af3414c9972915441e15c487df714514081dffde
[project/luci.git] / applications / luci-app-adblock / po / it / adblock.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "POT-Creation-Date: \n"
6 "PO-Revision-Date: 17/09/2017\n"
7 "Last-Translator: Bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: \n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
12 "Language: it\n"
13
14 msgid "-------"
15 msgstr ""
16
17 msgid "Adblock"
18 msgstr "Adblock"
19
20 msgid "Adblock Logfile"
21 msgstr "Registro Adblock"
22
23 msgid "Adblock Status"
24 msgstr "Status Adblock"
25
26 msgid "Adblock Version"
27 msgstr "Versione Adblock"
28
29 msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
30 msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii."
31
32 msgid "Advanced"
33 msgstr "Avanzato"
34
35 msgid "Available blocklist sources."
36 msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
37
38 msgid "Backup Directory"
39 msgstr "Directory del Backup"
40
41 msgid "Backup Mode"
42 msgstr ""
43
44 msgid ""
45 "Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
46 "file."
47 msgstr ""
48
49 msgid "Blocklist Sources"
50 msgstr "Fonti lista di Blocco"
51
52 msgid ""
53 "Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
54 "MB free RAM, please do not select too many lists - 5-6 should be sufficient!"
55 msgstr ""
56
57 msgid ""
58 "Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
59 "timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
60 msgstr ""
61 "Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
62 "classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
63
64 msgid "Collecting data..."
65 msgstr "Raccogliendo dati..."
66
67 msgid ""
68 "Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
69 msgstr ""
70 "Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
71 "usando i DNS."
72
73 msgid ""
74 "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
75 "errors or during startup in backup mode."
76 msgstr ""
77
78 msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
79 msgstr ""
80
81 msgid "DNS Directory"
82 msgstr "Directory DNS"
83
84 msgid "Description"
85 msgstr "Descrizione"
86
87 msgid ""
88 "Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
89 "instead."
90 msgstr ""
91 "Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup "
92 "della lista di blocco."
93
94 msgid "Download Utility (SSL Library)"
95 msgstr ""
96
97 msgid ""
98 "During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
99 "overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
100 "from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
101 msgstr ""
102
103 msgid "Edit Blacklist"
104 msgstr "Modifica Lista Nera"
105
106 msgid "Edit Configuration"
107 msgstr "Modifica Configurazione"
108
109 msgid "Edit Whitelist"
110 msgstr "Modifica Lista Bianca"
111
112 msgid "Enable Adblock"
113 msgstr "Attiva Adblock"
114
115 msgid "Enable Blocklist Backup"
116 msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
117
118 msgid ""
119 "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
120 "(&lt; 64 MB free RAM)"
121 msgstr ""
122
123 msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
124 msgstr ""
125 "Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
126
127 msgid "Enabled"
128 msgstr "Abilitato"
129
130 msgid "Extra Options"
131 msgstr "Opzioni Extra"
132
133 msgid ""
134 "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
135 "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
136 msgstr ""
137 "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
138 "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
139
140 msgid ""
141 "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
142 "documentation</a>"
143 msgstr ""
144
145 msgid "Force Local DNS"
146 msgstr "Forza DNS Locale"
147
148 msgid "Force Overall Sort"
149 msgstr "Forza Ordinamento Globale"
150
151 msgid "Full path to the whitelist file."
152 msgstr ""
153
154 msgid "Input file not found, please check your configuration."
155 msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
156
157 msgid "Invalid domain specified!"
158 msgstr "Dominio invalido specificato!"
159
160 msgid "Last Run"
161 msgstr "Ultimo Avvio"
162
163 msgid ""
164 "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
165 "'Advanced' section.<br />"
166 msgstr ""
167 "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono configurabili "
168 "nella sezione 'Avanzato'.<br />"
169
170 msgid ""
171 "List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
172 "by the 'wan' interface.<br />"
173 msgstr ""
174
175 msgid ""
176 "List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
177 ">"
178 msgstr ""
179 "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di esporto "
180 "della lista.<br />"
181
182 msgid "Loading"
183 msgstr "Caricando"
184
185 msgid "No"
186 msgstr "No"
187
188 msgid ""
189 "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
190 msgstr ""
191 "Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
192 "adatte."
193
194 msgid "Overall Domains"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Overview"
198 msgstr "Riassunto"
199
200 msgid ""
201 "Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
202 "allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
203 msgstr ""
204 "Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
205 "sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
206
207 msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
208 msgstr ""
209 "Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
210
211 msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Query"
215 msgstr "Interrogazione"
216
217 msgid "Query domains"
218 msgstr "Interrogazione domini"
219
220 msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
221 msgstr ""
222 "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
223
224 msgid "Resume"
225 msgstr "Riprendi"
226
227 msgid "Runtime Information"
228 msgstr "Informazione di Runtime"
229
230 msgid "SSL req."
231 msgstr "Ric. SSL"
232
233 msgid "Save"
234 msgstr "Salva"
235
236 msgid "Startup Trigger"
237 msgstr "Innesco d'Avvio"
238
239 msgid "Suspend"
240 msgstr "Sospendi"
241
242 msgid "Suspend / Resume Adblock"
243 msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
244
245 msgid ""
246 "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
247 "g. an external usb stick."
248 msgstr ""
249
250 msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
251 msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
252
253 msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
254 msgstr ""
255 "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI (&gt; "
256 "512 KB)."
257
258 msgid ""
259 "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
260 "<br />"
261 msgstr ""
262 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di "
263 "adblock (%s).<br />"
264
265 msgid ""
266 "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
267 "<br />"
268 msgstr ""
269 "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di "
270 "adblock (%s).<br />"
271
272 msgid ""
273 "This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
274 "file (/etc/config/adblock)."
275 msgstr ""
276 "Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
277 "configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
278
279 msgid ""
280 "This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
281 "for whitelisting."
282 msgstr ""
283 "Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
284 "determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
285
286 msgid ""
287 "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
288 "only."
289 msgstr ""
290 "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi relativi "
291 "solo ad adblock."
292
293 msgid ""
294 "To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
295 "section below."
296 msgstr ""
297 "Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
298 "sezione aggiuntiva sotto."
299
300 msgid "Trigger Delay"
301 msgstr "Ritardo Innesco"
302
303 msgid "Verbose Debug Logging"
304 msgstr "Registro di Debug Dettagliato"
305
306 msgid "View Logfile"
307 msgstr "Vedi Registro"
308
309 msgid "Waiting for command to complete..."
310 msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
311
312 msgid "Whitelist File"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Whitelist Mode"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Yes"
319 msgstr "Sì"
320
321 msgid "disabled"
322 msgstr "disabilitato"
323
324 msgid "enabled"
325 msgstr "abilitato"
326
327 msgid "error"
328 msgstr "errore"
329
330 msgid "n/a"
331 msgstr "n/d"
332
333 msgid "paused"
334 msgstr "in pausa"
335
336 #~ msgid ""
337 #~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
338 #~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
339 #~ msgstr ""
340 #~ "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla "
341 #~ "volta su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
342
343 #~ msgid ""
344 #~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
345 #~ "download errors or during startup in manual mode."
346 #~ msgstr ""
347 #~ "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
348 #~ "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
349
350 #~ msgid ""
351 #~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
352 #~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
353 #~ msgstr ""
354 #~ "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la "
355 #~ "memoria su dispositivi con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
356
357 #~ msgid ""
358 #~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
359 #~ "documentation</a>"
360 #~ msgstr ""
361 #~ "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
362 #~ "documentazione online</a>"
363
364 #~ msgid ""
365 #~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
366 #~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
367 #~ "\"_blank\">here</a>"
368 #~ msgstr ""
369 #~ "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
370 #~ "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
371 #~ "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
372
373 #~ msgid ""
374 #~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
375 #~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
376 #~ msgstr ""
377 #~ "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
378 #~ "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
379
380 #~ msgid "Manual / Backup mode"
381 #~ msgstr "Modalità Manuale / Backup"
382
383 #~ msgid "Overall Blocked Domains"
384 #~ msgstr "Totale Domini Bloccati"
385
386 #~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
387 #~ msgstr ""
388 #~ "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare "
389 #~ "questo pacchetto."
390
391 #~ msgid ""
392 #~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
393 #~ "no ram/tmpfs drives."
394 #~ msgstr ""
395 #~ "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non "
396 #~ "volatili, non dischi ram/tmpfs."