Rework LuCI build system
[project/luci.git] / applications / luci-app-olsr / po / es / olsr.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-06-15 13:17+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "Active MID announcements"
17 msgstr "Declaraciones MID activas"
18
19 msgid "Active OLSR nodes"
20 msgstr "Nodos OLSR activos"
21
22 msgid "Active host net announcements"
23 msgstr "Declaraciones activas de máquinas en la red"
24
25 msgid "Advanced Settings"
26 msgstr "Configuración avanzada"
27
28 msgid "Allow gateways with NAT"
29 msgstr "Permitir pasarelas con NAT"
30
31 msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
32 msgstr "Permitir seleccionar una pasarela IPv4 con NAT"
33
34 msgid "Announce uplink"
35 msgstr "Declarar enlace de subida"
36
37 msgid "Announced network"
38 msgstr "Red declarada"
39
40 msgid "Bad (ETX > 10)"
41 msgstr "Mal (ETX > 10)"
42
43 msgid "Bad (SNR < 5)"
44 msgstr "Mal (SNR < 5)"
45
46 msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
47 msgstr "Ambos valores en notación decimal con punto."
48
49 msgid "Broadcast address"
50 msgstr "Dirección de propagación"
51
52 msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'"
53 msgstr "Sólo puede ser una dirección IPv4 o IPv6 válidas o \"por defecto\""
54
55 #, fuzzy
56 msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
57 msgstr "Sólo puede ser una dirección IPv4 o IPv6 válidas o \"por defecto\""
58
59 msgid "Configuration"
60 msgstr "Configuración"
61
62 msgid ""
63 "Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and "
64 "allows connections from localhost."
65 msgstr ""
66 "No pude obtener datos. Asegúrese de que el plugin jsoninfo está instalado y "
67 "permite conexiones desde localhost."
68
69 msgid "Display"
70 msgstr "Mostrar"
71
72 msgid "Downlink"
73 msgstr "Enlace de bajada"
74
75 msgid "Download Config"
76 msgstr "Configuración de descarga"
77
78 msgid "ETX"
79 msgstr "ETX"
80
81 msgid "Enable"
82 msgstr "Activar"
83
84 msgid ""
85 "Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
86 "parameters are ignored. Default is \"no\"."
87 msgstr ""
88 "Activar SmartGateway. Si se desactiva el resto de parámetros de SmartGateway "
89 "se ignoran. \"No\" por defecto."
90
91 msgid "Enable this interface."
92 msgstr "Activar esta interfaz."
93
94 msgid "Enabled"
95 msgstr "Activado"
96
97 msgid "Expected retransmission count"
98 msgstr "Contador de retransmisión esperado"
99
100 msgid "FIB metric"
101 msgstr "Métrica FIB"
102
103 msgid ""
104 "FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
105 "means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
106 "it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
107 "the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
108 "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
109 "Default is \"flat\"."
110 msgstr ""
111 "FIBMetric controla el valor métrico de los conjuntos OLSRd. \"Plano\" "
112 "significa que la métrica es siempre 2. Este es el valor preferido porque "
113 "ayuda al enrutador del kernel de linux a limpiar valores antiguos. \"Correct"
114 "\" usa como métrica el número de saltos. \"Approx\" usa la cuenta de saltos "
115 "también, pero solo la actualiza si cambia el siguiente salto también. Por "
116 "defecto \"flat\"."
117
118 msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
119 msgstr "Mecanismo Fisheye para TCs (marcado = activado). Activado por defecto"
120
121 msgid "Gateway"
122 msgstr "Pasarela"
123
124 msgid "General Settings"
125 msgstr "Configuración general"
126
127 msgid "General settings"
128 msgstr "Configuración general"
129
130 msgid "Good (2 < ETX < 4)"
131 msgstr "Bien (2 < ETX < 4)"
132
133 msgid "Good (30 > SNR > 20)"
134 msgstr "Bien (30 > SNR > 20)"
135
136 msgid "Green"
137 msgstr "Verde"
138
139 msgid "HNA"
140 msgstr "HNA"
141
142 msgid "HNA Announcements"
143 msgstr "Declaraciones HNA"
144
145 msgid "HNA interval"
146 msgstr "Intervalo HNA"
147
148 msgid "HNA validity time"
149 msgstr "Tiempo de validez de HNA"
150
151 #, fuzzy
152 msgid "HNA6 Announcements"
153 msgstr "Declaraciones HNA"
154
155 msgid "Hello"
156 msgstr "Saludo"
157
158 msgid "Hello interval"
159 msgstr "Intervalo de saludo"
160
161 msgid "Hello validity time"
162 msgstr "Tiempo de validez del saludo"
163
164 msgid "Hide IPv4"
165 msgstr "Ocultar IPv4"
166
167 msgid "Hide IPv6"
168 msgstr "Ocultar IPv6"
169
170 msgid "Hna4"
171 msgstr "Hna4"
172
173 msgid "Hna6"
174 msgstr "Hna6"
175
176 msgid "Hops"
177 msgstr "Saltos"
178
179 msgid "Hostname"
180 msgstr "Nombre de máquina"
181
182 msgid ""
183 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
184 "networks using HNA messages."
185 msgstr ""
186 "Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
187 "usando mensajes HNA."
188
189 #, fuzzy
190 msgid ""
191 "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
192 "networks using HNA6 messages."
193 msgstr ""
194 "Las máquinas de una red OLSR pueden declarar conectividad con redes externas "
195 "usando mensajes HNA."
196
197 msgid ""
198 "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
199 "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
200 "\"yes\""
201 msgstr ""
202 "Histéresis para la sensibilidad del enlace (sólo para métrica de saltos). La "
203 "histéresis da más robustez a la sensibilidad de enlace pero retrasa el "
204 "registro de vecinos. \"Sí\" por defecto"
205
206 msgid "IP Addresses"
207 msgstr "Direcciones IP"
208
209 msgid ""
210 "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
211 "for each protocol."
212 msgstr ""
213 "Versión IP a usar. Si se selecciona 6and4 se arrancarán una instancia de "
214 "oslrd para cada protocolo."
215
216 msgid "IPv4"
217 msgstr "IPv4"
218
219 msgid "IPv4 broadcast"
220 msgstr "Propagar IPv4"
221
222 msgid ""
223 "IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
224 "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
225 "interface broadcast IP."
226 msgstr ""
227 "Dirección de propagación IPv4 para paquetes salientes OLSR. Por ejemplo "
228 "\"255.255.255.255\". Por defecto es \"0.0.0.0\" que hace que se use la "
229 "interfaz de propagación IP."
230
231 msgid "IPv4 source"
232 msgstr "IPv4 origen"
233
234 msgid ""
235 "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
236 "triggers usage of the interface IP."
237 msgstr ""
238 "Dirección origen IPv4 para paquetes OLSR. Por defecto es \"0.0.0.0\" que "
239 "hace que se use la interfaz de propagación IP."
240
241 msgid "IPv6"
242 msgstr "IPv6"
243
244 msgid "IPv6 multicast"
245 msgstr "Multidifusión IPv6"
246
247 msgid ""
248 "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
249 "multicast."
250 msgstr ""
251 "Dirección IPv6 de multidifusión. Por defecto es \"FF02::6D\", la dirección "
252 "de multidifusión local en routers MANET."
253
254 msgid ""
255 "IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
256 msgstr ""
257 "La red IPv6 debe escribirse en notación completa y el prefijo debe estar en "
258 "notación CIDR."
259
260 msgid "IPv6 source"
261 msgstr "IPv6 origen"
262
263 msgid ""
264 "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
265 "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
266 "of a not-linklocal interface IP."
267 msgstr ""
268 "Prefijo origen IPv6. OLSRd elegirá un interfaz IP que encaje con el prefijo "
269 "de este parámetro. Por defecto es \"0::/0\" que provoca el uso de un "
270 "interfaz IP no local."
271
272 msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
273 msgstr "Prefijo IPv6 para el enlace de subida"
274
275 msgid ""
276 "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
277 "gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
278 "The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
279 "if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
280 "with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
281 msgstr ""
282 "Si la ruta a la pasarela actual cambia su ETX de se multiplica por este "
283 "valor antes de compararse con el nuevo. El parámetro debe estar entre 0.1 y "
284 "1.0, pero debería aproximarse a 1.0 si se cambia.<br /><b>AVISO:</b> No debe "
285 "usarse junto con la métrica etx_ffeth!<br />Por defecto es 1.0."
286
287 msgid ""
288 "If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
289 msgstr "Este nodo usa NAT para conectar a internet. \"Sí\" por defecto."
290
291 msgid "Interface"
292 msgstr "Interfaz"
293
294 msgid ""
295 "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
296 "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
297 "\"mesh\"."
298 msgstr ""
299 "El modo de interfaz se usar para evitar traspaso innecesario de paquetes en "
300 "interfaces de red conmutados. Los modos válidos son \"mesh\" y \"ether\". "
301 "Por defecto es \"mesh\"."
302
303 msgid "Interfaces"
304 msgstr "Interfaces"
305
306 msgid "Interfaces Defaults"
307 msgstr "Valores por defecto de los interfaces"
308
309 msgid "Internet protocol"
310 msgstr "Protocolo de Internet"
311
312 msgid ""
313 "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
314 "Default is \"2.5\"."
315 msgstr ""
316 "Intervalo de sondeo de cambios de configuración a interfaces de red (en "
317 "segundos). Por defecto es \"2.5\"."
318
319 msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0."
320 msgstr "Valor no válido para LQMult-Value. Debe ser entre 0,01 y 1,0."
321
322 msgid ""
323 "Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 "
324 "and 1.0 here."
325 msgstr ""
326 "Valor no válido para LQMult-Value. Debe usar un número decimal entre 0,01 y "
327 "1,0."
328
329 msgid "Known OLSR routes"
330 msgstr "Rutas OLSR conocidas"
331
332 msgid "LQ"
333 msgstr "LQ"
334
335 msgid "LQ aging"
336 msgstr "LQ - Envejecimiento"
337
338 msgid "LQ algorithm"
339 msgstr "LQ - Algoritmo"
340
341 msgid "LQ fisheye"
342 msgstr "LQ - Ojo de pez"
343
344 msgid "LQ level"
345 msgstr "LQ - Nivel"
346
347 msgid ""
348 "LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) "
349 "seperated by space."
350 msgstr ""
351 "LQMult precisa dos valores (dirección IP o \"por defecto\" y multiplicador) "
352 "separados por un espacio."
353
354 msgid "Last hop"
355 msgstr "Último salto"
356
357 msgid "Legend"
358 msgstr "Leyenda"
359
360 msgid "Library"
361 msgstr "Biblioteca"
362
363 msgid "Link Quality Settings"
364 msgstr "Configuración de calidad de enlace"
365
366 msgid ""
367 "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
368 "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
369 "(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
370 msgstr ""
371 "Factor de envejecimiento de la calidad del enlace (sólo para CE nivel 2). "
372 "Parámetro de ajuste para etx_float y etx_fpm, valores menores implican "
373 "cambios más lentos en el valor ETX. (los valores permitidos están entre 0.01 "
374 "y 1.0)"
375
376 msgid ""
377 "Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
378 "floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
379 "etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
380 "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
381 "calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
382 "allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
383 msgstr ""
384 "Algoritmo de calidad de enlace (solo para CE nivel 2).<br /><b>etx_float</"
385 "b>: ETX en punto flotante con envejecimiento exponencial<br /><b>etx_fpm</"
386 "b> : igual que etx_float, pero con aritmética entera<br /><b>etx_ff</b> : "
387 "ETX freifunk, variante etx que usar todo el tráfico OLSR (en vez de sólo "
388 "\"hellos\") para los cálculos ETX<br /><b>etx_ffeth</b>: variante "
389 "incompatible de etx_ff que permite enlaces ethernet con ETX 0.1.<br />Por "
390 "defecto \"etx_ff\""
391
392 msgid ""
393 "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
394 "routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
395 "quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
396 msgstr ""
397 "Intercambio del nivel de calidad del enlace entre \"cuenta de saltos\" y "
398 "enrutado \"basado en coste\" (principalmente ETX).<br /><b>0</b> = no usar "
399 "calidad del enlace<br /><b>2</b> = use calidad del enlace para selección de "
400 "MPR y enrutado<br />Por defecto es 2"
401
402 msgid "LinkQuality Multiplicator"
403 msgstr "Multilplicador de calidad de enlace"
404
405 msgid "Links per node (average)"
406 msgstr "Media de enlaces por nodo"
407
408 msgid "Links total"
409 msgstr "Enlaces totales"
410
411 msgid "Local interface IP"
412 msgstr "IP de la interfaz local"
413
414 msgid "MID"
415 msgstr "MID"
416
417 msgid "MID interval"
418 msgstr "Intervalo de MID"
419
420 msgid "MID validity time"
421 msgstr "Tiempo de validez de MID"
422
423 msgid "MTU"
424 msgstr "MTU"
425
426 msgid "Main IP"
427 msgstr "IP principal"
428
429 msgid ""
430 "Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, "
431 "configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
432 msgstr ""
433 "Asegúrese de que OLSRd funciona y de que el plugin \"jsoninfo\" está "
434 "cargado, configurado en el puerto 9090 y que acepta conexiones desde "
435 "127.0.0.1."
436
437 msgid "Metric"
438 msgstr "Métrica"
439
440 msgid "Mode"
441 msgstr "Modo"
442
443 msgid ""
444 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
445 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
446 ">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
447 "nodes on this interface by 20%: default 0.8"
448 msgstr ""
449 "Multiplicar las rutas con el factor dado aquí. Los valores permitidos está "
450 "entre 0,01 y 1,0. Se usa sólo cuando el nivel LQ es mayor que 0. Ejemplos:"
451 "<br />reducir LQ a 192.168.0.1 por la mitad: 192.168.0.1 0,5<br />reducir LQ "
452 "a todos los nodos de esta interfaz el 20%: default 0,8"
453
454 #, fuzzy
455 msgid ""
456 "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
457 "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
458 ">reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5<br />reduce "
459 "LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
460 msgstr ""
461 "Multiplicar las rutas con el factor dado aquí. Los valores permitidos está "
462 "entre 0,01 y 1,0. Se usa sólo cuando el nivel LQ es mayor que 0. Ejemplos:"
463 "<br />reducir LQ a 192.168.0.1 por la mitad: 192.168.0.1 0,5<br />reducir LQ "
464 "a todos los nodos de esta interfaz el 20%: default 0,8"
465
466 msgid "NAT threshold"
467 msgstr "Umbral NAT"
468
469 msgid "NLQ"
470 msgstr "NLQ"
471
472 msgid "Neighbors"
473 msgstr "Vecinos"
474
475 msgid "Neighbour IP"
476 msgstr "IP vecina"
477
478 msgid "Neighbours"
479 msgstr "Vecinos"
480
481 msgid "Netmask"
482 msgstr "Máscara de red"
483
484 msgid "Network"
485 msgstr "Red"
486
487 msgid "Network address"
488 msgstr "Dirección de red"
489
490 msgid "Nic changes poll interval"
491 msgstr "Intervalo de muestreo de cambios de nic"
492
493 msgid "Nodes"
494 msgstr "Nodos"
495
496 msgid "OLSR"
497 msgstr "OLSR"
498
499 msgid "OLSR - Display Options"
500 msgstr "OLSR - Mostrar opciones"
501
502 msgid "OLSR - HNA-Announcements"
503 msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"
504
505 #, fuzzy
506 msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
507 msgstr "OLSR - Declaraciones HNA"
508
509 msgid "OLSR - Plugins"
510 msgstr "OLSR - Plugins"
511
512 msgid "OLSR Daemon"
513 msgstr "Demonio OLSR"
514
515 msgid "OLSR Daemon - Interface"
516 msgstr "Demonio OLSR - Interfaz"
517
518 msgid "OLSR connections"
519 msgstr "Conexiones OLSR"
520
521 msgid "OLSR gateway"
522 msgstr "Puerta de enlace OLSR"
523
524 msgid "OLSR node"
525 msgstr "Nodo OLSR"
526
527 msgid "Orange"
528 msgstr "Naranja"
529
530 msgid "Overview"
531 msgstr "Resumen"
532
533 msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
534 msgstr "Resumen de declaraciones OLSR de máquinas activas"
535
536 msgid "Overview of currently established OLSR connections"
537 msgstr "Resumen de conexiones de OLSR vivas"
538
539 msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
540 msgstr "Nodos conocidos OLSR"
541
542 msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
543 msgstr "Rutas conocidas a otros nodos OLSR"
544
545 msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
546 msgstr "Resumen de interfaces con OLSR en ejecución"
547
548 msgid "Overview of known multiple interface announcements"
549 msgstr "Declaraciones de múltiples interfaces conocidas"
550
551 msgid "Overview of smart gateways in this network"
552 msgstr "Pasarelas inteligentes en esta red"
553
554 msgid "Plugin configuration"
555 msgstr "Configuración del plugin"
556
557 msgid "Plugins"
558 msgstr "Plugins"
559
560 msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
561 msgstr "Ratio de muestreo de paquetes OLSR en segundos. Por defecto es 0.05."
562
563 msgid "Pollrate"
564 msgstr "Tasa de muestreo"
565
566 msgid "Port"
567 msgstr "Puerto"
568
569 msgid "Prefix"
570 msgstr "Prefijo"
571
572 msgid "Red"
573 msgstr "Rojo"
574
575 msgid "Resolve"
576 msgstr "Calcular"
577
578 msgid ""
579 "Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
580 "if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
581 "really slow. In this case disable it here."
582 msgstr ""
583 "Calcula los nombres de máquina en las páginas de estado. Suele ser seguro, "
584 "pero las páginas se cargarán lentamente si usa IPs públicas y tiene una "
585 "configuración inestable de DNS."
586
587 msgid "Routes"
588 msgstr "Rutas"
589
590 msgid "Secondary OLSR interfaces"
591 msgstr "Interfaces OLSR secundarias"
592
593 msgid ""
594 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
595 "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
596 "IP of the first interface."
597 msgstr ""
598 "Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
599 "cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca "
600 "el uso de la IP del primer interfaz."
601
602 #, fuzzy
603 msgid ""
604 "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
605 "during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
606 "the first interface."
607 msgstr ""
608 "Configura la dirección IP principal (IP originadora) del router. NUNCA debe "
609 "cambiar mientras OLSRd esté activa. Por defecto es \"0.0.0.0\" que provoca "
610 "el uso de la IP del primer interfaz."
611
612 msgid "Show IPv4"
613 msgstr "Mostrar IPv4"
614
615 msgid "Show IPv6"
616 msgstr "Mostrar IPv6"
617
618 msgid "Signal Noise Ratio in dB"
619 msgstr "Ratio señal / ruido en dB"
620
621 msgid "SmartGW"
622 msgstr "SmartGW"
623
624 msgid "SmartGW announcements"
625 msgstr "Declaraciones SmartGW"
626
627 msgid "SmartGateway is not configured on this system."
628 msgstr "SmartGateway no está configurado."
629
630 msgid "Source address"
631 msgstr "Dirección origen"
632
633 msgid ""
634 "Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
635 "upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
636 msgstr ""
637 "Especifica la velocidad del enlace en kilobits/s. El primer parámetro es la "
638 "subida y el segundo la bajada. Por defecto es \"128 1024\"."
639
640 msgid "Speed of the uplink"
641 msgstr "Velocidad de subida"
642
643 msgid "State"
644 msgstr "Estado"
645
646 msgid "Status"
647 msgstr "Estado"
648
649 msgid "Still usable (20 > SNR > 5)"
650 msgstr "Aún usable (20 > SNR > 5)"
651
652 msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
653 msgstr "Aún usable (4 < ETX < 10)"
654
655 msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
656 msgstr "Ratio de éxito de paquetes recibidos de la vecindad"
657
658 msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
659 msgstr "Ratio de éxito de paquetes enviados a la vecindad"
660
661 msgid "TC"
662 msgstr "TC"
663
664 msgid "TC interval"
665 msgstr "Intervalo TC"
666
667 msgid "TC validity time"
668 msgstr "Validez de TC"
669
670 msgid "TOS value"
671 msgstr "TOS"
672
673 msgid ""
674 "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
675 "protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
676 "on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
677 "device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
678 "documentation."
679 msgstr ""
680 "El demonio OLSR es una implementación del protocolo Optimized Link State "
681 "Routing. Permite enrutado mesh para cualquier equipo en red. Funciona sobre "
682 "cualquier tarjeta wi.fi que soporte el modo ad-hoc y cualquier dispositivo "
683 "ethernet. Puede visitar <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> para "
684 "ayuda y documentación."
685
686 msgid ""
687 "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
688 "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
689 msgstr ""
690 "Willingness fija a usar. Si no se establece se calculará dinámicamente "
691 "basándose en el estado de la batería y la corriente. Por defecto es 3."
692
693 msgid "The interface OLSRd should serve."
694 msgstr "Interfaz a usar por OLSRD."
695
696 msgid ""
697 "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
698 "It can have a value between 1 and 65535."
699 msgstr ""
700 "Puerto a usar por OLSR. Debería ser 698 tal y como asigna IANA. Puede tener "
701 "un valor entre 1 y 65535."
702
703 msgid ""
704 "This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
705 "clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
706 "the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
707 "length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
708 msgstr ""
709 "Prefijo IPv6 a mostrar a clientes del enlace. Puede hacer que un cliente "
710 "cambio su dirección IPv6 para usar la pasarela sin ningún tipo de traducción "
711 "de dirección. La longitud máxima del prefijo es 64 bits. Por defecto es "
712 "\"::/0\" (sin prefijo)."
713
714 msgid "Timing and Validity"
715 msgstr "Tiempo y validez"
716
717 msgid "Topology"
718 msgstr "Topología"
719
720 msgid ""
721 "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is "
722 "\"16\"."
723 msgstr ""
724 "Tipo de servicio para la cabecera de control de tráfico de IP. Por defecto "
725 "es 16."
726
727 msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
728 msgstr "¡No puedo conectar con el demonio OLSR!"
729
730 msgid "Uplink"
731 msgstr "Enlace saliente"
732
733 msgid "Uplink uses NAT"
734 msgstr "El enlace saliente usa NAT"
735
736 msgid "Use hysteresis"
737 msgstr "Usar histéresis"
738
739 msgid "Validity Time"
740 msgstr "Tiempo de validez"
741
742 msgid "Version"
743 msgstr "Versión"
744
745 msgid "Very good (ETX < 2)"
746 msgstr "Muy bien (ETX < 2)"
747
748 msgid "Very good (SNR > 30)"
749 msgstr "Muy bien (SNR > 30)"
750
751 msgid "WLAN"
752 msgstr "WLAN"
753
754 msgid ""
755 "Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
756 "work, please install it."
757 msgstr ""
758 "Aviso: kmod-ipip no está instalado. Sin kmod-ipip SmartGateway no funcionará."
759
760 msgid "Weight"
761 msgstr "Peso"
762
763 msgid ""
764 "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
765 "determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
766 "by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
767 "specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
768 "><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
769 "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
770 "instead."
771 msgstr ""
772 "Cuando hayan múltiples enlaces entre máquinas el peso del interfaz se usar "
773 "para determinar qué enlace usar. Normalmente se calcula automáticamente "
774 "basándose en las características de la interfaz, pero puede indicar un valor "
775 "fijo. OLSRd elegirá enlaces con el valor menor.<br /><b>Nota:</b> El peso "
776 "del interfaz se usao sólo cuando LinkQualityLevel está en 0. Para otros "
777 "valores se usará el valor del interfaz EXT."
778
779 msgid ""
780 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
781 "detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
782 "Default setting is \"both\"."
783 msgstr ""
784 "Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
785 "buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
786 "\"both\"."
787
788 #, fuzzy
789 msgid ""
790 "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
791 "detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "
792 "setting is \"both\"."
793 msgstr ""
794 "Tipo de enlace exportado a otros nodos del mesh. Un enlace se detecta "
795 "buscando una HNA local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 o 2000::/3. Por defecto "
796 "\"both\"."
797
798 msgid "Willingness"
799 msgstr "Willingness"
800
801 msgid "Yellow"
802 msgstr "Amarillo"
803
804 msgid "no"
805 msgstr "no"
806
807 msgid "yes"
808 msgstr "sí"
809
810 #~ msgid "Device"
811 #~ msgstr "Dispositivo"
812
813 #~ msgid ""
814 #~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
815 #~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
816 #~ msgstr ""
817 #~ "Asegúrese de que OLSRd se está ejecutando, que el plugin \"txtinfo\" esté "
818 #~ "cargado, configurado en el puerto 2006 y que acepta conexiones desde "
819 #~ "127.0.0.1."
820
821 #~ msgid ""
822 #~ "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between "
823 #~ "0.01 and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:"
824 #~ "<br />reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to "
825 #~ "all nodes on this interface by 20%: default 0.8"
826 #~ msgstr ""
827 #~ "Multiplicar rutas por este factor. Valores entre 0,01 y 1. Sólo se usa si "
828 #~ "el nivel de CA es mayor que 0. Ejemplos:<br />reducir CE a la mitad a "
829 #~ "192.168.0.1: \"192.168.0.1 0.5\"<br />reducir CE a todos los nodos en "
830 #~ "esta interfaz el 20%: \"default 0.8\""