# freifunk.pot # generated from ./modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-12 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-11 02:00+0200\n" "Last-Translator: Jo-Philipp \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" #. Hello and welcome in the network of #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1 msgid "Hello and welcome in the network of" msgstr "Hallo und willkommen im Netz von" #. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network. #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2 msgid "" "We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh " "network." msgstr "" "Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und " "unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis." #. This is the access point #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3 msgid "This is the access point" msgstr "Dies ist der Zugangspunkt " #. It is operated by #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4 msgid "It is operated by" msgstr "Er wird betrieben von " #. You can find further information about the global Freifunk initiative at #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5 msgid "" "You can find further information about the global Freifunk initiative at" msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter" #. If you are interested in our project then contact the local community #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6 msgid "If you are interested in our project then contact the local community" msgstr "" "Hast du Interesse an diesem Projekt, dann wende dich an deine lokale " "Gemeinschaft" #. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you. #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7 msgid "" "Internet access depends on technical and organisational conditions and may " "or may not work for you." msgstr "" "Der Internetzugang über das experimentelle Freifunknetz ist an technische " "und organisatorische Bedingungen geknüpft und deshalb möglicherweise nicht " "(immer) gewährleistet." #. Location #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8 msgid "Location" msgstr "Standort" #. E-Mail #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #. You really should provide your address here! #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10 msgid "You really should provide your address here!" msgstr "Bitte gib hier deine Adresse an" #. Nickname #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonym" #. Realname #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12 msgid "Realname" msgstr "Name" #. Node #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13 msgid "Node" msgstr "Knoten" #. Notice #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14 msgid "Notice" msgstr "Notiz" #. Phone #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. Memory #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16 msgid "Memory" msgstr "Hauptspeicher" #. Free #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:17 msgid "Free" msgstr "Frei" #. Buffers #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:18 msgid "Buffers" msgstr "Gepuffert" #. Cached #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:19 msgid "Cached" msgstr "Gecached" #. Total #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:20 msgid "Total" msgstr "Total" #. Coordinates #: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21 msgid "Coordinates" msgstr "Geokoordinaten" #. Client-Splash msgid "Client-Splash" msgstr "Client-Splash" #. Active Clients msgid "Active Clients" msgstr "Verbundene Clients" #. Hostname msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #. IP Address msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #. MAC Address msgid "MAC Address" msgstr "MAC-Adresse" #. Time remaining msgid "Time remaining" msgstr "Verbleibende Zeit" #. Traffic (in/out) msgid "Traffic (down/up)" msgstr "Verkehr (Download/Upload)" #. Policy msgid "Policy" msgstr "Zugriffsberechtigung" #. unknown msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #. expired msgid "expired" msgstr "abgelaufen" #. whitelisted msgid "whitelisted" msgstr "dauerhaft freigeschaltet" #. splashed msgid "splashed" msgstr "normal splashen" #. blacklisted msgid "blacklisted" msgstr "dauerhaft gesperrt" #. temporarily blocked msgid "temporarily blocked" msgstr "vorübergehend gesperrt" #. No clients connected msgid "No clients connected" msgstr "Keine Clients verbunden" #. P2P-Block msgid "P2P-Block" msgstr "P2P-Block" #. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients. msgid "" "P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols " "for non-whitelisted clients." msgstr "" "Mit P2P-Block können Verbindungen zu verschiedenen Peer-to-Peer-Netzwerken " "unterbunden werden." #. Enable P2P-Block msgid "Enable P2P-Block" msgstr "P2P-Block aktivieren" #. Portrange msgid "Portrange" msgstr "Port-Bereich" #. Block Time msgid "Block Time" msgstr "Blockier-Zeitspanne" #. seconds msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #. Whitelisted IPs msgid "Whitelisted IPs" msgstr "Freigeschaltete IP-Adressen" #. Layer7-Protokolle msgid "Layer7-Protocols" msgstr "Layer7-Protokolle" #. IP-P2P msgid "IP-P2P" msgstr "IP-P2P" #. Freifunk Remote Update msgid "Freifunk Remote Update" msgstr "Freifunk Fernupdate" #. Check for new firmware versions and perform automatic updates. msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates." msgstr "" "Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt " "automatisierte Updates durch." #. Update available! msgid "Update available!" msgstr "Update verfügbar!" #. The installed firmware is the most recent version. msgid "The installed firmware is the most recent version." msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version." #. Start Upgrade msgid "Start Upgrade" msgstr "Updatevorgang starten" #. Update Settings msgid "Update Settings" msgstr "Einstellungen zum Update" #. Keep configuration msgid "Keep configuration" msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen" #. Verify downloaded images msgid "Verify downloaded images" msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren" #. Confirm Upgrade #, fuzzy msgid "Confirm Upgrade" msgstr "Updatevorgang starten" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Akzeptieren" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Grundeinstellungen" #~ msgid "Basic settings" #~ msgstr "Grundeinstellungen" #~ msgid "Basic settings are incomplete. Please go to" #~ msgstr "Die Grundeinstellungen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite" #~ msgid "Basic system settings" #~ msgstr "Grundlegende Systemeinstellungen" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanal" #~ msgid "Client network size" #~ msgstr "Größe des DHCP-Netzes" #~ msgid "Community profile" #~ msgstr "Community Profile" #~ msgid "Community settings" #~ msgstr "Community Einstellungen" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Contact information is incomplete. Please go to" #~ msgstr "Die Kontaktinformationen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Ablehnen" #~ msgid "Default routes" #~ msgstr "Standardrouten" #~ msgid "Disable default content" #~ msgstr "Standardtext deaktivieren" #~ msgid "Diversity is enabled for device" #~ msgstr "Diversity ist aktiv für das Interface" #~ msgid "Edit Splash text" #~ msgstr "Splash-Text bearbeiten" #~ msgid "Edit index page" #~ msgstr "Indexseite bearbeiten" #~ msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap" #~ msgstr "Geokoordinaten mit OpenStreetMap ermitteln" #~ msgid "Freifunk Overview" #~ msgstr "Freifunk Übersicht" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Gehe zu" #~ msgid "Hide OpenStreetMap" #~ msgstr "OpenStreetMap ausblenden" #~ msgid "If selected then the default content element is not shown." #~ msgstr "" #~ "Wird diese Option gewählt dann wird das standardmässige Inhaltselement nicht " #~ "angezeigt." #~ msgid "Index Page" #~ msgstr "Index-Seite" #~ msgid "Interface" #~ msgstr "Schnittstelle" #~ msgid "Latitude" #~ msgstr "Breite" #~ msgid "Local Time" #~ msgstr "Lokale Zeit" #~ msgid "Longitude" #~ msgstr "Länge" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Karte" #~ msgid "Map Error" #~ msgstr "Fehler beim Darstellen der Karte" #~ msgid "Mesh prefix" #~ msgstr "Prefix des Meshs" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netzwerk" #~ msgid "Network for client DHCP addresses" #~ msgstr "Netzwerk aus dem IPs für Clients vergeben werden" #~ msgid "No default routes known." #~ msgstr "Es sind keine Standardrouten bekannt." #~ msgid "" #~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-" #~ "nameservice Plugin is not loaded." #~ msgstr "" #~ "Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder " #~ "das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde." #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Übersicht" #~ msgid "Package libiwinfo required!" #~ msgstr "Das Paket libiwinfo wird benötigt!" #~ msgid "Please fill in your contact details below." #~ msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an." #~ msgid "Please set your contact information" #~ msgstr "Bitte gib deine Kontaktinformationen ein" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Profile (Expert)" #~ msgstr "Profil (Expertenmodus)" #~ msgid "" #~ "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show " #~ "up if you are connected to the Internet." #~ msgstr "" #~ "Wähle hier deinen Standort durch einen Mausklick aus. Die Karte funktioniert " #~ "nur, wenn bereits eine Verbindung zum Internet besteht." #~ msgid "Services" #~ msgstr "Dienste" #~ msgid "Show OpenStreetMap" #~ msgstr "OpenStreetMap anzeigen" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Quelle" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiken" #~ msgid "" #~ "The OLSRd service is not configured to capture position data from the " #~ "network.
Please make sure that the nameservice plugin is properly " #~ "configured and that the latlon_file option is enabled." #~ msgstr "" #~ "OLSRd ist nicht dafür konfiguriert worden Geoinformationen zu speichern.
Bitte sicherstellen dass das OLSRd-Nameservice-Plugin geladen und richtig " #~ "konfiguriert wurde (Option latlon_file)." #~ msgid "" #~ "These are the basic settings for your local wireless community. These " #~ "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the " #~ "actual configuration of the router." #~ msgstr "" #~ "Dies hier sind die Grundeinstellungen für die Freifunk Community in deiner " #~ "Nachbarschaft. Diese Einstellungen legen die Standardwerte für den ffwizard " #~ "fest und beeinflussen die aktuelle Konfiguration des Routers NICHT." #~ msgid "These are the settings of your local community." #~ msgstr "Dies sind die Einstellungen für deine Freifunk Community." #~ msgid "" #~ "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or " #~ "similar wireless community networks." #~ msgstr "" #~ "Diese Seiten helfen dabei, den Router für Freifunk oder ähnliche Wireless " #~ "Community Netzwerke einzurichten." #~ msgid "Url" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "Wireless Overview" #~ msgstr "WLAN Übersicht" #~ msgid "" #~ "You can change the text that is displayed to clients here.
It is " #~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, " #~ "###LEASETIME### and ###ACCEPT###.
Click here to test the splash page after you saved it." #~ msgstr "" #~ "Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird." #~ "
Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, " #~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.
Klicke nach dem " #~ "Abspeichern hier um den neuen Splash-Text " #~ "anzuzeigen." #~ msgid "" #~ "You can display additional content on the public index page by inserting " #~ "valid XHTML in the form below.
Headlines should be enclosed between <" #~ "h2> and </h2>." #~ msgstr "" #~ "Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss " #~ "gültiges XHTML verwendet werden.
Überschriften sollten zwischen den " #~ "Tags <h2> und </h2> eingeschlossen werden." #~ msgid "You can manually edit the selected community profile here." #~ msgstr "Hier kann das ausgewählte Community-Profil bearbeitet werden." #~ msgid "" #~ "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go " #~ "to" #~ msgstr "" #~ "Es muss ein Profil ausgewählt werden, bevor es editiert werden kann. Gehe " #~ "dazu zur Seite" #~ msgid "and fill out all required fields." #~ msgstr "und fülle alle benötigten Felder aus." #~ msgid "e.g." #~ msgstr "z.B." #~ msgid "to disable it." #~ msgstr "um es auszuschalten." #~ msgid "wireless settings" #~ msgstr "Drahtloseinstellungen"