i18n: sync translations
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / pt-br / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Language-Team: \n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
10 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
11 "Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14
15 msgid "Adblock"
16 msgstr "Adblock"
17
18 msgid "Adblock Logfile"
19 msgstr "Arquivo de log do Adblock"
20
21 msgid "Adblock version"
22 msgstr "Versão do Adblock"
23
24 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
25 msgstr ""
26 "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
27 "começar."
28
29 msgid "Advanced"
30 msgstr "Avançado"
31
32 msgid "Available blocklist sources."
33 msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
34
35 msgid "Backup directory"
36 msgstr "Diretório da cópia de segurança"
37
38 msgid "Blocked domains (overall)"
39 msgstr "Domínios bloqueados (total)"
40
41 msgid "Blocklist sources"
42 msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
43
44 msgid "Collecting data..."
45 msgstr "Coletando dados..."
46
47 msgid ""
48 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
49 msgstr ""
50 "Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
51 "distribuem propagandas abusivas."
52
53 msgid ""
54 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
55 "errors or during startup in manual mode."
56 msgstr ""
57 "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso "
58 "de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
59
60 msgid "DNS backend"
61 msgstr "Porta dos fundos de DNS"
62
63 msgid "Description"
64 msgstr "Descrição"
65
66 msgid ""
67 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
68 "instead."
69 msgstr ""
70 "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
71 "backup das listas como alternativa."
72
73 msgid "Download Utility (SSL Library)"
74 msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
75
76 msgid "Edit Blacklist"
77 msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
78
79 msgid "Edit Configuration"
80 msgstr "Editar Configuração"
81
82 msgid "Edit Whitelist"
83 msgstr "Editar Lista Permitida"
84
85 msgid "Enable adblock"
86 msgstr "Habilitar adblock"
87
88 msgid "Enable blocklist backup"
89 msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
90
91 msgid ""
92 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
93 "(&lt; 64 MB RAM)"
94 msgstr ""
95 "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com "
96 "pouca memória (&lt; 64 MB RAM)"
97
98 msgid "Enable verbose debug logging"
99 msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
100
101 msgid "Enabled"
102 msgstr "Habilitado"
103
104 msgid "Extra options"
105 msgstr "Opções adicionais"
106
107 msgid ""
108 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
109 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
110 msgstr ""
111 "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca "
112 "SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
113
114 msgid ""
115 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
116 "documentation</a>"
117 msgstr ""
118 "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
119 "online</a>"
120
121 msgid "Force Overall Sort"
122 msgstr "Force Tipo Geral"
123
124 msgid "Force local DNS"
125 msgstr "Force o DNS local"
126
127 msgid "Input file not found, please check your configuration."
128 msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
129
130 msgid "Invalid domain specified!"
131 msgstr "Domínio especificado inválido!"
132
133 msgid "Last rundate"
134 msgstr "Última data de execução"
135
136 msgid "Loading"
137 msgstr "Carregando"
138
139 msgid "Manual / Backup mode"
140 msgstr "Manual / Modo backup"
141
142 msgid "No"
143 msgstr "Não"
144
145 msgid ""
146 "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable in "
147 "the 'Advanced' section."
148 msgstr ""
149 "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
150 "configuráveis na secção 'Avançada'."
151
152 msgid ""
153 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
154 msgstr ""
155 "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
156 "suficientes para você."
157
158 msgid "Overview"
159 msgstr "Visão geral"
160
161 msgid ""
162 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
163 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
164 msgstr ""
165
166 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
167 msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
168
169 msgid "Query"
170 msgstr "Consulta"
171
172 msgid "Query domains"
173 msgstr "Consulta de domínios"
174
175 msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
176 msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
177
178 msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
179 msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
180
181 msgid "Resume adblock"
182 msgstr "Resumir adblock"
183
184 msgid "Runtime information"
185 msgstr "Informação de execução"
186
187 msgid "SSL req."
188 msgstr "req. de SSL"
189
190 msgid "Save"
191 msgstr "Salvar"
192
193 msgid ""
194 "Space separated list of interfaces that trigger adblock processing. To "
195 "disable event driven (re-)starts remove all entries."
196 msgstr ""
197
198 msgid "Status"
199 msgstr "Estado"
200
201 msgid "Suspend / Resume adblock"
202 msgstr "Suspender / Resumir adblock"
203
204 msgid "Suspend adblock"
205 msgstr ""
206
207 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
208 msgstr ""
209 "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 KB)."
210
211 msgid ""
212 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
213 "<br />"
214 msgstr ""
215 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
216 "do adblock (%s).<br />"
217
218 msgid ""
219 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
220 "<br />"
221 msgstr ""
222 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
223 "permissão do adblock (%s).<br />"
224
225 msgid ""
226 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
227 "file (/etc/config/adblock)."
228 msgstr ""
229 "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
230 "configuração principal (/etc/config/adblock)."
231
232 msgid ""
233 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
234 "for whitelisting."
235 msgstr ""
236 "Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
237 "certos domínios, e.x. para listas de permissão."
238
239 msgid ""
240 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
241 "only."
242 msgstr ""
243 "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
244 "adblock  apenas."
245
246 msgid "Trigger delay"
247 msgstr "Atraso no gatilho"
248
249 msgid "View Logfile"
250 msgstr "Ver arquivo de log"
251
252 msgid "Waiting for command to complete..."
253 msgstr "Aguardando por comando para completar..."
254
255 msgid "Yes"
256 msgstr "Sim"
257
258 msgid "active"
259 msgstr "ativo"
260
261 msgid "n/a"
262 msgstr "n/d"
263
264 msgid "no domains blocked"
265 msgstr "nenhum domínio bloqueado"
266
267 msgid "suspended"
268 msgstr "suspenso"
269
270 #~ msgid "Backup options"
271 #~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
272
273 #~ msgid ""
274 #~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
275 #~ "configurable via Luci."
276 #~ msgstr ""
277 #~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
278 #~ "são configuráveis pelo Luci."
279
280 #~ msgid "Available blocklist sources ("
281 #~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
282
283 #~ msgid ""
284 #~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
285 #~ "blocklist."
286 #~ msgstr ""
287 #~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
288 #~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
289
290 #~ msgid "Global options"
291 #~ msgstr "Opções Globais"
292
293 #~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
294 #~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
295
296 #~ msgid ""
297 #~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
298 #~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
299 #~ msgstr ""
300 #~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
301 #~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
302 #~ "Padrão: em branco"
303
304 #~ msgid "Whitelist file"
305 #~ msgstr "Arquivo da lista branca"
306
307 #~ msgid "see list details"
308 #~ msgstr "veja os detalhes da lista"