msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-01 00:15+0200\n" "Last-Translator: Vasilis Tsiligiannis \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 1.1.0\n" #, fuzzy msgid "(%s available)" msgstr " (%s διαθέσιμα)" msgid "(hidden)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(no interfaces attached)" msgstr "Αγνόησε διεπαφή" #, fuzzy msgid "(optional)" msgstr " (προαιρετικό)" #, fuzzy msgid "-- custom --" msgstr "-- ειδικό --" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --" msgid "-- Please choose --" msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "" "CIDR-Notation: address/" "prefix" msgstr "" "Παράσταση CIDR: " "διεύθυνση/πρόθεμα" msgid "DNS-Port" msgstr "Θύρα DNS" msgid "DNS-Server" msgstr "Εξυπηρετητής DNS" msgid "" "DNS-Server will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" "Ο εξυπηρετητής DNS θα ερωτάται με " "την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv" msgid "Encr." msgstr "Κρυπτ." msgid "ESSID" msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "Διεύθυνση IPv4" msgid "IPv4-Broadcast" msgstr "IPv4-Broadcast" msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Πύλη IPv4" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "Μάσκα IPv4" msgid "IPv6-Address" msgstr "Διεύθυνση IPv6" msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" "Διεύθυνση IPv6 ή Δίκτυο " "(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Πύλη IPv6" msgid "LED Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση LED" msgid "LED Name" msgstr "" msgid "" "LuCI is a collection of " "free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." msgstr "" "Το LuCI είναι μία συλλογή " "από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα MVC-Webframework και ένα περιβάλλον web για embedded " "συσκευές. Το LuCI έχει " "άδεια λογισμικού Apache." msgid "" "LuCI is a free, flexible, " "and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze." msgstr "" "Το LuCI είναι ένα " "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την " "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze." msgid "MAC-Address" msgstr "Διεύθυνση MAC" #, fuzzy msgid "PPTP-Server" msgstr "Εξυπηρετητής HTTP" msgid "SSH-Keys" msgstr "Κλειδιά SSH" msgid "WLAN-Scan" msgstr "Σάρωση WLAN" msgid "" "max. DHCP-Leases" msgstr "" "μεγ. DHCP-Leases" msgid "" "max. EDNS0 paket size" msgstr "" "μεγ. μέγεθος πακέτου EDNS0" msgid "" "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" msgstr "" "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua και " "σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI" msgid "" "A small webserver which can be used to serve LuCI." msgstr "" "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να εξυπηρετεί " "το LuCI." msgid "AP-Isolation" msgstr "Απομόνωση AP" msgid "AR Support" msgstr "Υποστήριξη AR" msgid "About" msgstr "Περί" msgid "Access Point" msgstr "Σημείο Πρόσβασης" msgid "Access point (APN)" msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)" msgid "Action" msgstr "" msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" "Ενεργές Διαδρομές IPv4" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" "Ενεργές Διαδρομές IPv6" msgid "Active Connections" msgstr "Ενεργές Συνδέσεις" msgid "Active Leases" msgstr "Ενεργά Leases" #, fuzzy msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ψευδό Ad-Hoc" msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" msgid "Add the Wifi network to physical network" msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο" msgid "Additional pppd options" msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd" msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" msgid "Admin Password" msgstr "Κωδικός Διαχειριστή" msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" #, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις" msgid "Alias" msgstr "Ψευδώνυμο" msgid "Aliases" msgstr "Ψευδώνυμα" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση SSH με " "κωδικό πρόσβασης" msgid "Allow all except listed" msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα" msgid "Allow listed only" msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα" msgid "" "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over " "their current state." msgstr "" "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των υπηρεσιών " "ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση." msgid "And now have fun with your router!" msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!" msgid "Antenna 1" msgstr "" msgid "Antenna 2" msgstr "" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" msgid "Applying changes" msgstr "Εφαρμογή αλλαγών" msgid "" "As we always want to improve this interface we are looking forward to your " "feedback and suggestions." msgstr "" "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την ανάδραση " "και τις προτάσεις σας." msgid "Associated Stations" msgstr "" msgid "Attach to existing network" msgstr "" msgid "Authentication" msgstr "Εξουσιοδότηση" msgid "Authentication Realm" msgstr "Realm Εξουσιοδότησης" msgid "Authoritative" msgstr "Κύριος" msgid "Authorization Required" msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση" msgid "Automatic Disconnect" msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση" msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" msgid "Back to overview" msgstr "" msgid "Back to scan results" msgstr "" msgid "Background Scan" msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου" msgid "Backup / Restore" msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας" msgid "Backup Archive" msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας" #, fuzzy msgid "Bridge" msgstr "Πόρτα Γέφυρας" msgid "Bridge Port" msgstr "Πόρτα Γέφυρας" msgid "Bridge interfaces" msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών" msgid "Buttons" msgstr "" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Χρήση CPU (%)" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" msgid "Chain" msgstr "Αλυσίδα" msgid "" "Change the password of the system administrator (User root)" msgstr "" "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης root)" msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" msgid "Changes applied." msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν." msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" msgid "Checksum" msgstr "Άθροισμα Ελέγχου" msgid "" "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select " "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." msgstr "Αυτή η διεπαφή δεν ανήκει ακόμη σε καμία ζώνη τείχους προστασίας." msgid "Clamp Segment Size" msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "Λειτουργία Πελάτη" msgid "Client + WDS" msgstr "Πελάτης + WDS" msgid "Command" msgstr "Εντολή" msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" msgid "Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση" msgid "Configuration file" msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης" msgid "" "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " "peer" msgstr "" "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές " "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP" msgid "Confirmation" msgstr "Επιβεβαίωση" msgid "Connect script" msgstr "Σενάριο σύνδεσης" msgid "Connection Limit" msgstr "Όριο Συνδέσεων" msgid "Connection timeout" msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης" msgid "Contributing Developers" msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη" msgid "Country Code" msgstr "Κωδικός Χώρας" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας" msgid "Create Network" msgstr "Δημιουργία Δικτύου" #, fuzzy msgid "Create Or Attach Network" msgstr "Δημιουργία Δικτύου" msgid "Create backup" msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας" msgid "Cron Log Level" msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των LED της συσκευής." msgid "DHCP" msgstr "" msgid "DHCP assigned" msgstr "Ανάθεση από DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Επιλογές DHCP" msgid "Default state" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" msgid "Design" msgstr "Εμφάνιση" msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" msgid "Device" msgstr "Συσκευή" msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" msgid "Disable HW-Beacon timer" msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon" msgid "Disconnect script" msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης" msgid "Distance Optimization" msgstr "Ρύθμιση Απόστασης" msgid "Distance to farthest network member in meters." msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου." msgid "Diversity" msgstr "Διαφορική Λήψη" msgid "" "Dnsmasq is a combined DHCP-Server and DNS-" "Forwarder for NAT " "firewalls" msgstr "" "Ο Dnsmasq είναι ένα συνδυασμός εξυπηρετητή DHCP και DNS για τείχη προστασίας NAT" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes" msgid "Document root" msgstr "Ρίζα εγγράφων" msgid "Domain required" msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " "DNS-Name" msgstr "" "Να μην προωθούνται ερωτήματα DNS " "χωρίς όνομα τομέα DNS" msgid "Don't forward reverse lookups for local networks" msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα" msgid "Download and install package" msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε SSH " "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή SCP" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "Δυναμικό DHCP" msgid "EAP-Method" msgstr "Μέθοδος EAP" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" msgid "Edit package lists and installation targets" msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης" msgid "Enable STP" msgstr "" msgid "Enable IPv6 on PPP link" msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP" msgid "Enable Keep-Alive" msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive" msgid "Enable TFTP-Server" msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" msgstr "" msgid "Encryption" msgstr "Κρυπτογράφηση" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" msgid "Errors" msgstr "Λάθη" msgid "Essentials" msgstr "Βασικά" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Προσαρμογέας Ethernet" msgid "Ethernet Bridge" msgstr "Γέφυρα Ethernet" msgid "Ethernet Switch" msgstr "Ethernet Switch" msgid "Expand Hosts" msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών" msgid "External system log server" msgstr "" msgid "Fast Frames" msgstr "Γρήγορα Πλαίσια" msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware" msgid "Filesystem" msgstr "Σύστημα Αρχείων" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" msgid "Filter private" msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών" msgid "Filter useless" msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων" msgid "Find package" msgstr "Εύρεση πακέτου" msgid "Finish" msgstr "" msgid "Firewall" msgstr "Τείχος Προστασίας" #, fuzzy msgid "Firewall Settings" msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας" msgid "Firewall Status" msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας" msgid "Firmware image" msgstr "Εικόνα firmware" msgid "First leased address" msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease" msgid "" "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other " "unexpected behaviour for some ISPs." msgstr "" "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή άλλες " "απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP." msgid "Flags" msgstr "Σημαίες" msgid "Flash Firmware" msgstr "Φλασάρισμα Firmware" msgid "Force" msgstr "Επιβολή" msgid "Fragmentation Threshold" msgstr "Όριο Κατακερµατισµού" msgid "Frame Bursting" msgstr "Bursting Πλαισίων" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Frequency Hopping" msgid "General" msgstr "Γενικά" #, fuzzy msgid "General Setup" msgstr "Γενικά" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων" msgid "Handler" msgstr "" msgid "Hang Up" msgstr "Κρέμασμα" msgid "Hardware Address" msgstr "Διεύθυνση Υλικού" msgid "Hello!" msgstr "Γεια σας!" msgid "" "Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " "- reset the router to the default settings." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των " "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε τον " "δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις." msgid "Here you can configure installed wifi devices." msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές." msgid "" "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " "the timezone." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το " "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας." msgid "" "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του LuCI." msgid "" "Here you can find information about the current system status like CPU clock frequency, memory usage " "or network interface data." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του συστήματος " "όπως την συχνότητα της CPU, " "τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου." msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one " "per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια SSH-" "κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού SSH." msgid "Hide ESSID" msgstr "Κρυφό ESSID" msgid "Host entries" msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών" msgid "Host-IP or Network" msgstr "" "IP Υπολογιστή ή Δικτύου" msgid "Hostname" msgstr "Όνομα Υπολογιστή" msgid "Hostnames" msgstr "Ονόματα Υπολογιστών" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "IP Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις IP" msgid "IP address" msgstr "Διεύθυνση IP" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Setup" msgstr "" msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" msgid "" "If the interface is attached to an existing network it will be bridged to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the " "choosen network.
Uncheck the attach option to define a new standalone " "network for this interface." msgstr "" msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM. Be aware that swapping data is a very " "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν " "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη " "ενεργή RAM. Η εναλλαγή δεδομένων " "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να " "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η " "RAM." msgid "Ignore /etc/hosts" msgstr "Αγνόησε /etc/hosts" msgid "Ignore interface" msgstr "Αγνόησε διεπαφή" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Αγνόησε αρχείου resolve" msgid "In" msgstr "Είσοδος" msgid "Independent (Ad-Hoc)" msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)" msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" msgid "Installation targets" msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης" msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" msgid "Interface Status" msgstr "Κατάσταση Διεπαφής" msgid "Interfaces" msgstr "Διεπαφές" msgid "Internet Connection" msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο" msgid "Invalid" msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου" msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά." msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" msgstr "" "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη " "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!" msgid "Join (Client)" msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)" #, fuzzy msgid "Join Network" msgstr "Δίκτυο" msgid "Keep configuration files" msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης" msgid "Keep-Alive" msgstr "Keep-Alive" msgid "Kernel Log" msgstr "Καταγραφή Πυρήνα" msgid "Key" msgstr "Κλειδί" msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" msgid "Lead Development" msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης" msgid "Leasefile" msgstr "Αρχείο Leases" msgid "Leases" msgstr "Leases" msgid "Leasetime" msgstr "Χρόνος Lease" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease" msgid "" "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " "successful connect" msgstr "" "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να " "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση" msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται" msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει" msgid "Limit" msgstr "Όριο" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη" msgid "Link On" msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη" msgid "Load" msgstr "Φόρτος" msgid "Local Domain" msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα" msgid "Local Network" msgstr "Τοπικό Δίκτυο" msgid "Local Server" msgstr "Τοπικός Διακομιστής" msgid "Local Time" msgstr "Τοπική Ώρα" msgid "Localise queries" msgstr "Τοπικά ερωτήματα" msgid "Log output level" msgstr "" msgid "Log queries" msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων" msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" msgid "LuCI Components" msgstr "" msgid "MAC" msgstr "MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων" #, fuzzy msgid "MAC-Filter" msgstr "Φίλτρο" msgid "MAC-List" msgstr "Λίστα MAC" msgid "" "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " "sim card!" msgstr "" "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να κλειδώσετε " "την κάρτα sim σας!" msgid "Master" msgstr "Σημείο Πρόσβασης" msgid "Master + WDS" msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS" msgid "Maximum Rate" msgstr "Μέγιστος Ρυθμός" #, fuzzy msgid "Maximum hold time" msgstr "Μέγιστος Ρυθμός" msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" msgid "Memory usage (%)" msgstr "Χρήση Μνήμης (%)" msgid "Metric" msgstr "Μέτρο" msgid "Minimum Rate" msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός" #, fuzzy msgid "Minimum hold time" msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός" msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" msgid "Modem device" msgstr "Συσκευή Modem" msgid "Monitor" msgstr "Παρακολούθηση" msgid "" "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" "mails, ..." msgstr "" "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες " "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο " "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το LuCI, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..." msgid "Mount Point" msgstr "Σημείο Προσάρτησης" #, fuzzy msgid "Mount Points" msgstr "Σημείο Προσάρτησης" msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα " "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης" msgid "Mounted file systems" msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων" msgid "Multicast Rate" msgstr "Ρυθμός Multicast" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #, fuzzy msgid "Name of the new network" msgstr " - Δημιουργία νέου Δικτύου - " msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" msgid "Network Boot Image" msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου" msgid "" "Network Name (ESSID)" msgstr "" "Όνομα Δικτύου (ESSID)" msgid "Network to attach interface to" msgstr "" msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" msgid "Next »" msgstr "" msgid "No chains in this table" msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα" #, fuzzy msgid "No rules in this chain" msgstr "Δεν υπάρχουν κανόνες σε αυτή την αλυσίδα" msgid "Noise" msgstr "" msgid "Not configured" msgstr "Μη-ρυθμισμένο" msgid "" "Notice: In LuCI changes " "have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being " "applied." msgstr "" "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο LuCI πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - " "Αποθήκευση & Εφαρμογή." msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" msgstr "" "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης" msgid "Number of leased addresses" msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease" msgid "OK" msgstr "Εντάξει" msgid "OPKG error code %i" msgstr "" msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Παραμετροποίηση OPKG" msgid "Off-State Delay" msgstr "" msgid "On-State Delay" msgstr "" msgid "" "On the following pages you can adjust all important settings of your router." msgstr "" "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές ρυθμίσεις " "του δρομολογητή σας." msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the " "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use " "VLAN notation " "INTERFACE.VLANNR (e.g.: " "eth0.1)." msgstr "" "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να " "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και " "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε " "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου VLAN INTERFACE.VLANNR (π.χ.: eth0.1)." msgid "Options" msgstr "Επιλογές" msgid "Out" msgstr "Έξοδος" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Εξωτερικά Κανάλια" msgid "Overview" msgstr "Επισκόπηση" msgid "Owner" msgstr "Κάτοχος" msgid "PID" msgstr "PID" msgid "PIN code" msgstr "Κωδικός PIN" #, fuzzy msgid "PPP Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA" msgid "Package lists" msgstr "Λίστες Πακέτων" msgid "Package lists updated" msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε" msgid "Package name" msgstr "Όνομα πακέτου" msgid "Packets" msgstr "Πακέτα" msgid "Password" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" msgid "Password authentication" msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης" msgid "Password of Private Key" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού" msgid "Password successfully changed" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς" msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA" msgid "Path to Private Key" msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί" msgid "Path to executable which handles the button event" msgstr "" msgid "Perform Actions" msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών" msgid "Perform reboot" msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης" #, fuzzy msgid "Physical Settings" msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις" #, fuzzy msgid "Pkts." msgstr "Θύρες" msgid "Please enter your username and password." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..." msgid "Plugin path" msgstr "Διαδρομή προσθέτων" msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" msgid "Port" msgstr "Θύρα" msgid "Ports" msgstr "Θύρες" msgid "Post-commit actions" msgstr "Ενέργειες μετά το commit" msgid "Power" msgstr "Ισχύς" msgid "Prevents Client to Client communication" msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών" #, fuzzy msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών" msgid "Primary" msgstr "Κύριο" msgid "Proceed" msgstr "Συνέχεια" msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" msgstr "" "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά " "στις προεπιλεγμένες για το firmware;" msgid "Processes" msgstr "Εργασίες" msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" msgid "Project Homepage" msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ" msgid "Prot." msgstr "Πρωτ." msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" msgid "Provide (Access Point)" msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)" msgid "Pseudo Ad-Hoc" msgstr "Ψευδό Ad-Hoc" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)" msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "Όριο RTS/CTS" msgid "RX" msgstr "RX" msgid "Radius-Port" msgstr "Θύρα Radius" #, fuzzy msgid "Radius-Server" msgstr "Εξυπηρετητής Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP-Server" msgstr "" "Διάβασμα του /etc/ethers για την παραμετροποίηση του " "εξυπηρετητή DHCP" msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" msgid "Reboots the operating system of your device" msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας" msgid "Receive" msgstr "Λήψη" msgid "Receiver Antenna" msgstr "Κεραία Λήψης" msgid "References" msgstr "Αναφορές" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" msgid "Repeat scan" msgstr "" msgid "Replace default route" msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής" msgid "Replace entry" msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης" msgid "Reset" msgstr "Ακύρωση" msgid "Reset Counters" msgstr "Μηδενισμός Μετρητών" msgid "Reset router to defaults" msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα" msgid "Resolvfile" msgstr "Αρχείο Resolv" msgid "Restart Firewall" msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας" msgid "Restore backup" msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας" msgid "Revert" msgstr "Αναίρεση" #, fuzzy msgid "Routes" msgstr "Διαδρομή" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " "can be reached." msgstr "" "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή " "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς." msgid "Rule #" msgstr "" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "STP" msgstr "STP" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" msgid "Save & Apply" msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή" msgid "Scan" msgstr "Σάρωση" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες" msgid "Search file..." msgstr "Εύρεση αρχείου..." msgid "" "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" msgstr "" "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια για " "σύνδεση" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" #, fuzzy msgid "Separate Clients" msgstr "Απομόνωση Πελατών" msgid "Separate WDS" msgstr "Ξεχωριστά WDS" msgid "Service type" msgstr "Τύπος υπηρεσίες" msgid "Services" msgstr "Υπηρεσίες" msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." msgstr "" "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην " "συσκευή σας." msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" msgid "Setup wait time" msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής" msgid "Signal" msgstr "" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" msgid "Skip" msgstr "" msgid "Skip to content" msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο" msgid "Skip to navigation" msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση" msgid "Slot time" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" msgid "" "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " "need to manually flash your device." msgstr "" "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την " "πλατφόρμα.
Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα." msgid "Source" msgstr "Πηγή" msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών" msgid "Start" msgstr "Αρχή" msgid "Static IPv4 Routes" msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4" msgid "Static IPv6 Routes" msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6" msgid "Static Leases" msgstr "Στατικά Leases" msgid "Static Routes" msgstr "Στατικές Διαδρομές" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" msgid "Strict order" msgstr "Αυστηρή σειρά" msgid "Switch" msgstr "Switch" msgid "System" msgstr "Σύστημα" msgid "System Log" msgstr "Καταγραφή Συστήματος" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TFTP-Server Root" msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" msgid "TX / RX" msgstr "TX / RX" msgid "Table" msgstr "Πίνακας" msgid "Target" msgstr "Στόχος" msgid "Terminate" msgstr "Τερματισμός" msgid "Thanks To" msgstr "Ευχαριστίες" msgid "The LuCI Team" msgstr "Η ομάδα του LuCI" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." " /dev/sda1)" msgstr "" "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (π.χ. /dev/sda1)" msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0" msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3)" msgstr "" "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (π.χ. ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " "compare them with the original file to ensure data integrity.
Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" msgid "The following changes have been applied" msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί" msgid "The following rules are currently active on this system." msgstr "" msgid "" "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά VLANs όπου οι υπολογιστές να " "επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα VLANs συχνά χρησιμοποιούνται για να διαχωρίσουν διαφορετικά " "τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για " "σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το internet και άλλες πόρτες για " "σύνδεση με το τοπικό δίκτυο." msgid "" "The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " "pages." msgstr "" "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις " "προστατευμένες σελίδες." msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.
ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!
Περιμένετε " "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, " "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για " "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή." msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε " "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας." msgid "" "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " "allowing changes to be applied instantly." msgstr "" "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση UCI γίνει commit επιτρέποντας τις " "αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία." msgid "" "This is the administration area of LuCI." msgstr "" "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του LuCI." msgid "" "This is the only DHCP in the local network" msgstr "" "Αυτός είναι ο μόνος DHCP στο τοπικό δίκτυο" msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν " "προγραμματισμένες εργασίες." msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της " "κατάστασής τους." msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "" "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη" msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" msgstr "" "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες συνδέσεις " "θα κλείνουν" msgid "Timezone" msgstr "Ζώνη ώρας" msgid "Traffic" msgstr "" msgid "Transfer" msgstr "Μεταφέρθηκαν" msgid "Transmission Rate" msgstr "Ρυθμός Εκπομπής" msgid "Transmit" msgstr "Εκπομπή" msgid "Transmit Power" msgstr "Ισχύς Εκπομπής" msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Κεραία Εκπομπής" msgid "Trigger" msgstr "" msgid "Trigger Mode" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Λειτουργία Turbo" msgid "Type" msgstr "Τύπος" msgid "Unknown Error" msgstr "Άγνωστο Σφάλμα" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές" msgid "Update package lists" msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων" msgid "Upgrade installed packages" msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων" msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή." msgid "Upload image" msgstr "Ανέβασμα εικόνας" msgid "Uploaded File" msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε" msgid "Uptime" msgstr "Χρόνος εν λειτουργία" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Χρήση /etc/ethers" msgid "Use peer DNS" msgstr "Χρήση DNS ομότιμου" msgid "Used" msgstr "Σε χρήση" msgid "User Interface" msgstr "Περιβάλλον Χρήστη" msgid "Username" msgstr "Όνομα Χρήστη" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #, fuzzy msgid "WDS" msgstr "DNS" msgid "WMM Mode" msgstr "Υποστήριξη WMM" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " "and ad-hoc mode) to be installed." msgstr "" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "" "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την " "επανεκκίνηση!" msgid "Web UI" msgstr "Web UI" msgid "" "When flashing a new firmware with LuCI these files will be added to the new firmware installation." msgstr "" "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του " "LuCI." msgid "Wifi" msgstr "Ασύρματο" msgid "Wifi networks in your local environment" msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα" msgid "Wireless Adapter" msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές" #, fuzzy msgid "Wireless Network" msgstr "Δημιουργία Δικτύου" #, fuzzy msgid "Wireless Overview" msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές" #, fuzzy msgid "Wireless Scan" msgstr "Ασύρματο" #, fuzzy msgid "Wireless Security" msgstr "Ασύρματος Προσαρμογές" msgid "" "With DHCP network " "members can automatically receive their network settings (IP-address, netmask, DNS-server, ...)." msgstr "" "Με τον DHCP τα " "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους " "(διεύθυνση IP, μάσκα δικτύου, " "εξυπηρετητή DNS, ...)." msgid "XR Support" msgstr "Υποστήριξη XR" msgid "" "You are about to join the wireless network %s. In " "order to complete the process, you need to provide some additional details." msgstr "" msgid "" "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are " "certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 " "Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously." msgstr "" "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως " "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, " "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη " "ταυτόχρονα." msgid "" "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το \"ppp-" "mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" για PPtP" msgid "" "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support" msgstr "" "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή το " "\"pptp\" για υποστήριξη PPtP" msgid "" "You need to install wpa-supplicant to use WPA!" msgstr "" msgid "" "You need to install the Broadcom nas supplicant to " "use WPA!" msgstr "" msgid "Zone" msgstr "" msgid "additional hostfile" msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών" msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv" msgid "auto" msgstr "αυτόματα" #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "στατικό" msgid "automatically reconnect" msgstr "αυτόματη επανασύνδεση" msgid "back" msgstr "πίσω" msgid "buffered" msgstr "ενδιάμεση" msgid "cached" msgstr "λανθάνουσα" msgid "concurrent queries" msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών" msgid "defaults to /etc/httpd.conf" msgstr "προεπιλεγμένο /etc/httpd.conf" msgid "disable" msgstr "ανενεργό" msgid "" "disable DHCP for " "this interface" msgstr "" "απενεργοποίηση DHCP για αυτή τη διεπαφή" msgid "disconnect when idle for" msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για" msgid "don't cache unknown" msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα" msgid "enable" msgstr "ενεργό" msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" msgstr "" "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του DHCP" msgid "" "filter useless DNS-queries of " "Windows-systems" msgstr "" "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων DNS των συστημάτων Windows" msgid "free" msgstr "ελεύθερη" msgid "help" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο" msgid "installed" msgstr "εγκατεστημένο" msgid "local DNS file" msgstr "τοπικό αρχείο DNS" msgid "localises the hostname depending on its subnet" msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του" msgid "manual" msgstr "" msgid "none" msgstr "κανένα" msgid "not installed" msgstr "μη-εγκατεστημένο" msgid "" "prevents caching of negative DNS-" "replies" msgstr "" "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων DNS στην λανθάνουσα μνήμη" msgid "query port" msgstr "θύρα ερωτημάτων" msgid "static" msgstr "στατικό" msgid "transmitted / received" msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" msgid "« Back" msgstr "" #~ msgid "Console Log Level" #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού" #~ msgid "Log Size" #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής" #~ msgid "Remote Syslog IP" #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog" #, fuzzy #~ msgid "Join network" #~ msgstr "Δίκτυο" #~ msgid "all" #~ msgstr "όλα" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Κωδικός" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Απόσταση" #~ msgid "Legend" #~ msgstr "Υπόμνημα" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη" #~ msgid "see '%s' manpage" #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage" #~ msgid "Package Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Υπηρεσία" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Στατιστικά" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Υποβολή" #~ msgid "zone" #~ msgstr "Ζώνη"