X-Git-Url: https://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fes%2Fbase.po;h=056c5dfe0db5146d47a7b46a6fb36a0b9df9e550;hb=264aae7910c2598fe845ebdd952e504bf8f0e48e;hp=620509d9ab21f2b81b2a259a6457843f9933e93a;hpb=5e83af45ae21ff3b4f77309c667b738ec0982e70;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/es/base.po b/po/es/base.po index 620509d9a..056c5dfe0 100644 --- a/po/es/base.po +++ b/po/es/base.po @@ -3,15 +3,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-26 10:09+0200\n" -"Last-Translator: josevteg \n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-24 10:09+0200\n" +"Last-Translator: José Vicente \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)" @@ -50,14 +50,8 @@ msgid "5 Minute Load:" msgstr "Carga a 5 minutos:" msgid "BSSID" -msgstr "BSSID" - -msgid "" -"CIDR-Notation: address/" -"prefix" msgstr "" -"Notación-CIDR: " -"dirección/prefijo" +"BSSID" msgid "DNS query port" msgstr "Puerto de consultas al DNS" @@ -70,23 +64,16 @@ msgid "" "order of the resolvfile" msgstr "" "Los servidores de DNS se consultan " -"en el orden en que aparecen en el \"resolvfile\"" - -msgid "DNS-Server" -msgstr "Servidor DNS" - -msgid "Encr." -msgstr "Encr." +"en el orden en que aparecen en el fichero resolv" msgid "ESSID" -msgstr "ESSID" +msgstr "" +"ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Dirección IPv4" -msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "IPv4-Broadcast" - msgid "IPv4-Gateway" msgstr "" "Puerta de enlace IPv4" @@ -94,77 +81,78 @@ msgstr "" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "Máscara de red IPv4" -msgid "IPv6-Address" -msgstr "Dirección IPv6" - msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" -"Dirección IPv6 o (CIDR) " -"de red" +"Dirección o red (CIDR)IPv6" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "" "Puerta de enlace IPv6" msgid "LED Configuration" -msgstr "Configuración de LEDs" +msgstr "Configuración de LEDs" msgid "LED Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del LED" msgid "MAC-Address" msgstr "Dirección MAC" -msgid "WLAN-Scan" -msgstr "WLAN-Scan" - msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" +"Máximas cesiones DHCP" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" -msgstr "" +"Domain Name System\">EDNS0 packet size" +msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0" msgid "Max. concurrent queries" -msgstr "" +msgstr "Máximo número de consultas concurrentes" + +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" msgid "APN" -msgstr "" +msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Soporte a AR" msgid "ARP retry threshold" -msgstr "" +msgstr "Umbral de reintento ARP" msgid "ATM Bridges" -msgstr "" +msgstr "Puente ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" -msgstr "" +msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" -msgstr "" +msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" +"Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como " +"interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar " +"a la red del proveedor." msgid "ATM device number" -msgstr "" +msgstr "Número de dispositivo ATM" msgid "Accept router advertisements" -msgstr "" +msgstr "Aceptar anuncios del router" msgid "Access Concentrator" -msgstr "" +msgstr "Concentrador de acceso" msgid "Access Point" msgstr "Punto de Acceso" @@ -176,19 +164,22 @@ msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgid "Activate this network" -msgstr "" +msgstr "Activar esta red" msgid "Active IPv4-Routes" -msgstr "Rutas IPv4 activas" +msgstr "Rutas activas IPv4" msgid "Active IPv6-Routes" -msgstr "Rutas IPv6 activas" +msgstr "Rutas activas IPv6" msgid "Active Connections" msgstr "Conexiones activas" -msgid "Active Leases" -msgstr "\"Leases\" activas" +msgid "Active DHCP Leases" +msgstr "Cesiones DHCP activas" + +msgid "Active DHCPv6 Leases" +msgstr "Cesiones DHCPv6 activas" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" @@ -198,37 +189,40 @@ msgstr "Añadir" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" +"Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de " +"máquinas" msgid "Add new interface..." -msgstr "" +msgstr "Añadir nueva interfaz..." msgid "Additional Hosts files" -msgstr "" +msgstr "Ficheros de máquinas adicionales" msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección" msgid "Address to access local relay bridge" -msgstr "" +msgstr "Dirección para acceder al relay bridge local" msgid "Administration" msgstr "Administración" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración avanzada" msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "" +msgstr "Anunciar IPv6 en la red" msgid "Advertised network ID" -msgstr "" +msgstr "ID de red anunciado" msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "Alerta" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" -"Permitir autenticación de conseña via SSH" +"Permitir autenticación de contraseña via SSH" msgid "Allow all except listed" msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista" @@ -237,32 +231,46 @@ msgid "Allow listed only" msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista" msgid "Allow localhost" -msgstr "" +msgstr "Permitir a la propia máquina" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" -msgstr "" +msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados" msgid "Allow root logins with password" -msgstr "" +msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña" msgid "Allow the root user to login with password" -msgstr "" +msgstr "Permitir al usuario root conectar con contraseña" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" +"Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL" msgid "Allowed range is 1 to 65535" +msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535" + +msgid "" +"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " +"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" +"Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El " +"estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." -msgstr "" +msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado." msgid "Antenna 1" -msgstr "" +msgstr "Antena 1" msgid "Antenna 2" -msgstr "" +msgstr "Antena 2" + +msgid "Antenna Configuration" +msgstr "Configuración de la antena" + +msgid "Any zone" +msgstr "Cualquier zona" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" @@ -270,74 +278,84 @@ msgstr "Aplicar" msgid "Applying changes" msgstr "Aplicando cambios" +msgid "Assign interfaces..." +msgstr "Asigne interfaces..." + msgid "Associated Stations" -msgstr "" +msgstr "Estaciones asociadas" + +msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros" msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" +msgstr "Autentificación" msgid "Authoritative" -msgstr "Authoritative" +msgstr "Autorizado" msgid "Authorization Required" -msgstr "Autorización requerida" +msgstr "Conéctese" msgid "Auto Refresh" -msgstr "" +msgstr "Autorefresco" msgid "Available" msgstr "Disponible" msgid "Available packages" -msgstr "" +msgstr "Paquetes disponibles" msgid "Average:" -msgstr "" +msgstr "Media:" msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Volver" msgid "Back to Overview" -msgstr "" +msgstr "Volver al resumen" msgid "Back to configuration" -msgstr "" +msgstr "Volver a la configuración" msgid "Back to overview" -msgstr "" +msgstr "Volver al resumen" msgid "Back to scan results" -msgstr "" +msgstr "Volver a resultados de la exploración" msgid "Background Scan" -msgstr "Background Scan" +msgstr "Exploración en segundo plano" msgid "Backup / Flash Firmware" -msgstr "" +msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware" msgid "Backup / Restore" -msgstr "Backup / Restore" +msgstr "Salvar / Restaurar" msgid "Backup file list" -msgstr "" +msgstr "Salvar lista de ficheros" msgid "Bad address specified!" -msgstr "" +msgstr "¡Dirección no válida!" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" - -msgid "Bit Rate" -msgstr "" +"Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de " +"ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros " +"esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el " +"usuario." msgid "Bitrate" -msgstr "" +msgstr "Bitrate" + +msgid "Bogus NX Domain Override" +msgstr "Ignorar dominio falso NX" msgid "Bridge" msgstr "Puente" @@ -346,25 +364,31 @@ msgid "Bridge interfaces" msgstr "Puentear interfaces" msgid "Bridge unit number" -msgstr "" +msgstr "Número de unidad del puente" msgid "Bring up on boot" -msgstr "" +msgstr "Activar en el arranque" + +msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom" + +msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" +msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x" msgid "Buffered" -msgstr "" +msgstr "En búfer" msgid "Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botones" msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" -msgstr "Uso de la CPU (%)" +msgstr "Uso de CPU (%)" msgid "Cached" -msgstr "" +msgstr "En caché" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -379,58 +403,71 @@ msgid "Changes applied." msgstr "Cambios aplicados." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" -msgstr "" +msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Comprobar" msgid "Checksum" -msgstr "Checksum" +msgstr "Comprobación" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." -msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún." +msgstr "" +"Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. " +"Seleccione no especificado para eliminar la interfaz de la zona " +"asociada o rellene el campo crear para definir una zona nueva a la " +"que asignarla." msgid "" -"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " -"unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." +"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " +"out the create field to define a new network." msgstr "" +"Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe " +"el campo crear para definir una red nueva." + +msgid "Cipher" +msgstr "Cifrado" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" +"Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de " +"configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse " +"\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)." msgid "Client" msgstr "Cliente" msgid "Client ID to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" msgstr "" +"Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una " +"conexión permanente" msgid "Close list..." -msgstr "" +msgstr "Cerrar lista..." msgid "Collecting data..." -msgstr "" +msgstr "Un momento..." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Common Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración común" msgid "Compression" msgstr "Compresión" @@ -438,77 +475,61 @@ msgstr "Compresión" msgid "Configuration" msgstr "Configuración" -msgid "Configuration / Apply" -msgstr "" - -msgid "Configuration / Changes" -msgstr "" - -msgid "Configuration / Revert" -msgstr "" - msgid "Configuration applied." -msgstr "" +msgstr "Configuración establecida." msgid "Configuration files will be kept." -msgstr "" +msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" +"Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-" +"extroot" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmación" msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Conectar" msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Conectado" msgid "Connection Limit" -msgstr "Límite de conexión " +msgstr "Límite de conexión" msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexiones" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" msgid "Country Code" -msgstr "Código de País" +msgstr "Código de país" msgid "Cover the following interface" -msgstr "" +msgstr "Cubre el interfaz siguiente" msgid "Cover the following interfaces" -msgstr "" +msgstr "Cubre los siguientes interfaces" msgid "Create / Assign firewall-zone" -msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad " +msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad" msgid "Create Interface" -msgstr "" - -msgid "Create Network" -msgstr "Crear red" +msgstr "Crear interfaz" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" -msgstr "" +msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces" msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "Crítico" msgid "Cron Log Level" -msgstr "" - -msgid "Custom Files" -msgstr "" +msgstr "Nivel de registro de cron" msgid "Custom Interface" -msgstr "" - -msgid "Custom files" -msgstr "" +msgstr "Interfaz propio" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs del dispositivo, si es posible." msgid "DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "Cesiones DHCP" msgid "DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DHCP" msgid "DHCP and DNS" -msgstr "" +msgstr "DHCP y DNS" msgid "DHCP client" -msgstr "" +msgstr "Cliente DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opciones de DHCP" +msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "Cesiones DHCPv6" + msgid "DNS" -msgstr "" +msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" -msgstr "" +msgstr "Retransmisión DNS" + +msgid "DUID" +msgstr "DUID" msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Depuración" msgid "Default %d" -msgstr "" +msgstr "%d por defecto" msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway por defecto" msgid "Default state" -msgstr "" +msgstr "Estado por defecto" msgid "Define a name for this network." -msgstr "" +msgstr "Definir un nombre para esta red." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" +"Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo " +"\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" que publica diferentes servidores " +"DNS a los clientes." msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Delete this interface" -msgstr "" +msgstr "Borrar esta interfaz" msgid "Delete this network" -msgstr "" +msgstr "Borrar esta red" msgid "Description" msgstr "Descripción" @@ -577,49 +607,45 @@ msgstr "Diseño" msgid "Destination" msgstr "Destino" -msgid "Detected Files" -msgstr "" - -msgid "Detected files" -msgstr "" - msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del dispositivo" msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnósticos" msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Directorio" msgid "Disable" -msgstr "" +msgstr "Desactivar" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" +"Desactivar DHCP " +"para esta interfaz." msgid "Disable DNS setup" -msgstr "" +msgstr "Desactivar configuración de DNS" msgid "Disable HW-Beacon timer" -msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) " +msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desactivar" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" -msgstr "" +msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes" msgid "Displaying only packages containing" -msgstr "" +msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen" msgid "Distance Optimization" -msgstr "Optimización de Distancia" +msgstr "Optimización de distancia" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros." @@ -633,19 +659,21 @@ msgid "" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" -"Dnsmasq es un software que combina un Servidor DHCP y Reenviador DNS para corta fuego DHCP y un reenviador DNS para cortafuegos NAT" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" -msgstr "" +msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" +"No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de " +"nombres públicos" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" -msgstr "" +msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales" msgid "Do not send probe responses" msgstr "No enviar respuestas de prueba" @@ -654,43 +682,44 @@ msgid "Domain required" msgstr "Dominio requerido" msgid "Domain whitelist" -msgstr "" +msgstr "Lista blanca de dominios" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" -"Hacer reenvío Don't de peticiones de DNS sin un nombre de DNS" +"No reenviar peticiones de DNS sin " +"un nombre de DNS" msgid "Download and install package" msgstr "Descargar e instalar paquete" msgid "Download backup" -msgstr "" +msgstr "Descargar copia de seguridad" msgid "Dropbear Instance" -msgstr "" +msgstr "Instancia Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" -"Dropbear ofrece acceso de red via el SSH y servidor de copia de archivos integrado " -"SCP ." +"Dropbear ofrece acceso SSH y un servidor " +"SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" -"Dynamic DHCP" +"DHCP dinámico" msgid "Dynamic tunnel" -msgstr "" +msgstr "Túnel dinámico" msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" +"Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo " +"se servirá a clientes con cesiones estáticas." msgid "EAP-Method" msgstr "Método EAP" @@ -699,67 +728,64 @@ msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Edit this interface" -msgstr "" +msgstr "Editar esta interfaz" msgid "Edit this network" -msgstr "" +msgstr "Editar esta red" msgid "Emergency" -msgstr "" +msgstr "Emergencia" msgid "Enable" -msgstr "" +msgstr "Activar" msgid "Enable STP" msgstr "Activar STP" msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" -msgstr "" +msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net" msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" -msgstr "" +msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" -msgstr "" +msgstr "Activar paso de tramas jumbo" + +msgid "Enable NTP client" +msgstr "Activar cliente NTP" msgid "Enable TFTP server" -msgstr "" +msgstr "Activar servidor TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" -msgstr "" - -msgid "Enable buffering" -msgstr "" - -msgid "Enable builtin NTP server" -msgstr "" +msgstr "Activar funcionalidad VLAN" msgid "Enable learning and aging" -msgstr "" +msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento" msgid "Enable this mount" -msgstr "" +msgstr "Active este punto de montaje" msgid "Enable this swap" -msgstr "" +msgstr "Activar este swap" msgid "Enable/Disable" msgstr "Activar/Desactivar" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activado" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" -msgstr "Activa STP en este puente" +msgstr "Activa el protocol STP en este puente" msgid "Encapsulation mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de encapsulado" msgid "Encryption" msgstr "Encriptación" msgid "Erasing..." -msgstr "" +msgstr "Borrando..." msgid "Error" msgstr "Error" @@ -771,32 +797,31 @@ msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch ethernet" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "Expandir nombre de máquina" msgid "Expires" -msgstr "" +msgstr "Expira" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" +"Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: 2m)." msgid "External system log server" -msgstr "" +msgstr "Servidor externo de registro del sistema" msgid "External system log server port" -msgstr "" +msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema" msgid "Fast Frames" -msgstr "Marcos rápido " +msgstr "Tramas rápidas" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fichero" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" -msgstr "" - -msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" -msgstr "Archivos que serán protegidos cuando un nuevo firmware es instalado" +msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes" msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheros" @@ -805,232 +830,257 @@ msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Filter private" -msgstr "Filtro privado " +msgstr "Filtro privado" msgid "Filter useless" -msgstr "Filtro inútil " +msgstr "Filtro inútil" msgid "Find and join network" -msgstr "" +msgstr "Encontrar y unirse a red" msgid "Find package" msgstr "Buscar paquete" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Terminar" msgid "Firewall" -msgstr "Corta fuego" +msgstr "Cortafuegos" msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del cortafuegos" msgid "Firewall Status" -msgstr "Estado del corta fuego" +msgstr "Estado del cortafuegos" msgid "Firmware Version" -msgstr "" +msgstr "Versión del firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes" msgid "Flags" -msgstr "Flags" +msgstr "Indicadores" msgid "Flash Firmware" -msgstr "Flash Firmware" +msgstr "Grabar firmware" msgid "Flash image..." -msgstr "" +msgstr "Grabar imagen..." msgid "Flash new firmware image" -msgstr "" +msgstr "Grabar imágenes del firmware" msgid "Flash operations" -msgstr "" +msgstr "Operaciones de grabado" msgid "Flashing..." -msgstr "" +msgstr "Grabando..." msgid "Force" msgstr "Forzar" +msgid "Force 40MHz mode" +msgstr "Forzar modo 40MHz" + +msgid "Force CCMP (AES)" +msgstr "Forzar CCMP (AES)" + msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." -msgstr "" +msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor." + +msgid "Force TKIP" +msgstr "Forzar TKIP" + +msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" +msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)" msgid "Forward DHCP traffic" -msgstr "" +msgstr "Retransmitir tráfico DHCP" msgid "Forward broadcast traffic" -msgstr "" +msgstr "Retransmitir tráfico de propagación" msgid "Forwarding mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de retransmisión" msgid "Fragmentation Threshold" -msgstr "Umbral de Fragmentación" +msgstr "Umbral de fragmentación" # It should be "Frame Bursting" at once! msgid "Frame Bursting" -msgstr "Marco de Ruptura" +msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Libre" msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Espacio libre" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Saltos de Frecuencia" +msgid "GHz" +msgstr "GHz" + +msgid "GPRS only" +msgstr "Sólo GPRS" + msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Pasarela" msgid "Gateway ports" -msgstr "" - -msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "Puertos del gateway" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración general" msgid "General Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuración general" msgid "Generate archive" -msgstr "" +msgstr "Generar archivo" + +msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" +"La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la " +"contraseña!" msgid "Go to password configuration..." -msgstr "" +msgstr "Ir a configuración de contraseña..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir a la página principal de configuración" msgid "HE.net password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña HE.net" msgid "HE.net user ID" -msgstr "" +msgstr "ID de usuario de HE.net" msgid "HT capabilities" -msgstr "" +msgstr "Habilidades HT" msgid "HT mode" -msgstr "" +msgstr "Modo HT" msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "Manejador" msgid "Hang Up" -msgstr "Colgar" +msgstr "Suspender" msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" -"Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona " -"horaria o hombre de host." - -msgid "" -"Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." -msgstr "" -"Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de LuCI." +"Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." -msgstr "" +msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea." + +msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes" msgid "Hide ESSID" msgstr "Ocultar ESSID" msgid "Host entries" -msgstr "Entradas de host" +msgstr "Entradas de máquina" msgid "Host expiry timeout" -msgstr "" +msgstr "Espera para caducidad de máquinas" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" -"Dirección IP de host o red" +"Dirección IP de máquina o " +"red" msgid "Hostname" -msgstr "Nombre de host" +msgstr "Nombre de máquina" msgid "Hostname to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP" msgid "Hostnames" -msgstr "Nombres de host" +msgstr "Nombres de máquina" msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" -msgid "IP-Aliases" -msgstr "" - msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" -msgstr "" +msgstr "Cortafuegos IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de la WAN IPv4" msgid "IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Dirección IPv4" msgid "IPv4 and IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv4 e IPv6" msgid "IPv4 broadcast" -msgstr "" +msgstr "Propagación IPv4" msgid "IPv4 gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv4 netmask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de red IPv4" msgid "IPv4 only" -msgstr "" +msgstr "Sólo IPv4" + +msgid "IPv4 prefix length" +msgstr "Longitud de prefijo IPv4" msgid "IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección IPv4" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" -msgstr "" - -msgid "IPv6 Setup" -msgstr "" +msgstr "Cortafuegos IPv6" msgid "IPv6 WAN Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de la WAN IPv6" msgid "IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Dirección IPv6" msgid "IPv6 gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway IPv6" msgid "IPv6 only" -msgstr "" +msgstr "Sólo IPv6" + +msgid "IPv6 prefix" +msgstr "Prefijo IPv6" + +msgid "IPv6 prefix length" +msgstr "Longitud de prefijo IPv6" + +msgid "IPv6-Address" +msgstr "Dirección IPv6" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" -msgstr "" +msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)" -msgid "IPv6-over-IPv4" -msgstr "" +msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" +msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" +msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "Identidad" @@ -1038,17 +1088,22 @@ msgstr "Identidad" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" msgstr "" +"Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si " +"se especifica" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" +"Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo " +"fijo de dispositivo si se especifica" msgid "If unchecked, no default route is configured" -msgstr "" +msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto" msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" msgstr "" +"Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " @@ -1057,37 +1112,37 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" -"Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser " -"intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) " -"conllevando a espacio de memoria RAM usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso " -"lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden " -"transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la RAM." +"Si su dispositivo no tiene memoria RAM suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente " +"en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que " +"ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los " +"dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a " +"alta velocidad tal y como hace la memoria RAM." msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "" +msgstr "Ignorar fichero de máquinas" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignorar interfaz" msgid "Ignore resolve file" -msgstr "Iganorar archivo \"resolv\"" +msgstr "Ignorar el fichero resolv" msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen" msgid "In" msgstr "Entrada" msgid "Inactivity timeout" -msgstr "" +msgstr "Espera de inactividad" msgid "Inbound:" -msgstr "" +msgstr "Entrantes:" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Información" msgid "Initscript" msgstr "Nombre del script de inicio" @@ -1099,206 +1154,224 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" msgid "Install package %q" -msgstr "" +msgstr "Instalar el paquete %q" msgid "Install protocol extensions..." -msgstr "" +msgstr "Instalar extensiones de protocolo..." msgid "Installed packages" -msgstr "" +msgstr "Paquetes instalados" msgid "Interface" msgstr "Interfaz" msgid "Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del interfaz" msgid "Interface Overview" -msgstr "" +msgstr "Resumen de interfaces" msgid "Interface is reconnecting..." -msgstr "" +msgstr "Reconectando interfaz..." msgid "Interface is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "Parando interfaz..." msgid "Interface not present or not connected yet." -msgstr "" +msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado." msgid "Interface reconnected" -msgstr "" +msgstr "Interfaz reconectado" msgid "Interface shut down" -msgstr "" +msgstr "Interfaz detenido" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Error interno del servidor" + msgid "Invalid" msgstr "Valor ingresado inválido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." -msgstr "" +msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d." msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" -msgstr "" +msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "" +"¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" -"Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no " -"entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!" +"Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la " +"memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!" msgid "Java Script required!" -msgstr "" +msgstr "¡Se necesita JavaScript!" msgid "Join Network" -msgstr "" +msgstr "Unirse a Red" msgid "Join Network: Settings" -msgstr "" +msgstr "Unirse a Red: Configuración" msgid "Join Network: Wireless Scan" -msgstr "" +msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica" msgid "Keep settings" -msgstr "" +msgstr "Conservar la configuración del router" msgid "Kernel Log" -msgstr "Log Kernel" +msgstr "Registro del Kernel" msgid "Kernel Version" -msgstr "" +msgstr "Versión del Kernel" msgid "Key" -msgstr "Llave" +msgstr "Clave" msgid "Key #%d" -msgstr "" +msgstr "Clave #%d" msgid "Kill" msgstr "Matar" +msgid "L2TP" +msgstr "L2TP" + +msgid "L2TP Server" +msgstr "Servidor L2TP" + msgid "LCP echo failure threshold" -msgstr "" +msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP" msgid "LCP echo interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de eco LCP" msgid "LLC" -msgstr "" +msgstr "LLC" msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" msgid "Language" -msgstr "Lenguaje" +msgstr "Idioma" msgid "Language and Style" -msgstr "" +msgstr "Idioma y Estilo" msgid "Lease validity time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de validación de cesión" msgid "Leasefile" -msgstr "Archivo \"lease\"" +msgstr "Archivo de cesiones" msgid "Leasetime" -msgstr "Tiempo de \"lease\"" +msgstr "Tiempo de cesión" msgid "Leasetime remaining" -msgstr "Tiempo de \"lease\" restante" +msgstr "Tiempo de cesión restante" msgid "Leave empty to autodetect" -msgstr "" +msgstr "Dejar vacío para autodetectar" msgid "Leave empty to use the current WAN address" -msgstr "" +msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual" msgid "Legend:" -msgstr "" +msgstr "Leyenda:" msgid "Limit" msgstr "Límite" -msgid "Link" -msgstr "Link" - msgid "Link On" -msgstr "Link On" +msgstr "Enlace activado" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" +"Lista de servidores DNS a los que " +"enviar solicitudes" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" -msgstr "" +msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918" + +msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" +msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" -msgstr "" +msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas" msgid "Listening port for inbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "Carga Media" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "Cargando" msgid "Local IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Dirección local IPv4" msgid "Local IPv6 address" -msgstr "" +msgstr "Dirección local IPv6" msgid "Local Startup" -msgstr "" +msgstr "Arranque local" msgid "Local Time" msgstr "Hora local" msgid "Local domain" -msgstr "" +msgstr "Dominio local" msgid "" "Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " "and resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" +"Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio " +"nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" +"Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas " +"del fichero de máquinas" msgid "Local server" -msgstr "" +msgstr "Servidor local" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " "available" msgstr "" +"Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay " +"disponibles múltiples IPs" msgid "Localise queries" -msgstr "Localización de las consultas " +msgstr "Localizar consultas" msgid "Locked to channel %d used by %s" -msgstr "" +msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s" msgid "Log output level" -msgstr "" +msgstr "Nivel de registro" msgid "Log queries" -msgstr "Registrar consultas (LOG)" +msgstr "Registrar consultas" msgid "Logging" -msgstr "" +msgstr "Registro" msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" @@ -1307,16 +1380,10 @@ msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "" - -msgid "MAC" -msgstr "MAC" - -msgid "MAC Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red." msgid "MAC-Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro por dirección MAC" @@ -1327,202 +1394,210 @@ msgstr "Filtro por dirección MAC" msgid "MAC-List" msgstr "Lista de direcciones MAC" +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" -msgstr "Taza Máxima de Transmisión" +msgstr "Ratio Máximo" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP" msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" -msgstr "" +msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo" -#, fuzzy msgid "Maximum hold time" -msgstr "Taza Máxima de Transmisión" +msgstr "Pausa máxima de transmisión" msgid "Maximum number of leased addresses." -msgstr "" +msgstr "Máximas cesiones activas." + +msgid "Mbit/s" +msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Memoria" msgid "Memory usage (%)" -msgstr "Uso de la Memoria (%)" +msgstr "Uso de memoria (%)" msgid "Metric" msgstr "Métrica" msgid "Minimum Rate" -msgstr "Taza Mínima de Transmisión" +msgstr "Ratio mínimo" -#, fuzzy msgid "Minimum hold time" -msgstr "Taza Mínima de Transmisión" +msgstr "Pausa mínima de espera" msgid "Missing protocol extension for proto %q" -msgstr "" +msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Modem device" -msgstr "Dispositivo de Modem" +msgstr "Dispositivo de módem" msgid "Modem init timeout" -msgstr "" +msgstr "Espera de inicialización del modem" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de montaje" msgid "Mount Point" msgstr "Punto de montaje" -#, fuzzy msgid "Mount Points" -msgstr "Punto de montaje" +msgstr "Puntos de montaje" msgid "Mount Points - Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje" msgid "Mount Points - Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" -"Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado " -"al sistema de archivos" +"Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de " +"memoria se unirá al sistema del archivos" msgid "Mount options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de montaje" msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "Punto de montaje" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de archivo montados" msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Bajar" msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Subir" msgid "Multicast Rate" -msgstr "Multicast Rate" +msgstr "Ratio multicast" msgid "Multicast address" -msgstr "" +msgstr "Dirección multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "NTP server candidates" -msgstr "" +msgstr "Servidores NTP a consultar" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "Name of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la nueva interfaz" -#, fuzzy msgid "Name of the new network" -msgstr "Nombre de la interfaz BMF" +msgstr "Nombre de la nueva red" msgid "Navigation" msgstr "Navegación" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de red" msgid "Network" msgstr "Red" msgid "Network Utilities" -msgstr "" +msgstr "Utilidades de red" msgid "Network boot image" -msgstr "" +msgstr "Imagen de arranque en red" -msgid "Networks" -msgstr "Redes" +msgid "Network without interfaces." +msgstr "Red sin interfaces." msgid "Next »" -msgstr "" +msgstr "Siguiente »" msgid "No DHCP Server configured for this interface" -msgstr "" +msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz" msgid "No chains in this table" -msgstr "No hay cadenas in esta tabla" +msgstr "No hay cadenas en esta tabla" msgid "No files found" -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado ficheros" msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "No hay información disponible" msgid "No negative cache" -msgstr "" +msgstr "Sin caché negativa" msgid "No network configured on this device" -msgstr "" +msgstr "No hay red configurada para este dispositivo" msgid "No network name specified" -msgstr "" +msgstr "No se ha especificado un nombre de red" msgid "No package lists available" -msgstr "" +msgstr "No hay listas de paquetes disponibles" msgid "No password set!" -msgstr "" +msgstr "¡Sin contraseña!" -#, fuzzy msgid "No rules in this chain" msgstr "No hay reglas en esta cadena" msgid "No zone assigned" -msgstr "" +msgstr "Sin zona asignada" msgid "Noise" -msgstr "" +msgstr "Ruido" msgid "Noise:" -msgstr "" +msgstr "Ruido:" msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ninguno" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" + +msgid "Not Found" +msgstr "No encontrado" msgid "Not associated" -msgstr "" +msgstr "No asociado" -msgid "Note: Configuration files will be erased." -msgstr "" +msgid "Not connected" +msgstr "No conectado" -msgid "" -"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " -"will be moved into this network." -msgstr "" +msgid "Note: Configuration files will be erased." +msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración." msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Aviso" + +msgid "Nslookup" +msgstr "NSLookup" msgid "OK" msgstr "Aceptar" @@ -1531,7 +1606,7 @@ msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuración de OPKG" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Retraso de desconexión" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1541,103 +1616,102 @@ msgid "" "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" -"En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes " -"con diferentes interfaces, ingresando el nombre de las interfaces asociadas " -"separada por espacios. También puede usar notación VLAN, INTERFACE.VLANNR (Ej.: eth0.1)." +"Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes " +"interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el " +"nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación " +"VLAN, INTERFACE." +"VLANNR (Ej.: eth0.1)." msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Retraso de activación" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "" +msgstr "¡Valores no válidos!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "" - -msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "¡Campos vacíos!" msgid "Open list..." -msgstr "" +msgstr "Abrir lista..." msgid "Option changed" -msgstr "" +msgstr "Opción cambiada" msgid "Option removed" -msgstr "" +msgstr "Opción eliminada" msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "Otros:" msgid "Out" msgstr "Salida" msgid "Outbound:" -msgstr "" +msgstr "Saliente:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canales al aire libre" msgid "Override MAC address" -msgstr "" +msgstr "Ignorar dirección MAC" msgid "Override MTU" -msgstr "" +msgstr "Ignorar MTU" msgid "Override the gateway in DHCP responses" -msgstr "" +msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP" msgid "" "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the " "subnet that is served." msgstr "" +"Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula " +"desde la subred desde la que se sirve." msgid "Override the table used for internal routes" -msgstr "" +msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas" msgid "Overview" msgstr "Descripción general" msgid "Owner" -msgstr "Dueño" +msgstr "Propietario" msgid "PAP/CHAP password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña PAP/CHAP" msgid "PAP/CHAP username" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN" -msgstr "" +msgstr "PIN" msgid "PPP" -msgstr "" +msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulación PPPoA" msgid "PPPoATM" -msgstr "" +msgstr "PPPoATM" msgid "PPPoE" -msgstr "" +msgstr "PPPoE" msgid "PPtP" -msgstr "" +msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "" +msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!" msgid "Package lists are older than 24 hours" -msgstr "" +msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas" msgid "Package name" msgstr "Nombre del paquete" @@ -1646,52 +1720,58 @@ msgid "Packets" msgstr "Paquetes" msgid "Part of zone %q" -msgstr "" +msgstr "Parte de zona %q" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgid "Password authentication" -msgstr "Autenticación de contraseña" +msgstr "Autentificación de contraseña" msgid "Password of Private Key" msgstr "Contraseña de la Clave Privada" msgid "Password successfully changed!" -msgstr "" +msgstr "¡Contraseña cambiada!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Ruta al Certificado CA" +msgid "Path to Client-Certificate" +msgstr "Camino al certificado de cliente" + msgid "Path to Private Key" msgstr "Ruta a la Clave Privada" msgid "Path to executable which handles the button event" -msgstr "" +msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button" msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "Pico:" msgid "Perform reboot" -msgstr "Reiniciar..." +msgstr "Rearrancar" msgid "Perform reset" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" msgid "Phy Rate:" -msgstr "" +msgstr "Ratio Phy:" msgid "Physical Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración física" + +msgid "Ping" +msgstr "Ping" msgid "Pkts." -msgstr "" +msgstr "Paq." msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña" +msgstr "Por favor introduzca su nombre de usuario y contraseña." msgid "Please wait: Device rebooting..." -msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..." +msgstr "Espere, por favor: Rearrancando dispositivo..." msgid "Policy" msgstr "Política" @@ -1700,148 +1780,172 @@ msgid "Port" msgstr "Puerto" msgid "Port %d" -msgstr "" +msgstr "Puerto %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" -msgstr "" - -msgid "Post-commit actions" -msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\"" +msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!" -msgid "Power" -msgstr "Potencia" +msgid "Port status:" +msgstr "Estado del puerto:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" +"Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para " +"ignorar fallos" -#, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" -msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente " +msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente" + +msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3" msgid "Proceed" -msgstr "Proceda" +msgstr "Proceder" msgid "Processes" msgstr "Procesos" msgid "Prot." -msgstr "Protocolo" +msgstr "Prot." msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" msgid "Protocol family" -msgstr "" +msgstr "Familia de procolo" msgid "Protocol of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Protocolo de la nueva interfaz" msgid "Protocol support is not installed" -msgstr "" +msgstr "No está instalado el soporte al protocolo" + +msgid "Provide NTP server" +msgstr "Introduzca el servidor NTP" msgid "Provide new network" -msgstr "" +msgstr "Introduzca una nueva red" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" + msgid "RTS/CTS Threshold" -msgstr "Umbral RTS / CTS" +msgstr "Umbral RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" +msgid "RX Rate" +msgstr "Ratio RX" + +msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink" + msgid "Radius-Accounting-Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto de contabilidad Radius" msgid "Radius-Accounting-Secret" -msgstr "" +msgstr "Secreto de contabilidad Radius" msgid "Radius-Accounting-Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de contabilidad Radius" msgid "Radius-Authentication-Port" -msgstr "" +msgstr "Puerto de autentificación Radius" msgid "Radius-Authentication-Secret" -msgstr "" +msgstr "Secreto de autentificación Radius" msgid "Radius-Authentication-Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor de autentificación Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" -"Leer /etc/ethers para configurar el Servidor /etc/ethers para configurar el servidor DHCP" msgid "" -"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +"lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" +"¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el " +"borrado!\n" +"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta " +"interfaz." msgid "" -"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this network." +"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +"might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" +"¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el " +"borrado!\n" +"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red." msgid "Really reset all changes?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?" msgid "" -"Really shutdown interface \"%s\" ?\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " +"you are connected via this interface." msgstr "" +"¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n" +"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz." msgid "" -"Really shutdown network ?\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " +"connected via this interface." msgstr "" +"¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n" +"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red." msgid "Really switch protocol?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?" msgid "Realtime Connections" -msgstr "" +msgstr "Conexiones en tiempo real" msgid "Realtime Graphs" -msgstr "" +msgstr "Gráficos en tiempo real" msgid "Realtime Load" -msgstr "" +msgstr "Carga en tiempo real" msgid "Realtime Traffic" -msgstr "" +msgstr "Tráfico en tiempo real" msgid "Realtime Wireless" -msgstr "" +msgstr "Red inalámbrica en tiempo real" msgid "Rebind protection" -msgstr "" +msgstr "Protección contra reasociación" msgid "Reboot" -msgstr "Reiniciar" +msgstr "Rearrancar" msgid "Rebooting..." -msgstr "" +msgstr "Rearrancando..." msgid "Reboots the operating system of your device" -msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo" +msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo" msgid "Receive" -msgstr "Recibir " +msgstr "Recibir" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena Receptora" msgid "Reconnect this interface" -msgstr "" +msgstr "Reconectar esta interfaz" msgid "Reconnecting interface" -msgstr "" +msgstr "Reconectando la interfaz" msgid "References" msgstr "Referencias" @@ -1850,105 +1954,104 @@ msgid "Regulatory Domain" msgstr "Dominio Regulador" msgid "Relay" -msgstr "" +msgstr "Relevo" msgid "Relay Bridge" -msgstr "" +msgstr "Relay bridge" msgid "Relay between networks" -msgstr "" +msgstr "Relay entre las redes" msgid "Relay bridge" -msgstr "" +msgstr "Relay bridge" msgid "Remote IPv4 address" -msgstr "" +msgstr "Dirección IPv4 remota" msgid "Remove" msgstr "Desinstalar" msgid "Repeat scan" -msgstr "" +msgstr "Repetir exploración" msgid "Replace entry" msgstr "Reemplazar entrada" msgid "Replace wireless configuration" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica" msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" -msgstr "" +msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3" msgid "Reset" -msgstr "Resetear" +msgstr "Reiniciar" msgid "Reset Counters" msgstr "Reiniciar contadores" msgid "Reset to defaults" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar a valores por defecto" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "" +msgstr "Ficheros Resolv y Hosts" msgid "Resolve file" -msgstr "" +msgstr "Fichero de resolución" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Rearrancar" msgid "Restart Firewall" -msgstr "Reiniciar corta fuego" +msgstr "Rearrancar cortafuegos" msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar copia de seguridad" msgid "Reveal/hide password" -msgstr "" +msgstr "Mostrar/ocultar contraseña" msgid "Revert" -msgstr "Revertir" +msgstr "Anular" msgid "Root" -msgstr "" +msgstr "Raíz" msgid "Root directory for files served via TFTP" -msgstr "" +msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP" msgid "Router Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de router" msgid "Router Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del router" msgid "Router Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña del router" -#, fuzzy msgid "Routes" -msgstr "Ruta" +msgstr "Rutas" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" -"Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red " -"a la que se puede llegar. " +"Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una " +"cierta máquina o red." msgid "Rule #" -msgstr "" +msgstr "Nº de regla" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" -msgstr "" +msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo" msgid "Run filesystem check" -msgstr "" +msgstr "Comprobar el sistema de ficheros" msgid "SSH Access" -msgstr "" +msgstr "Acceso SSH" msgid "SSH-Keys" -msgstr "" +msgstr "Claves SSH" msgid "SSID" msgstr "SSID" @@ -1957,140 +2060,158 @@ msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Save & Apply" -msgstr "Guardar & Aplicar" +msgstr "Guardar y aplicar" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "Guardar y aplicar" msgid "Scan" -msgstr "Escanear" +msgstr "Explorar" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tareas programadas" msgid "Section added" -msgstr "" +msgstr "Sección añadida" msgid "Section removed" -msgstr "" +msgstr "Sección eliminada" msgid "See \"mount\" manpage for details" -msgstr "" +msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" +"Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo " +"usado conjuntamente con el umbral de fallo" msgid "Send router solicitations" -msgstr "" +msgstr "Enviar solicitudes de router" -#, fuzzy msgid "Separate Clients" -msgstr "Aislar Clientes" +msgstr "Aislar clientes" msgid "Separate WDS" -msgstr "WDS Separado" +msgstr "WDS aislado" msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración del servidor" msgid "Service Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de servicio" msgid "Service Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de servicio" msgid "Services" msgstr "Servicios" msgid "Setup DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Configuración del servidor DHCP" + +msgid "Setup Time Synchronization" +msgstr "Sincronización horaria" msgid "Show current backup file list" -msgstr "" +msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar" msgid "Shutdown this interface" -msgstr "" +msgstr "Apagar esta interfaz" msgid "Shutdown this network" -msgstr "" +msgstr "Apagar esta red" msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Señal" msgid "Signal:" -msgstr "" +msgstr "Señal:" msgid "Size" msgstr "Tamaño" msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Saltar" msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido" msgid "Skip to navigation" -msgstr "Saltar a navegación " +msgstr "Saltar a navegación" msgid "Slot time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo asignado" msgid "Software" -msgstr "Software" +msgstr "Instalación de programas" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" -msgstr "" +msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!" + +msgid "Sorry, the object you requested was not found." +msgstr "Objeto no encontrado." + +msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." +msgstr "El servidor encontró un error inesperado." msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" +"No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe " +"grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones " +"de instalación específicas." msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordenar" msgid "Source" msgstr "Origen" msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "" +msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos" msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "" +msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos" msgid "Specifies the button state to handle" -msgstr "" +msgstr "Especifica el estado de botón a manejar" msgid "Specifies the directory the device is attached to" -msgstr "" +msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" msgstr "" +"Especifica los puertos de escucha de esta instancia de Dropbear" msgid "" "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " "to be dead" msgstr "" +"Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una " +"máquina" msgid "" "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " "dead" msgstr "" +"Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una " +"máquina" msgid "Specify the secret encryption key here." -msgstr "" +msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado." msgid "Start" -msgstr "Iniciar" +msgstr "Arrancar" msgid "Start priority" -msgstr "Prioridad de inicio" +msgstr "Prioridad de arranque" msgid "Startup" -msgstr "" +msgstr "Arranque" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Rutas estáticas IPv4" @@ -2099,80 +2220,87 @@ msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Rutas estáticas IPv6" msgid "Static Leases" -msgstr "Brindadas estáticamente" +msgstr "Cesiones estáticas" msgid "Static Routes" msgstr "Rutas estáticas" msgid "Static WDS" -msgstr "" +msgstr "WDS estático" msgid "Static address" -msgstr "" +msgstr "Dirección estática" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" +"Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres " +"simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para " +"configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se " +"le quiere servir la misma dirección IP." msgid "Status" msgstr "Estado" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" msgid "Strict order" -msgstr "Strict order" +msgstr "Orden estricto" msgid "Submit" -msgstr "Enviar" +msgstr "Guardar" msgid "Swap Entry" -msgstr "" +msgstr "Entrada de intercambio" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "Switch %q" -msgstr "" +msgstr "Switch %q" msgid "Switch %q (%s)" -msgstr "" +msgstr "Switch %q (%s)" msgid "Switch protocol" -msgstr "" +msgstr "Intercambiar protocolo" msgid "Sync with browser" -msgstr "" +msgstr "Sincronizar con el navegador" msgid "Synchronizing..." -msgstr "" +msgstr "Sincronizando..." msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Log" -msgstr "Registro del Sistema" +msgstr "Registro del sistema" msgid "System Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades del sistema" msgid "System log buffer size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema" msgid "TCP:" -msgstr "" +msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración TFTP" msgid "TFTP server root" -msgstr "" +msgstr "Raíz del servidor TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" +msgid "TX Rate" +msgstr "Ratio TX" + msgid "Table" msgstr "Tabla" @@ -2190,22 +2318,37 @@ msgid "" "SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " "grouped in the Interface Configuration." msgstr "" +"La sección de Configuración del dispositivo ocupa la configuración " +"física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la " +"selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas " +"definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). " +"Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en " +"Configuración del interfaz." msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" +"El paquete libiwinfo-lua no está instalado. ¡Debe instalarlo para " +"poder configurar la conectividad inalambrica!" + +msgid "" +"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" +msgstr "" +"El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" +"Los caracteres permitidos son: A-Z, a-z, " +"0-9 y _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" -"El archivo de dispotivo de memoria o partición (e.j. /dev/sda1)" msgid "" @@ -2222,52 +2365,62 @@ msgid "" "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" +"Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido " +"coinciden con los del original.
Pulse \"Proceder\" para empezar el " +"grabado." msgid "The following changes have been committed" -msgstr "" +msgstr "Se han hecho los siguientes cambios" msgid "The following changes have been reverted" -msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos" - -msgid "" -"The following files are detected by the system and will be kept " -"automatically during sysupgrade" -msgstr "" +msgstr "Se han anulado los siguientes cambios" msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "" +msgstr "Rutas activas." msgid "The given network name is not unique" -msgstr "" +msgstr "Nombre de red repetido" msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" +"El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará " +"si continúa." + +msgid "" +"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " +"addresses." +msgstr "" +"Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6." + +msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" +msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits" msgid "" -"The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" -"Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes VLANs donde las computadoras " -"pueden comunicarse directamente con otras. Las VLANs a menu son usadas para separar diferentes " -"segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida " -"(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) " -"puerto(s) para el acceso a la red local." +"Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias VLANs en las que los ordenadores " +"se pueden comunicar directamente entre ellos. Las VLANs se usan a menudo para separar diferentes " +"segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida " +"hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local." msgid "The selected protocol needs a device assigned" -msgstr "" +msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo" msgid "" "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "when finished." msgstr "" +"El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando " +"termine." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " @@ -2276,71 +2429,72 @@ msgid "" "settings." msgstr "" "Escribiendo en la memoria flash.
¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!
" -"Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar " -"la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo." +"Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la " +"conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" -"El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo " -"no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su " -"plataforma." +"El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. " +"Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma." msgid "There are no active leases." -msgstr "" +msgstr "Sin cesiones activas." msgid "There are no pending changes to apply!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay cambios pendientes!" msgid "There are no pending changes to revert!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay cambios a anular!" msgid "There are no pending changes!" -msgstr "" +msgstr "¡Sin cambios pendientes!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" msgstr "" +"No hay dispositivo asignado aún, por favor enlace un dispositivo de red en " +"la pestaña \"Configuración física\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" +"No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para " +"proteger el interfaz web y activar SSH." -msgid "" -"These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " -"allowing changes to be applied instantly." -msgstr "" -"Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada " -"configuración de la UCI es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos inmediatamente." - -msgid "" -"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " -"include during sysupgrade" -msgstr "" +msgid "This IPv4 address of the relay" +msgstr "Dirección IPv4 del relay" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" +"Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir " +"en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras " +"configuraciones se guardarán automáticamente." msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgstr "" +"Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el " +"nombre de conexión" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" +"Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit " +"0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio." msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" msgstr "" +"Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele " +"terminar con :2" msgid "" "This is the only DHCPDHCP en la red de área local" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." -msgstr "" -"Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas" +msgstr "Definición de tareas programadas para crontab." msgid "" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" msgstr "" +"Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker " +"del túnel" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." -msgstr "" -"Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema " -"que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado." +msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" -msgstr "" +msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." -msgstr "" -"Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones " -"activas de red." +msgstr "Conexiones de red activas." msgid "This section contains no values yet" -msgstr "Esta sección aún no contiene los valores" +msgstr "No hay reglas definidas" msgid "Time Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Sincronización horaria" + +msgid "Time Synchronization is not configured yet." +msgstr "Sincronización horaria no configurada." msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" @@ -2385,9 +2539,14 @@ msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." msgstr "" +"Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia " +"de seguridad." msgid "Total Available" -msgstr "" +msgstr "Total disponible" + +msgid "Traceroute" +msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Tráfico" @@ -2408,109 +2567,118 @@ msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena Transmisora" msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Disparador" msgid "Trigger Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de disparador" msgid "Tunnel ID" -msgstr "" +msgstr "ID de túnel" msgid "Tunnel Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de túnel" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" msgid "Tx-Power" -msgstr "" +msgstr "Potencia-TX" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" -msgstr "" +msgstr "UDP:" + +msgid "UMTS only" +msgstr "Sólo UMTS" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" -msgstr "" +msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo USB" msgid "UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID" + +msgid "Unable to dispatch" +msgstr "Imposible repartir" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Desconocido" msgid "Unknown Error, password not changed!" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!" msgid "Unmanaged" -msgstr "" +msgstr "No gestionado" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Cambios no guardados" msgid "Unsupported protocol type." -msgstr "" +msgstr "Tipo de protocolo no soportado." msgid "Update lists" -msgstr "" +msgstr "Actualizar listas" msgid "" "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" +"Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware " +"actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es " +"necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)." msgid "Upload archive..." -msgstr "" +msgstr "Subir archivo..." msgid "Uploaded File" -msgstr "Archivo cargado" +msgstr "Archivo subido" msgid "Uptime" -msgstr "Tiempo de actividad " +msgstr "Tiempo activo" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" msgid "Use DHCP gateway" -msgstr "" +msgstr "Usar pasarela DHCP" msgid "Use DNS servers advertised by peer" -msgstr "" +msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros" msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." -msgstr "" +msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2." msgid "Use MTU on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel" msgid "Use TTL on tunnel interface" -msgstr "" +msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel" msgid "Use as root filesystem" -msgstr "" +msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros" msgid "Use broadcast flag" -msgstr "" +msgstr "Usar marca de propagación" msgid "Use custom DNS servers" -msgstr "" +msgstr "Usar servidores DNS personalizados" msgid "Use default gateway" -msgstr "" +msgstr "Usar pasarela por defecto" msgid "Use gateway metric" -msgstr "" +msgstr "Usar métrica de la pasarela" msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "" +msgstr "Usar tiempo de vida preferido" msgid "Use routing table" -msgstr "" +msgstr "Usar tabla de rutas" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-AddressHostname is assigned as symbolic name to the " "requesting host." msgstr "" +"Pulse el botón Añadir para insertar una nueva cesión. Dirección " +"MAC identificará la máquina, dirección IPv4 especificará la " +"dirección fija a usar y Nombre de máquina se asignará como nombre " +"simbólico." msgid "Use valid lifetime" -msgstr "" +msgstr "Usar tiempo de vida válido" msgid "Used" msgstr "Usado" msgid "Used Key Slot" -msgstr "" +msgstr "Espacio de clave usado" msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" msgid "VC-Mux" -msgstr "" +msgstr "VC-Mux" msgid "VLAN Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaz VLAN" msgid "VLANs on %q" -msgstr "" +msgstr "VLANs en %q" msgid "VLANs on %q (%s)" -msgstr "" +msgstr "VLANs en %q (%s)" msgid "VPN Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor VPN" msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP" -msgstr "" +msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP" msgid "Verify" -msgstr "" +msgstr "Verificar" msgid "Version" msgstr "Versión" @@ -2559,171 +2731,331 @@ msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" -msgstr "" +msgstr "Sistema abierto WEP" msgid "WEP Shared Key" -msgstr "" +msgstr "Clave compartida WEP" msgid "WEP passphrase" -msgstr "" +msgstr "Frase de paso WEP" msgid "WMM Mode" msgstr "Modo WMM" msgid "WPA passphrase" -msgstr "" +msgstr "Frase de paso WPA" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" +"WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo " +"cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)." -msgid "Waiting for router..." -msgstr "" +msgid "Waiting for changes to be applied..." +msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..." + +msgid "Waiting for command to complete..." +msgstr "Esperando a que termine el comando..." msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Aviso" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se " -"perderán mientras se reinicia!" - -msgid "Web UI" -msgstr "Interfaz de Usuario Web" +"perderán mientras se rearranca!" msgid "Wifi" msgstr "Wifi" -msgid "Wifi networks in your local environment" -msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local" - msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Red inalámbrica" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Adaptador inalámbrico" -#, fuzzy msgid "Wireless Network" -msgstr "Crear red" +msgstr "Red inalámbrica" -#, fuzzy msgid "Wireless Overview" -msgstr "Adaptador inalámbrico" +msgstr "Redes inalámbricas" -#, fuzzy msgid "Wireless Security" -msgstr "Adaptador inalámbrico" +msgstr "Seguridad inalámbrica" msgid "Wireless is disabled or not associated" -msgstr "" +msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada" msgid "Wireless is restarting..." -msgstr "" +msgstr "Rearrancando red inalámbrica..." msgid "Wireless network is disabled" -msgstr "" +msgstr "Red inalámbrica desconectada" msgid "Wireless network is enabled" -msgstr "" +msgstr "Red inalámbrica conectada" msgid "Wireless restarted" -msgstr "" +msgstr "Red inalámbrica rearrancada" msgid "Wireless shut down" -msgstr "" +msgstr "Apagando red inalámbrica" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "" +msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema" msgid "XR Support" -msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)" +msgstr "Soporte de XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " "scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" msgstr "" -"Puede activar o desactivar los scripts de inicio (init scripts) desde aquí. " -"Los cambios serána plicados luego de que reinicie el equipo.
ADVERTENCIA: Si desactiva scripts de inicio esenciales como &" -"quot;network", su equipo puede no iniciar o volverne inaccesible!." +"Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar " +"el equipo.
ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio " +"esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar " +"inaccesible!." msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" +"Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente." msgid "any" -msgstr "" +msgstr "cualquiera" msgid "auto" msgstr "auto" +msgid "baseT" +msgstr "baseT" + msgid "bridged" -msgstr "" +msgstr "puenteado" + +msgid "create:" +msgstr "crear:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" -msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)" +msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas" + +msgid "dB" +msgstr "dB" + +msgid "dBm" +msgstr "dBm" msgid "disable" msgstr "desabilitar" msgid "expired" -msgstr "" +msgstr "expirado" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" -"archivo donde las direcciones dadas por el servidor DHCP serán guardadas" +"archivo en el que se guardarán las direcciones DHCP cedidas" + +msgid "forward" +msgstr "retransmisión" + +msgid "full-duplex" +msgstr "full dúplex" + +msgid "half-duplex" +msgstr "half dúplex" msgid "help" -msgstr "" +msgstr "ayuda" + +msgid "hidden" +msgstr "oculto" msgid "if target is a network" msgstr "si el destino es una red" +msgid "input" +msgstr "entrada" + +msgid "kB" +msgstr "KB" + +msgid "kB/s" +msgstr "KB/s" + +msgid "kbit/s" +msgstr "Kbit/s" + msgid "local DNS file" msgstr "Archvo DNS local" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" + +msgid "no link" +msgstr "sin enlace" msgid "none" msgstr "ninguno" msgid "off" -msgstr "" +msgstr "parado" msgid "on" -msgstr "" +msgstr "activo" + +msgid "open" +msgstr "abierto" msgid "routed" -msgstr "" +msgstr "enrutado" msgid "tagged" -msgstr "" +msgstr "marcado" + +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "ilimitado" msgid "unspecified" -msgstr "" +msgstr "no especificado" msgid "unspecified -or- create:" -msgstr "" +msgstr "no especificado -o- crear:" msgid "untagged" -msgstr "" +msgstr "desmarcado" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sí" msgid "« Back" -msgstr "" +msgstr "« Volver" + +#~ msgid "Waiting for router..." +#~ msgstr "Esperando al router..." + +#~ msgid "Enable builtin NTP server" +#~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP" + +#~ msgid "Active Leases" +#~ msgstr "Cesiones activas" + +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "Bitrate" + +#~ msgid "Configuration / Apply" +#~ msgstr "Configuración / Aplicar" + +#~ msgid "Configuration / Changes" +#~ msgstr "Configuración / Cambios" + +#~ msgid "Configuration / Revert" +#~ msgstr "Configuración / Anular" + +#~ msgid "MAC" +#~ msgstr "MAC" + +#~ msgid "Encr." +#~ msgstr "Encriptado" + +#~ msgid "WLAN-Scan" +#~ msgstr "Explorar-WLAN" + +#~ msgid "Create Network" +#~ msgstr "Crear red" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Enlace" + +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "Redes" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Potencia" + +#~ msgid "Wifi networks in your local environment" +#~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local" + +#~ msgid "" +#~ "CIDR-Notation: " +#~ "address/prefix" +#~ msgstr "" +#~ "Notación-CIDR: " +#~ "dirección/prefijo" + +#~ msgid "DNS-Server" +#~ msgstr "Servidor DNS" + +#~ msgid "IPv4-Broadcast" +#~ msgstr "Difusión-IPv4" + +#~ msgid "IPv6-Address" +#~ msgstr "Dirección IPv6" + +#~ msgid "IP-Aliases" +#~ msgstr "Alias IP" + +#~ msgid "IPv6 Setup" +#~ msgstr "Configuración IPv6" + +#~ msgid "" +#~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " +#~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " +#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " +#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes VLANs donde las computadoras " +#~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las VLANs a menu son usadas para separar " +#~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace " +#~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo " +#~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local." + +#~ msgid "Enable buffering" +#~ msgstr "Activar buffering" + +#~ msgid "IPv6-over-IPv4" +#~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4" + +#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" +#~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." +#~ msgstr "" +#~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de LuCI." + +#~ msgid "Post-commit actions" +#~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\"" + +#~ msgid "" +#~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " +#~ "allowing changes to be applied instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada " +#~ "configuración de la UCI " +#~ " es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos " +#~ "inmediatamente." + +#~ msgid "Web UI" +#~ msgstr "Interfaz de Usuario Web" #~ msgid "PPTP-Server" #~ msgstr "" @@ -3170,7 +3502,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" +#~ "for Domain Name System\">EDNS0 packet size" #~ msgstr "" #~ "Tamaño máx. de paquete EDNS0"