@@ -1963,13+1970,16 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, ale żądany obiekt nie został znaleziony."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
msgid "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific install instructions."
msgid "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific install instructions."
-msgstr "Przepraszamy ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade, nowy firmware musi być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki aby uzyskać instrukcję dla danego urządzenia."
+msgstr ""
+"Przepraszamy, ale nie ma wsparcia dla trybu sysupgrade. Nowy firmware musi "
+"być wgrany ręcznie. Sprawdź stronę OpenWrt wiki, aby uzyskać instrukcję dla "
+"danego urządzenia."
msgid "Sort"
msgstr "Posortuj"
msgid "Sort"
msgstr "Posortuj"
@@ -1999,7+2009,7 @@ msgid "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to
msgstr "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Określa maksymalny czas w sekundach przed założeniem, że host jest martwy"
msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
msgid "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
+"Statyczne dzierżawy są używane do przypisania stałych adresów IP i "
+"symbolicznych nazw klientom DHCP. Są one również wymagane dla "
+"niedynamicznych konfiguracji interfejsu, gdzie obsługiwane są tylko hosty z "
@@ -2144,9+2158,16 @@ msgstr "Długość prefiksu IPv6 w bitach"
msgid "The network ports on this device can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
msgid "The network ports on this device can be combined to several <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"Porty sieciowe na tym urządzeniu mogą być łączone w kilka sieci <abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, w których komputery mogą "
+"komunikować się ze sobą bezpośrednio. Sieci <abbr title=\"Virtual Local Area "
+"Network\">VLAN</abbr> są często stosowane w celu oddzielenia różnych "
+"segmentów sieci. Często domyślnie jeden port typu Uplink jest wykorzystywany "
+"do połączenia z większą siecią, taką jak Internet, a inne porty dla sieci "
+"lokalnej."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgid "The selected protocol needs a device assigned"