#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" #, fuzzy msgid "(%s available)" msgstr " (%s available)" msgid "(hidden)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(no interfaces attached)" msgstr "Ignore interface" #, fuzzy msgid "(optional)" msgstr " (дополнительно)" #, fuzzy msgid "-- custom --" msgstr "-- выборочный --" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Дополнительная вкладка --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Пожалуйста выберете --" msgid "BSSID" msgstr "" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "CIDR-Обозначение: адрес/префикс" msgid "DNS-Port" msgstr "DNS-Port" msgid "DNS-Server" msgstr "DNS-Сервер" msgid "" "DNS-Server will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "DNS-Сервер будет обращаться к " "resolvfile" msgid "Encr." msgstr "Шифрование" msgid "ESSID" msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-Адрес" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "" "IPv4-Широковещательный" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-Шлюз" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-Маска" msgid "IPv6-Address" msgstr "IPv6-Адрес" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Хост-IPv6 или сеть" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-Шлюз" msgid "LED Configuration" msgstr "Настройка LED" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "LuCI это свободное Lua " "програмное обеспечение включая MVC-Вебфреймворк и веб интерфейс встраиваемый в устройства. LuCI распространяется под " "лицензией Apache-License." msgid "" "LuCI is a free, flexible, " "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." msgstr "" "LuCI свободный, гибкий " "и дружелюбный графический интерфейс для настройки OpenWrt Kamikaze." msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-Адрес" #, fuzzy msgid "PPTP-Server" msgstr "HTTP-Сервер" msgid "SSH-Keys" msgstr "SSH-Ключи" msgid "WLAN-Scan" msgstr "WLAN-Сканирование" msgid "" "max. DHCP-Leases" msgstr "" "max. DHCP-Leases" msgid "" "max. EDNS0 paket size" msgstr "" "max. EDNS0 размер пакета" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "Маленький веб-сервер, служащий для предоставления LuCI." msgid "AP-Isolation" msgstr "AP-Isolation" msgid "AR Support" msgstr "" msgid "About" msgstr "О программе" msgid "Access Point" msgstr "Точка доступа" #, fuzzy msgid "Access point (APN)" msgstr "Активен" msgid "Action" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "Включение IPv4-" "Маршрутизации" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "Включение IPv6-" "Маршрутизации" msgid "Active Connections" msgstr "" msgid "Active Leases" msgstr "Active Leases" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Add the Wifi network to physical network" msgstr "Добавить Wifi сеть в физическую сеть" msgid "Additional pppd options" msgstr "" msgid "Addresses" msgstr "Адрес" msgid "Admin Password" msgstr "Пароль администратора" msgid "Administration" msgstr "Управление" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Начальные Установки" msgid "Alias" msgstr "" msgid "Aliases" msgstr "Ссылка" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Разрешить SSH аутентификацию по паролю" msgid "Allow all except listed" msgstr "" msgid "Allow listed only" msgstr "" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "А так же ядра или сервисов, системный журнал может быть так же просмотрен " "здесь для того что бы получить полный обзор текущего состояния системы." msgid "And now have fun with your router!" msgstr "А теперь повеселитесь со своим роутером!" msgid "Antenna 1" msgstr "" msgid "Antenna 2" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Принять" msgid "Applying changes" msgstr "" msgid "" "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " "feedback and suggestions." msgstr "" "Так же мы всегда желаем улучшить этот интерфейс, мы всегда обратим внимание " "на ваши вопросы и предложения." msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Attach to existing network" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "" msgid "Authentication Realm" msgstr "Аутентификационная область" msgid "Authoritative" msgstr "Authoritative" msgid "Authorization Required" msgstr "Требуется авторизация" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Automatic Disconnect" msgid "Available" msgstr "Доступно\"" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "" msgid "Backup / Restore" msgstr "Резервирование / Восстановление" msgid "Backup Archive" msgstr "Архив восстановления" #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Мост" #, fuzzy msgid "Bridge Port" msgstr "Мост" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Мост" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" msgid "Chain" msgstr "" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "" "Изменение пароля системного администратора (Пользователь root)" msgid "Changes" msgstr "Изменения" msgid "Changes applied." msgstr "Изменения приняты." msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Этот интерфейс не принадлежит ни к одной Файрвол-зоне." msgid "Clamp Segment Size" msgstr "Clamp Segment Size" msgid "Client" msgstr "Клиент" msgid "Client + WDS" msgstr "" msgid "Command" msgstr "" msgid "Compression" msgstr "" msgid "Configuration" msgstr "Конфигурация" msgid "Configuration file" msgstr "Файл конфигурации" #, fuzzy msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "Перед. / Получ." msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #, fuzzy msgid "Connect script" msgstr "Ошибок" msgid "Connection Limit" msgstr "Ограничение соединений" msgid "Connection timeout" msgstr "" msgid "Contributing Developers" msgstr "Помогавшие в разработке" msgid "Country Code" msgstr "Код страны" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону" msgid "Create Network" msgstr "" msgid "Create Or Attach Network" msgstr "" msgid "Create backup" msgstr "Создать резервную копию" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Настройка поведения LED'ов если это " "возможно." msgid "DHCP" msgstr "" msgid "DHCP assigned" msgstr "" msgid "DHCP-Options" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Design" msgstr "Создание" msgid "Destination" msgstr "" msgid "Device" msgstr "Устройство" msgid "Devices" msgstr "Устройства" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "" #, fuzzy msgid "Disconnect script" msgstr "Создать / Добавить Файрвол-зону" msgid "Distance Optimization" msgstr "" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "" msgid "Diversity" msgstr "Разновидность антенн" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Dnsmasq содержит в себе DHCP-Сервер и DNS-" "Forwarder для NAT" msgid "Do not send probe responses" msgstr "" msgid "Document root" msgstr "Корневая папка" msgid "Domain required" msgstr "Domain required" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Не форвардить DNS-запросы без " "DNS-имени" msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" msgstr "не форвардить реверсные-днс запросы для локальной сети" msgid "Download and install package" msgstr "Загрузить и установить пакеты" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Dropbear это SSH-сервер со встроенным " "SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Dynamic DHCP" msgid "EAP-Method" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Изменить листинг пакетов и путей установки" #, fuzzy msgid "Enable STP" msgstr "HTTP-Сервер" #, fuzzy msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Активен" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "" msgid "Enable TFTP-Server" msgstr "" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Errors" msgstr "Ошибок" msgid "Essentials" msgstr "Essentials" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Мост" msgid "Ethernet Switch" msgstr "" msgid "Expand Hosts" msgstr "Expand Hosts" msgid "Fast Frames" msgstr "" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Файлы которые необходимо сохранить при перепрошивании" msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Filter private" msgstr "Filter private" msgid "Filter useless" msgstr "Filter useless" msgid "Find package" msgstr "Найти пакет" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "" #, fuzzy msgid "Firewall Settings" msgstr "" "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде частоты " "процессора, использования памяти или сетевого интерфейса." #, fuzzy msgid "Firewall Status" msgstr "" "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде частоты " "процессора, использования памяти или сетевого интерфейса." msgid "Firmware image" msgstr "Firmware image" msgid "First leased address" msgstr "Первый арендованный адрес" msgid "" "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " "unexpected behaviour for some ISPs." msgstr "" "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " "unexpected behaviour for some ISPs." msgid "Flags" msgstr "" msgid "Flash Firmware" msgstr "Flash Firmware" msgid "Force" msgstr "Force" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "" msgid "Frame Bursting" msgstr "" msgid "Frequency Hopping" msgstr "" msgid "General" msgstr "Основной" #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "Основной" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Перейти к странице конфигурации" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "" msgid "Hardware Address" msgstr "Адрес устройства" msgid "Hello!" msgstr "Добро пожаловать." msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Здесь вы можете сделать резевную копию и воссановить конфигурацию вашего " "роутера, если это возможно, или установить настройки по умолчанию." msgid "Here you can configure installed wifi devices." msgstr "Здесь вы можете настроить установленные Wi-Fi устройства." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Здесь вы можете настроить основные параметры вашего устройства такие как имя " "хоста или часовой пояс." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Здесь вы можете изменить настройки и функциональность LuCI." msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде частоты " "процессора, использования памяти или сетевого интерфейса." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Здесь вы можете вставить публичный SSH-" "Ключ для SSH публичной-ключевой " "аутентификации." msgid "Hide ESSID" msgstr "Скрыть ESSID" msgid "Host entries" msgstr "" msgid "Host-IP or Network" msgstr "Хост-IP или сеть" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "Hostnames" msgstr "" #, fuzzy msgid "ID" msgstr "Мост" msgid "IP Configuration" msgstr "" msgid "IP address" msgstr "" msgid "IPv6" msgstr "" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "" msgid "" "If the interface is attached to an existing network it will be bridged to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the " "choosen network.
Uncheck the attach option to define a new standalone " "network for this interface." msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Если физической RAM не хватает " "можно воспользоваться временным хранением данных в файле-подкачке. В " "результате RAM памяти будет " "доступно в большем количестве. Но помните, файл подкачки работает гораздо " "медленнее RAM так что не ждите " "обработки информации на скоростях сравнимых с RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Ignore /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Ignore interface" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignore resolvfile" msgid "In" msgstr "" msgid "Independent (Ad-Hoc)" msgstr "Незаыисимая (Ad-Hoc)" msgid "Install" msgstr "Установка" msgid "Installation targets" msgstr "Путь установки" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" #, fuzzy msgid "Interface Status" msgstr "" "Здесь вы можете найти информацию о текущей статистики системы вроде частоты " "процессора, использования памяти или сетевого интерфейса." msgid "Interfaces" msgstr "Интерфейсы" msgid "Internet Connection" msgstr "Интернет соединение" msgid "Invalid" msgstr "Ошибка: Введёное значение не верно" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Неверный логин и/или пароль! Пожалуйста попробуйте снова." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgid "Join (Client)" msgstr "Присоединиться (Client)" #, fuzzy msgid "Join Network" msgstr "Сеть" #, fuzzy msgid "Join network" msgstr "Локальная сеть" msgid "Keep configuration files" msgstr "Keep configuration files" msgid "Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive" msgid "Kernel Log" msgstr "Kernel log" msgid "Key" msgstr "Ключ" msgid "Kill" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "Lead Development" msgstr "Ведущие разработчики" msgid "Leasefile" msgstr "Leasefile" msgid "Leases" msgstr "Leases" msgid "Leasetime" msgstr "Leasetime" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Leasetime remaining" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" #, fuzzy msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "Перед. / Получ." #, fuzzy msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "Этот интерфейс не принадлежит ни к одной Файрвол-зоне." msgid "Limit" msgstr "Предел" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Связь включена" msgid "Link On" msgstr "Связь включена" msgid "Load" msgstr "Загрузка" msgid "Local Domain" msgstr "Локальный домен" msgid "Local Network" msgstr "Локальная сеть" msgid "Local Server" msgstr "Локальный сервер" msgid "Local Time" msgstr "Локальное время" msgid "Localise queries" msgstr "Localise queries" msgid "Log queries" msgstr "Log queries" msgid "Login" msgstr "Вход" msgid "Logout" msgstr "Выход" msgid "LuCI Components" msgstr "" msgid "MAC" msgstr "" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "" #, fuzzy msgid "MAC-Filter" msgstr "Фильтр" msgid "MAC-List" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "Этот интерфейс не принадлежит ни к одной Файрвол-зоне." msgid "Master" msgstr "" msgid "Master + WDS" msgstr "" msgid "Maximum Rate" msgstr "" msgid "Maximum hold time" msgstr "" msgid "Memory" msgstr "Память" msgid "Memory usage (%)" msgstr "" msgid "Metric" msgstr "Метрика" msgid "Minimum Rate" msgstr "" msgid "Minimum hold time" msgstr "" msgid "Mode" msgstr "Режим" #, fuzzy msgid "Modem device" msgstr "Automatic Disconnect" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "Большинство из них сетевые серверы, которые выполняют определённые задачи " "для ваших устройств или сетей наподобие shell-доступа, web-страниц таких как " "LuCI, выполняют mesh-" "маршрутизацию, отправляют письма , ..." msgid "Mount Point" msgstr "Точка присоединения" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Точка присоединения" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Точки монтирования определяют к каком запоминающему устройству будет " "присоединена файловая система" msgid "Mounted file systems" msgstr "Монтированные файловые системы\"" msgid "Multicast Rate" msgstr "" #, fuzzy msgid "NAS ID" msgstr "" "Название сети (ESSID)" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Name of the new network" msgstr "" msgid "Navigation" msgstr "" msgid "Network" msgstr "Сеть" #, fuzzy msgid "Network Boot Image" msgstr "DNS-Port" msgid "" "Network Name (ESSID)" msgstr "" "Название сети (ESSID)" msgid "Network to attach interface to" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Сети" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "" msgid "No rules in this chain" msgstr "" msgid "Noise" msgstr "" msgid "Not configured" msgstr "" msgid "" "Notice: In LuCI changes " "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " "applied." msgstr "" "Внимание: В LuCI " "изменения принимаются после нажатия - Принять." msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "" "Количество неудачных соединений для инициализации переподсоединения к серверу" msgid "Number of leased addresses" msgstr "Количество арендованных адресов" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "OPKG error code %i" msgstr "" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "" "OPKG-Настройка" msgid "" "On the following pages you can adjust all important settings of your router." msgstr "" "С помощью этих страниц вы можете изменить основные настройки вашего роутера." msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "На этой страничке вы можете сконфигурировать сетевые интерфейсы. Вы можете " "соединять различные интерфейсы в \"мост\" помечая их как \"Мост\" и " "добавлять имена различных сетей принадлежащих сетевым интерфейсам " "разделённые пробелом. Также вы можете использовать обозначения VLAN'ов например INTERFACE." "VLANNR (указывая как: " "eth0.1)." msgid "Options" msgstr "Опции" msgid "Out" msgstr "" msgid "Outdoor Channels" msgstr "" msgid "Overview" msgstr "Обзор" msgid "Owner" msgstr "" msgid "PID" msgstr "" #, fuzzy msgid "PIN code" msgstr "PPPoA Encapsulation" #, fuzzy msgid "PPP Settings" msgstr "Настройки" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "PPPoA Encapsulation" msgid "Package lists" msgstr "Листинг пакетов" msgid "Package lists updated" msgstr "Листинг пакетов обновлён" msgid "Package name" msgstr "Имя пакета" msgid "Packets" msgstr "" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password authentication" msgstr "Аутентификация по паролю" msgid "Password of Private Key" msgstr "" msgid "Password successfully changed" msgstr "Пароль успешно изменён" msgid "Path" msgstr "Путь" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "" msgid "Path to Private Key" msgstr "" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Perform Actions" msgstr "Принять изменения" msgid "Perform reboot" msgstr "Выполнить перезагрузку" #, fuzzy msgid "Physical Settings" msgstr "Начальные Установки" #, fuzzy msgid "Pkts." msgstr "Порты" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Пожалуйста, введите логин и пароль." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Позалуйста подождите: Устройство перезагружается..." msgid "Plugin path" msgstr "" msgid "Policy" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Ports" msgstr "Порты" msgid "Post-commit actions" msgstr "Запуск команд" msgid "Power" msgstr "Мощьность" msgid "Prevents Client to Client communication" msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Не позволяет клиентам обмениваться друг с другом информацией" msgid "Primary" msgstr "" msgid "Proceed" msgstr "" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "" "Перейти к возврашению всех настроек и установить настройки по умолчанию?" msgid "Processes" msgstr "" msgid "Processor" msgstr "Процессор" msgid "Project Homepage" msgstr "Домашняя страница проекта" msgid "Prot." msgstr "" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgid "Provide (Access Point)" msgstr "Обеспечивает (AP)" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "" msgid "RX" msgstr "" msgid "Radius-Port" msgstr "Radius-Port" #, fuzzy msgid "Radius-Server" msgstr "RadiusServer" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Читать /etc/ethers для настройки DHCP-Сервера" msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузка" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Сразу произойдёт перезагрузка вашей системы" msgid "Receive" msgstr "Приём" msgid "Receiver Antenna" msgstr "" msgid "References" msgstr "" msgid "Regulatory Domain" msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "" msgid "Replace entry" msgstr "" msgid "Reset" msgstr "Сброс" msgid "Reset Counters" msgstr "" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Сбросить роутер к настройкам по умолчанию" msgid "Resolvfile" msgstr "Resolvfile" msgid "Restart Firewall" msgstr "" msgid "Restore backup" msgstr "Восстановить резервную копию" msgid "Revert" msgstr "Вернуть" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Маршрут" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Маршрутизация служит для определения через какой интерфейс и шлюз можно " "пройти к определённому хосту или сегменту сети." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "" #, fuzzy msgid "STP" msgstr "Мост" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Save & Apply" msgstr "Сохранить & Принять" msgid "Scan" msgstr "" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "" msgid "Search file..." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "передано / получено" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" msgid "Separate Clients" msgstr "" msgid "Separate WDS" msgstr "" #, fuzzy msgid "Service type" msgstr "" "PPTP-Сервер" msgid "Services" msgstr "Сервисы" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "Сервисы и демоны выполняющие определённые задачи на устройствах." msgid "Settings" msgstr "Настройки" #, fuzzy msgid "Setup wait time" msgstr "Трафик" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "" msgid "Skip to navigation" msgstr "" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Программное обеспечение" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgid "Source" msgstr "" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "" msgid "Start" msgstr "Старт" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Статическая маршрутизация IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Статическая маршрутизация IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Static Leases" msgid "Static Routes" msgstr "Статическая маршрутизация" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Strict order" msgstr "Strict order" msgid "Switch" msgstr "Свитч" msgid "System" msgstr "Система" msgid "System Log" msgstr "Системный журнал" #, fuzzy msgid "TFTP-Server Root" msgstr "DNS-Port" msgid "TX" msgstr "" msgid "TX / RX" msgstr "Перед. / Получ." msgid "Table" msgstr "" msgid "Target" msgstr "Цель" msgid "Terminate" msgstr "" msgid "Thanks To" msgstr "Благодаря" msgid "The LuCI Team" msgstr "Команда LuCI" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Устройство или раздел (пример /dev/" "sda1)" #, fuzzy msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "" "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Формат файловой системы (пример " "ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been applied" msgstr "Данные изменения были приняты" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Данные изменения были отвергнуты" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Сетевые порты на вашем роутере могут маршрутизироваться в различные VLAN'ы и соединять компютеры " "напрямую. VLAN'ы " "обычно используют для логического разделения сетей." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "Что будет показано при авторизации на защищённых страницах." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Эти команды будут запущенны автоматически когда данная UCI конфигурация добавлена и изменения " "будут приняты." msgid "" "This is the administration area of LuCI." msgstr "" "Это зона управления LuCI." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Только DHCP в " "локальной сети" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" msgid "This section contains no values yet" msgstr "Эта секция пока не содержит значений" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "" "Время (в сек.) после которого неиспользованное соединение будет закрыто" msgid "Timezone" msgstr "Временная зона" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgid "Transfer" msgstr "" msgid "Transmission Rate" msgstr "" msgid "Transmit" msgstr "Передача" msgid "Transmit Power" msgstr "Мощьность передатчика" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Unknown Error" msgstr "Неизвестная ошибка" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Непринятые изменения" msgid "Update package lists" msgstr "Обновить листинг пакетов" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Заменить установленные пакеты" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgid "Upload image" msgstr "Upload image" msgid "Uploaded File" msgstr "" msgid "Uptime" msgstr "Время работы" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Use /etc/ethers" #, fuzzy msgid "Use peer DNS" msgstr "Перед. / Получ." msgid "Used" msgstr "Использованно\"" msgid "User Interface" msgstr "Пользовательский интерфейс" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "VLAN" msgstr "" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WMM Mode" msgstr "" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Внимание: Есть несохранённые изменения которые потеряются после перезагрузки!" msgid "Web UI" msgstr "Web UI" msgid "" "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware installation." msgstr "" "После перепрошивки LuCI эти файлы будут добавлены в обновлённую систему ." msgid "Wifi" msgstr "Wi-Fi" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Обзор существующих Wi-Fi сетей" msgid "Wireless Adapter" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wireless Network" msgstr "Локальная сеть" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "Обзор" msgid "Wireless Scan" msgstr "" msgid "Wireless Security" msgstr "" msgid "" "With DHCP network " "members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." msgstr "" "С помощью DHCP члены сетей могут автоматически получить такие настройки как (IP-Адрес, сетевую маску, DNS-имя, ...)." msgid "XR Support" msgstr "" msgid "" "You are about to join the wireless network %s. In " "order to complete the process, you need to provide some additional details." msgstr "" msgid "" "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are " "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 " "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously." msgstr "" "Вы можете настраивать различные wifi сети на одном устройстве. Помните что " "есть определённые програмные и аппаратные ограничения. Нормально вы можете " "использовать например 1 Ad-Hoc или до 3 Точек и симулированных 1 Клиента." #, fuzzy msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "Ошибок" #, fuzzy msgid "" "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "Ошибок" msgid "" "You need to install wpa-supplicant to use WPA!" msgstr "" msgid "" "You need to install the Broadcom nas supplicant to " "use WPA!" msgstr "" msgid "Zone" msgstr "" msgid "additional hostfile" msgstr "дополнительный hostfile" msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" msgstr "Добавлять доменные имена в хосты" msgid "auto" msgstr "" #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "статический" msgid "automatically reconnect" msgstr "автоматически переподсоединятся" msgid "back" msgstr "" msgid "buffered" msgstr "" msgid "cached" msgstr "" msgid "concurrent queries" msgstr "concurrent queries" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "создаёт мост для выбранных сетевых интерфейсов" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "по умолчанию /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "выключено" msgid "" "disable DHCP for " "this interface" msgstr "" "отключить DHCP для данного интерфейса" msgid "disconnect when idle for" msgstr "отсоединиться когда простой для" msgid "don't cache unknown" msgstr "Don't cache unknown" msgid "enable" msgstr "включено" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "файл где выданные DHCP-leases хранятся" msgid "" "filter useless DNS-queries of " "Windows-systems" msgstr "" "фильтровать ненужные DNS-запросы " "Windows-систем" msgid "free" msgstr "" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "если сеть" msgid "installed" msgstr "установленные" msgid "local DNS file" msgstr "Локальный DNS файл" msgid "localises the hostname depending on its subnet" msgstr "локализировать имя хоста относящегося к данной подсети" msgid "manual" msgstr "" msgid "none" msgstr "ничего" msgid "not installed" msgstr "не установленно" msgid "" "prevents caching of negative DNS-" "replies" msgstr "" "Запрещать кешировать негативные DNS-ответы" msgid "query port" msgstr "порт запросов" msgid "static" msgstr "статический" msgid "transmitted / received" msgstr "передано / получено" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "all" #~ msgstr "Все" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Код" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Расстояние" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Надпись" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Библиотека" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "смотрите '%s' руководство" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Менеджер пакетов" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Сервис" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Статистика" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Отправить" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Зона"