "Shell command to verify X509 name"
546 msgstr "Команда shell для проверки имени сертификата X509."
547
548 msgid "Silence the output of replay warnings"
549 msgstr ""
550 "Заглушить вывод предупреждений о повторах, которые являются обычным ложным "
551 "сигналом в Wi-Fi сетях."
552
553 msgid "Size of cipher key"
554 msgstr "Размер ключа алгоритма шифрования."
555
556 msgid "Specify a default gateway for routes"
557 msgstr "Назначить шлюз по умолчанию для маршрутов."
558
559 msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
560 msgstr "Запустить OpenVPN в спящем режиме."
561
562 msgid "Start/Stop"
563 msgstr "Старт / Стоп"
564
565 msgid "Started"
566 msgstr "Запущено"
567
568 msgid "Status file format version"
569 msgstr "Версия формата файла состояния."
570
571 msgid "Switch to advanced configuration »"
572 msgstr "Перейти к расширенным настройкам »"
573
574 msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
575 msgstr "Номер локального и удалённого TCP/UDP порта."
576
577 msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
578 msgstr "Номер локального TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)."
579
580 msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
581 msgstr "Номер удалённого TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)."
582
583 msgid "TLS cipher"
584 msgstr "Алгоритм шифрования TLS."
585
586 msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
587 msgstr "TOS пересылки (применяется только к IPv4)."
588
589 msgid "Temporary directory for client-connect return file"
590 msgstr "Временная папка для файла возврата '-client-connect'."
591
592 msgid "The highest supported TLS version"
593 msgstr "Самая высокая поддерживаемая версия протокола TLS."
594
595 msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
596 msgstr "Указать ключ для параметров 'tls-auth' и 'secret'."
597
598 msgid "The lowest supported TLS version"
599 msgstr "Самая низкая поддерживаемая версия протокола TLS."
600
601 msgid "Timeframe for key exchange"
602 msgstr "Временные рамки для обмена ключами."
603
604 msgid "Type of used device"
605 msgstr "Тип используемого устройства."
606
607 msgid "Use fast LZO compression"
608 msgstr "Использовать быстрое сжатие 'lzo'."
609
610 msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
611 msgstr "Использовать отдельные адреса вместо подсетей /30."
612
613 msgid "Use protocol"
614 msgstr "Использовать протокол"
615
616 msgid "Use tun/tap device node"
617 msgstr "Использование виртуального  устройства tun/tap узлом."
618
619 msgid "Use username as common name"
620 msgstr "Использовать имя пользователя в качестве общего имени."
621
622 msgid "Write log to file"
623 msgstr "Записывать события в файл."
624
625 msgid "Write process ID to file"
626 msgstr "Записать ID процесса в файл."
627
628 msgid "Write status to file every n seconds"
629 msgstr "Записывать состояние в файл каждые n секунд."
630
631 msgid "no"
632 msgstr "нет"
633
634 msgid "tun/tap device"
635 msgstr "Виртуальное устройство tun/tap."
636
637 msgid "tun/tap inactivity timeout"
638 msgstr "промежуток времени простоя tun/tap."
639
640 msgid "yes (%i)"
641 msgstr "да (%i)"
642
643 msgid "« Switch to basic configuration"
644 msgstr "« Перейти к основным настройкам"