e08ad6c740991ad001c3504a0b5aa69f7129c992
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / pt-br / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Language-Team: \n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14
15 msgid "-------"
16 msgstr ""
17
18 msgid "Adblock"
19 msgstr "Adblock"
20
21 msgid "Adblock Logfile"
22 msgstr "Arquivo de log do Adblock"
23
24 msgid "Adblock Status"
25 msgstr ""
26
27 msgid "Adblock Version"
28 msgstr "Versão do Adblock"
29
30 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
31 msgstr ""
32 "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
33 "começar."
34
35 msgid "Advanced"
36 msgstr "Avançado"
37
38 msgid "Available blocklist sources."
39 msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
40
41 msgid "Backup Directory"
42 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
43
44 msgid "Backup Mode"
45 msgstr ""
46
47 msgid ""
48 "Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
49 "file."
50 msgstr ""
51
52 msgid "Blocklist Sources"
53 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
54
55 msgid ""
56 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
57 "MB free RAM, please do not select more than five blocklist sources!"
58 msgstr ""
59
60 msgid ""
61 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
62 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
63 msgstr ""
64
65 msgid "Collecting data..."
66 msgstr "Coletando dados..."
67
68 msgid ""
69 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
70 msgstr ""
71 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
72 "distribuem propagandas abusivas."
73
74 msgid ""
75 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
76 "errors or during startup in backup mode."
77 msgstr ""
78
79 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
80 msgstr ""
81
82 msgid "DNS Directory"
83 msgstr ""
84
85 msgid "Description"
86 msgstr "Descrição"
87
88 msgid ""
89 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
90 "instead."
91 msgstr ""
92 "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
93 "backup das listas como alternativa."
94
95 msgid "Download Utility (SSL Library)"
96 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
97
98 msgid ""
99 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
100 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
101 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Edit Blacklist"
105 msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
106
107 msgid "Edit Configuration"
108 msgstr "Editar Configuração"
109
110 msgid "Edit Whitelist"
111 msgstr "Editar Lista Permitida"
112
113 msgid "Email Notification"
114 msgstr ""
115
116 msgid "Email Notification Count"
117 msgstr ""
118
119 msgid "Enable Adblock"
120 msgstr "Habilitar adblock"
121
122 msgid "Enable Blocklist Backup"
123 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
124
125 msgid ""
126 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
127 "(&lt; 64 MB free RAM)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
131 msgstr ""
132
133 msgid "Enabled"
134 msgstr "Habilitado"
135
136 msgid "Extra Options"
137 msgstr "Opções adicionais"
138
139 msgid "Flush DNS Cache"
140 msgstr ""
141
142 msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
147 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
148 msgstr ""
149 "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca "
150 "SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
151
152 msgid ""
153 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
154 "documentation</a>"
155 msgstr ""
156
157 msgid "Force Local DNS"
158 msgstr "Force o DNS local"
159
160 msgid "Force Overall Sort"
161 msgstr "Force Tipo Geral"
162
163 msgid "Full path to the whitelist file."
164 msgstr ""
165
166 msgid "Input file not found, please check your configuration."
167 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
168
169 msgid "Invalid domain specified!"
170 msgstr "Domínio especificado inválido!"
171
172 msgid "Last Run"
173 msgstr ""
174
175 msgid ""
176 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
177 "'Advanced' section.<br />"
178 msgstr ""
179
180 msgid ""
181 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
182 "by the 'wan' interface.<br />"
183 msgstr ""
184
185 msgid ""
186 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
187 ">"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Loading"
191 msgstr "Carregando"
192
193 msgid "No"
194 msgstr "Não"
195
196 msgid ""
197 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
198 msgstr ""
199 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
200 "suficientes para você."
201
202 msgid "Overall Domains"
203 msgstr ""
204
205 msgid "Overview"
206 msgstr "Visão geral"
207
208 msgid ""
209 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
210 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
211 msgstr ""
212
213 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
214 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
215
216 msgid ""
217 "Please note: this needs additional 'mstmp' installation and setup (see "
218 "readme)."
219 msgstr ""
220
221 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
222 msgstr ""
223
224 msgid "Query"
225 msgstr "Consulta"
226
227 msgid "Query domains"
228 msgstr "Consulta de domínios"
229
230 msgid ""
231 "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
232 "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
233 msgstr ""
234
235 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
236 msgstr ""
237
238 msgid "Resume"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Runtime Information"
242 msgstr "Informação de execução"
243
244 msgid "SSL req."
245 msgstr "req. de SSL"
246
247 msgid "Save"
248 msgstr "Salvar"
249
250 msgid ""
251 "Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
252 "&le; 0.<br />"
253 msgstr ""
254
255 msgid "Startup Trigger"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Suspend"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Suspend / Resume Adblock"
262 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
263
264 msgid ""
265 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
266 "g. an external usb stick."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
270 msgstr ""
271
272 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
273 msgstr ""
274 "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
275
276 msgid ""
277 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
278 "<br />"
279 msgstr ""
280 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
281 "do adblock (%s).<br />"
282
283 msgid ""
284 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
285 "<br />"
286 msgstr ""
287 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
288 "permissão do adblock (%s).<br />"
289
290 msgid ""
291 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
292 "file (/etc/config/adblock)."
293 msgstr ""
294 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
295 "configuração principal (/etc/config/adblock)."
296
297 msgid ""
298 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
299 "for whitelisting."
300 msgstr ""
301 "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
302 "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
303
304 msgid ""
305 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
306 "only."
307 msgstr ""
308 "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
309 "adblock  apenas."
310
311 msgid "This section contains no values yet"
312 msgstr ""
313
314 msgid ""
315 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
316 "section below."
317 msgstr ""
318
319 msgid "Trigger Delay"
320 msgstr "Atraso no gatilho"
321
322 msgid "Verbose Debug Logging"
323 msgstr ""
324
325 msgid "View Logfile"
326 msgstr "Ver arquivo de log"
327
328 msgid "Waiting for command to complete..."
329 msgstr "Aguardando por comando para completar..."
330
331 msgid "Whitelist File"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Whitelist Mode"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Yes"
338 msgstr "Sim"
339
340 msgid "disabled"
341 msgstr ""
342
343 msgid ""
344 "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
345 "value to 150000."
346 msgstr ""
347
348 msgid "enabled"
349 msgstr ""
350
351 msgid "error"
352 msgstr ""
353
354 msgid "n/a"
355 msgstr "n/d"
356
357 msgid "paused"
358 msgstr ""
359
360 #~ msgid ""
361 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
362 #~ "download errors or during startup in manual mode."
363 #~ msgstr ""
364 #~ "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em "
365 #~ "caso de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
366
367 #~ msgid ""
368 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
369 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
370 #~ msgstr ""
371 #~ "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos "
372 #~ "com pouca memória (&lt; 64 MB RAM)"
373
374 #~ msgid ""
375 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
376 #~ "documentation</a>"
377 #~ msgstr ""
378 #~ "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
379 #~ "documentação online</a>"
380
381 #~ msgid "Manual / Backup mode"
382 #~ msgstr "Manual / Modo backup"
383
384 #~ msgid "Blocked domains (overall)"
385 #~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
386
387 #~ msgid "DNS backend"
388 #~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
389
390 #~ msgid "Enable verbose debug logging"
391 #~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
392
393 #~ msgid "Last rundate"
394 #~ msgstr "Última data de execução"
395
396 #~ msgid ""
397 #~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
398 #~ "in the 'Advanced' section."
399 #~ msgstr ""
400 #~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
401 #~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
402
403 #~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
404 #~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
405
406 #~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
407 #~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
408
409 #~ msgid "Resume adblock"
410 #~ msgstr "Resumir adblock"
411
412 #~ msgid "Status"
413 #~ msgstr "Estado"
414
415 #~ msgid "active"
416 #~ msgstr "ativo"
417
418 #~ msgid "no domains blocked"
419 #~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
420
421 #~ msgid "suspended"
422 #~ msgstr "suspenso"
423
424 #~ msgid "Backup options"
425 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
426
427 #~ msgid ""
428 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
429 #~ "configurable via Luci."
430 #~ msgstr ""
431 #~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
432 #~ "são configuráveis pelo Luci."
433
434 #~ msgid "Available blocklist sources ("
435 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
436
437 #~ msgid ""
438 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
439 #~ "blocklist."
440 #~ msgstr ""
441 #~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
442 #~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
443
444 #~ msgid "Global options"
445 #~ msgstr "Opções Globais"
446
447 #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
448 #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
449
450 #~ msgid ""
451 #~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
452 #~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
453 #~ msgstr ""
454 #~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
455 #~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
456 #~ "Padrão: em branco"
457
458 #~ msgid "Whitelist file"
459 #~ msgstr "Arquivo da lista branca"
460
461 #~ msgid "see list details"
462 #~ msgstr "veja os detalhes da lista"