X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt%2Fbase.po;h=48177c35a677f508340d1bdb1202bc21169a5735;hb=98a878691d2fa5ab9582944499da75e0292e5260;hp=51c09cbf6078ffe2bca19df4d53a3e2eacfa3f99;hpb=81039c38a9c2c640fe47b0c8144e1ea2c73cc4b1;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/pt/base.po b/po/pt/base.po index 51c09cbf6..48177c35a 100644 --- a/po/pt/base.po +++ b/po/pt/base.po @@ -3,25 +3,27 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n" -"Last-Translator: Jose Monteiro \n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-22 18:50+0200\n" +"Last-Translator: Low \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Pootle 1.1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" -msgstr "" +msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)" msgid "(%s available)" msgstr "(%s disponível)" msgid "(empty)" -msgstr "" +msgstr "(vazio)" msgid "(no interfaces attached)" -msgstr "" +msgstr "(não existem interfaces ligadas)" msgid "-- Additional Field --" msgstr "-- Campo Adicional --" @@ -33,47 +35,32 @@ msgid "-- custom --" msgstr "-- personalizado --" msgid "1 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "Carga de 1 Minuto:" msgid "15 Minute Load:" -msgstr "" - -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "" - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "" +msgstr "Carga de 15 minutos:" msgid "5 Minute Load:" -msgstr "" +msgstr "Carga 5 Minutos:" msgid "BSSID" msgstr "" "BSSID" -msgid "" -"CIDR-Notation: address/" -"prefix" -msgstr "" -"Notação CIDR: " -"endereço/prefixo" - msgid "DNS query port" msgstr "" +"Porta de consulta de DNS" msgid "DNS server port" msgstr "" +"Porta do servidorDNS" msgid "" "DNS servers will be queried in the " "order of the resolvfile" msgstr "" - -msgid "DNS-Server" -msgstr "Servidor DNS" - -msgid "Encr." -msgstr "Encr." +"Os servidores de DNS " +"serão consultados pela ordem no ficheiro resolv" msgid "ESSID" msgstr "" @@ -82,9 +69,6 @@ msgstr "" msgid "IPv4-Address" msgstr "Endereço IPv4" -msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "Broadcast IPv4" - msgid "IPv4-Gateway" msgstr "Gateway IPv4" @@ -92,136 +76,115 @@ msgid "IPv4-Netmask" msgstr "" "Máscara de rede IPv4" -msgid "IPv6-Address" -msgstr "Endereço IPv6" - msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" -"IPv6 do " -"host ou rede" +"IPv6-Endereço ou Rede " +"(CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "Gateway IPv6" +msgid "IPv6-Suffix (hex)" +msgstr "" + msgid "LED Configuration" msgstr "Configuração do LED" msgid "LED Name" -msgstr "" - -msgid "" -"LuCI is a collection of " -"free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the Apache-License." -msgstr "" -"LuCI é uma colecção " -"gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web MVC e uma Interface Web para micro-" -"dispositivos. LuCI é " -"licenciado sob a Licença Apache." +msgstr "Nome da LED" msgid "MAC-Address" msgstr "Endereço MAC" -msgid "PPTP-Server" -msgstr "" - -msgid "SSH-Keys" -msgstr "Chaves-SSH" - -msgid "WLAN-Scan" -msgstr "WLAN-Pesquisa" - msgid "" "Max. DHCP leases" msgstr "" +"Max. de concessõesDHCP" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" +"Domain Name System\">EDNS0 packet size" msgstr "" +"Tamanho Max. do pacote EDNS0 " msgid "Max. concurrent queries" -msgstr "" +msgstr "Max. consultas concorrentes" -msgid "" -"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +msgid "ADSL" msgstr "" -"Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para " -"servir LuCI" -msgid "" -"A small webserver which can be used to serve LuCI." +msgid "ADSL Status" msgstr "" -"Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface LuCI." + +msgid "APN" +msgstr "APN" msgid "AR Support" msgstr "Suporte AR" -msgid "ARP ping retries" -msgstr "" +msgid "ARP retry threshold" +msgstr "Limiar de tentativas ARP" msgid "ATM Bridges" -msgstr "" - -msgid "ATM Settings" -msgstr "" +msgstr "Bridges ATM" msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)" -msgstr "" +msgstr "Identificador Canais Virtuais ATM (VCI)" msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)" -msgstr "" +msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)" msgid "" "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "to dial into the provider network." msgstr "" +"As bridges ATM expõem o encapsulamento ethernet em ligações AAL5 como uma " +"interface de Rede Virtual Linux que pode ser usada em conjugação com o DHCP " +"ou PPP para marcar para a rede ISP." msgid "ATM device number" -msgstr "" +msgstr "Número de Dispositivo ATM" -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -msgid "Accept Router Advertisements" -msgstr "" +msgid "Access Concentrator" +msgstr "Concentrador de Acesso" msgid "Access Point" msgstr "Access Point (AP)" -msgid "Access point (APN)" -msgstr "Ponto de acesso (APN)" - msgid "Action" msgstr "Acção" msgid "Actions" msgstr "Acções" +msgid "Activate this network" +msgstr "Ativar esta rede" + msgid "Active IPv4-Routes" msgstr "" -"Rotas-IPv4 activas" +"Rotas-IPv4 ativas" msgid "Active IPv6-Routes" msgstr "" -"Rotas-IPv6 activas" +"Rotas-IPv6 ativas" msgid "Active Connections" -msgstr "Ligações Activas" +msgstr "Ligações Ativas" -msgid "Active IP Connections" -msgstr "" +msgid "Active DHCP Leases" +msgstr "Concessões DHCP Ativas" -msgid "Active Leases" -msgstr "Atribuições Activas" +msgid "Active DHCPv6 Leases" +msgstr "Concessões DHCPv6 Ativas" msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" @@ -231,42 +194,29 @@ msgstr "Adicionar" msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files" msgstr "" +"Adicionar um sufixo de domínio local aos nomes servidos dos ficheiros de " +"hosts" msgid "Add new interface..." -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma nova interface..." msgid "Additional Hosts files" -msgstr "" - -msgid "Additional pppd options" -msgstr "Opções adicionais do pppd" +msgstr "Ficheiro Adicional de Hosts" msgid "Address" -msgstr "" - -msgid "Addresses" -msgstr "Endereços" +msgstr "Endereço" -msgid "Admin Password" -msgstr "Password do Administrador" +msgid "Address to access local relay bridge" +msgstr "" msgid "Administration" msgstr "Administração" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" - -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "" +msgstr "Definições Avançadas" msgid "Alert" -msgstr "" - -msgid "Alias" -msgstr "Configuração IP alternativa" +msgstr "Alerta" msgid "Allow SSH password authentication" msgstr "" @@ -279,47 +229,82 @@ msgid "Allow listed only" msgstr "Permitir somente os listados" msgid "Allow localhost" -msgstr "" +msgstr "Permitir localhost" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" +"Permitir que hosts remotos se conectem às portas encaminhadas do SSH local" msgid "Allow root logins with password" -msgstr "" +msgstr "Permitir o login como root só com password" msgid "Allow the root user to login with password" -msgstr "" +msgstr "Permitir que o utilizador root faça login só com password" msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" +"Permitir respostas a montante na gama 127.0.0.1/8, p.e. para serviços RBL" + +msgid "Always announce default router" +msgstr "" -msgid "Allowed range is 1 to FFFF" +msgid "" +"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " +"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" msgstr "" +"Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. " +"Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." +msgstr "Uma rede adicional será criada se deixar isto desmarcado." + +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." msgstr "" -msgid "Antenna 1" +msgid "Announced DNS domains" msgstr "" -msgid "Antenna 2" +msgid "Announced DNS servers" msgstr "" +msgid "Antenna 1" +msgstr "Antena 1" + +msgid "Antenna 2" +msgstr "Antena 2" + +msgid "Antenna Configuration" +msgstr "Configuração das Antenas" + +msgid "Any zone" +msgstr "Qualquer zona" + msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Applying changes" msgstr "A aplicar as alterações" -msgid "Associated Stations" +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" msgstr "" -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação PEAP" +msgid "Assign interfaces..." +msgstr "Atribuir interfaces..." + +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + +msgid "Associated Stations" +msgstr "Estações Associadas" + +msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Controlador Wireless Atheros 802.11%s" -msgid "Authentication Realm" -msgstr "Área de autenticação" +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" msgid "Authoritative" msgstr "Autoritário" @@ -327,87 +312,116 @@ msgstr "Autoritário" msgid "Authorization Required" msgstr "Autorização Requerida" -msgid "Automatic Disconnect" -msgstr "Fim automático de ligação" +msgid "Auto Refresh" +msgstr "Actualização Automática" + +msgid "Automatic" +msgstr "" + +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "Available packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes disponíveis" msgid "Average:" -msgstr "" +msgstr "Média:" msgid "BSSID" -msgstr "" +msgstr "BSSID" msgid "Back" -msgstr "" +msgstr "Voltar" msgid "Back to Overview" -msgstr "" +msgstr "Voltar à Visão Global" + +msgid "Back to configuration" +msgstr "Voltar à configuração" msgid "Back to overview" -msgstr "" +msgstr "Voltar à vista global" msgid "Back to scan results" -msgstr "" +msgstr "Voltar aos resultados do scan" msgid "Background Scan" msgstr "Procurar em Segundo Plano" +msgid "Backup / Flash Firmware" +msgstr "Backup / Flashar Firmware" + msgid "Backup / Restore" msgstr "Backup / Restauração" -msgid "Backup Archive" -msgstr "Arquivo de backup" +msgid "Backup file list" +msgstr "Lista de ficheiros para backup" msgid "Bad address specified!" +msgstr "Endereço mal especificado!" + +msgid "Band" msgstr "" -msgid "Bit Rate" +msgid "" +"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " +"configuration files marked by opkg, essential base files and the user " +"defined backup patterns." msgstr "" +"Abaixo está a lista de ficheiros para backup. Este consiste nos ficheiros de " +"configuração alterados e marcados pelo opkg, ficheiros base essenciais e " +"padrões de backup definidos pelo utilizador." msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +msgid "Bogus NX Domain Override" msgstr "" msgid "Bridge" -msgstr "Ponte" - -msgid "Bridge Port" -msgstr "Porta do interface em ponte" +msgstr "Bridge" msgid "Bridge interfaces" -msgstr "Activar ponte no interface" +msgstr "Ativar brigde nas interfaces" msgid "Bridge unit number" -msgstr "" +msgstr "Número de unidade da bridge" + +msgid "Bring up on boot" +msgstr "Levantar no arranque" + +msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Controlador Wireless Broadcom 802.11%s" + +msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" +msgstr "Controlador Wireless Broadcom BCM%04x 802.11" msgid "Buffered" msgstr "" msgid "Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botões" msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" msgid "CPU usage (%)" msgstr "Uso da CPU (%)" msgid "Cached" -msgstr "" +msgstr "Em cache" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -msgid "Chain" -msgstr "Chain" +msgid "Category" +msgstr "" -msgid "" -"Change the password of the system administrator (User root)" -msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login root)" +msgid "Chain" +msgstr "Cadeia" msgid "Changes" msgstr "Alterações" @@ -416,13 +430,13 @@ msgid "Changes applied." msgstr "Alterações aplicadas." msgid "Changes the administrator password for accessing the device" -msgstr "" +msgstr "Altera a password de administrador para acesso ao dispositivo" msgid "Channel" msgstr "Canal" msgid "Check" -msgstr "" +msgstr "Verificar" msgid "Checksum" msgstr "Checksum" @@ -432,28 +446,55 @@ msgid "" "unspecified to remove the interface from the associated zone or " "fill out the create field to define a new zone and attach the " "interface to it." -msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall." +msgstr "" +"Escolha a zona de firewall que pretende associar a esta interface. Escolha " +"não especificado para remover a interface da zona associada ou " +"coloque em branco o campo criar para definir a nova zona e ligar-" +"lhe a interface." + +msgid "" +"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " +"out the create field to define a new network." +msgstr "" +"Escolha a rede(s) à(s) qual(is) deseja ligar esta interface wireless ou " +"preencha o campo criar para definir a nova rede." + +msgid "Cipher" +msgstr "Cifra" msgid "" -"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " -"unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." +"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " +"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " +"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" +"Clique em \"Gerar arquivo\" para descarregar o ficheiro tar com os actuais " +"ficheiros de configuração. Para voltar as definições originais do firmware, " +"clique \" Fazer reset\" (só possível com imagens squashfs)" msgid "Client" msgstr "Cliente" -msgid "Client + WDS" -msgstr "Cliente (WDS)" +msgid "Client ID to send when requesting DHCP" +msgstr "ID de cliente a enviar para pedidos de DHCP" -msgid "Collecting data..." +msgid "" +"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " +"persist connection" msgstr "" +"Fechar ligação inativa após um dado tempo em segundos, usando 0 a ligação é " +"persistente" + +msgid "Close list..." +msgstr "Fechar lista..." + +msgid "Collecting data..." +msgstr "A obter dados..." msgid "Command" msgstr "Comando" msgid "Common Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração comum" msgid "Compression" msgstr "Compressão" @@ -461,27 +502,11 @@ msgstr "Compressão" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" -msgid "Configuration / Apply" -msgstr "" - -msgid "Configuration / Changes" -msgstr "" - -msgid "Configuration / Revert" -msgstr "" - msgid "Configuration applied." -msgstr "" - -msgid "Configuration file" -msgstr "Ficheiro de configuração" +msgstr "Configuração aplicada." -msgid "" -"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP " -"peer" -msgstr "" -"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos " -"pelo PPP" +msgid "Configuration files will be kept." +msgstr "Os ficheiros de configuração serão mantidos." msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot" msgstr "" @@ -489,61 +514,49 @@ msgstr "" msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" -msgid "Connect script" -msgstr "Script de ligação" +msgid "Connect" +msgstr "Ligar" msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Ligado" msgid "Connection Limit" msgstr "Limite de Ligações" -msgid "Connection timeout" -msgstr "Esgotado o tempo de ligação" - -msgid "Contributing Developers" -msgstr "Programadores Contribuintes" +msgid "Connections" +msgstr "Ligações" msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" msgid "Country Code" msgstr "Código do País" msgid "Cover the following interface" -msgstr "" +msgstr "Abranger a seguinte interface" msgid "Cover the following interfaces" -msgstr "" +msgstr "Abranger as seguintes interfaces" msgid "Create / Assign firewall-zone" msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall" msgid "Create Interface" -msgstr "" - -msgid "Create Network" -msgstr "Criar Rede" +msgstr "Criar interface" msgid "Create a bridge over multiple interfaces" -msgstr "" - -msgid "Create backup" -msgstr "Criar backup" +msgstr "Criar uma bridge entre múltiplas interfaces " msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "Critico" msgid "Cron Log Level" -msgstr "" - -msgid "Custom Files" -msgstr "" +msgstr "Nível de Log do Cron" msgid "Custom Interface" -msgstr "" +msgstr "Interface Personalizada" -msgid "Custom files" +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" msgstr "" msgid "" @@ -551,55 +564,82 @@ msgid "" "\">LEDs if possible." msgstr "" "Customiza o comportamento dos LEDs se possível." +"abbr>s, se possível." msgid "DHCP Leases" -msgstr "" +msgstr "Concessões DHCP" msgid "DHCP Server" -msgstr "" +msgstr "Servidor DHCP" msgid "DHCP and DNS" -msgstr "" +msgstr "DHCP e DNS" -msgid "DHCP assigned" -msgstr "DHCP atribuido" +msgid "DHCP client" +msgstr "Cliente DHCP" msgid "DHCP-Options" msgstr "Opções DHCP" -msgid "DNS" +msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "Concessões DHCPv6" + +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" msgstr "" +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + msgid "DNS forwardings" +msgstr "Encaminhamentos DNS" + +msgid "DNS-Label / FQDN" msgstr "" -msgid "Debug" +msgid "DS-Lite AFTR address" msgstr "" -msgid "Default" +msgid "DUID" +msgstr "DUID" + +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +msgid "Default %d" msgstr "" +msgid "Default gateway" +msgstr "Gateway predefinido" + msgid "Default state" -msgstr "" +msgstr "Estado predefinido" msgid "Define a name for this network." -msgstr "" +msgstr "Definir um nome para esta rede." msgid "" "Define additional DHCP options, for example " "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" +"Definir opções adicionais de DHCP, por exemplo " +"\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" informa os clientes de diferentes " +"servidores DNS." msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Delete this interface" -msgstr "" +msgstr "Apagar esta interface" msgid "Delete this network" -msgstr "" +msgstr "Apagar esta rede" msgid "Description" msgstr "Descrição" @@ -610,46 +650,48 @@ msgstr "Tema" msgid "Destination" msgstr "Destino" -msgid "Detected Files" -msgstr "" - -msgid "Detected files" -msgstr "" - msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Device Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do Dispositivo" msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "Diagnósticos" msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Directório" + +msgid "Disable" +msgstr "Desativar" msgid "" "Disable DHCP for " "this interface." msgstr "" +"Desativar DHCP para esta interface." + +msgid "Disable DNS setup" +msgstr "Desativar configuração de DNS" msgid "Disable HW-Beacon timer" -msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon" +msgstr "Desativar temporizador de HW-Beacon" msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Desativado" msgid "Discard upstream RFC1918 responses" -msgstr "" +msgstr "Descartar respostas RFC1918 a montante" -msgid "Disconnect script" -msgstr "Script de fim de ligação" +msgid "Displaying only packages containing" +msgstr "Mostrar somente pacotes contendo" msgid "Distance Optimization" msgstr "Optimização de Distância" msgid "Distance to farthest network member in meters." -msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)." +msgstr "Distância para o último host da rede em metros." msgid "Diversity" msgstr "Diversidade" @@ -667,24 +709,24 @@ msgstr "" msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains" msgstr "" +"Não colocar em cache as respostas negativas, p.e. para dominios inexistentes" msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers" msgstr "" +"Não encaminhar pedidos que não possam ser respondidos por servidor públicos " +"de nomes" msgid "Do not forward reverse lookups for local networks" -msgstr "" +msgstr "Não encaminhar lookups reversos para as redes locais" msgid "Do not send probe responses" msgstr "Não enviar respostas a sondas" -msgid "Document root" -msgstr "Diretório raiz" - msgid "Domain required" msgstr "Requerer domínio" msgid "Domain whitelist" -msgstr "" +msgstr "Lista Branca do Dominio" msgid "" "Don't forward DNS-Requests without " @@ -694,136 +736,147 @@ msgstr "" "abbr> sem o nome do DNS" msgid "Download and install package" -msgstr "Descarga e instalação de pacote" +msgstr "Descarregar e instalar pacote" + +msgid "Download backup" +msgstr "Descarregar backup" msgid "Dropbear Instance" -msgstr "" +msgstr "Instância do Dropbear" msgid "" "Dropbear offers SSH network shell access " "and an integrated SCP server" msgstr "" -"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede " -"(SSH) e um servidor SCP integrado" +"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede SSH e um servidor SCP integrado" + +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "DHCP " "Dinâmico" +msgid "Dynamic tunnel" +msgstr "Túnel dinâmico" + msgid "" "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients " "having static leases will be served." msgstr "" +"Alocar dinamicamente endereços DHCP para clientes. Se desativado, só os " +"clientes com reservas estáticas serão servidos." msgid "EAP-Method" -msgstr "Tipo de EAP" +msgstr "Metodo-EAP" msgid "Edit" msgstr "Editar" -msgid "Edit package lists and installation targets" -msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação" - msgid "Edit this interface" -msgstr "" +msgstr "Editar esta interface" msgid "Edit this network" -msgstr "" +msgstr "Editar esta rede" msgid "Emergency" -msgstr "" +msgstr "Emergência" -msgid "Enable 4K VLANs" -msgstr "" +msgid "Enable" +msgstr "Ativar" msgid "Enable STP" -msgstr "" +msgstr "Ativar STP" -msgid "Enable IPv6 on PPP link" -msgstr "Activar IPv6 no link PPP" +msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update" +msgstr "Ativar a atualização dinâmica de ponto final HE.net" + +msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link" +msgstr "Ativar a negociação IPv6 no link PPP" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" -msgstr "" +msgstr "Ativar a passagem de Jumbo Frames" -msgid "Enable Keep-Alive" -msgstr "Activar keep-alive" +msgid "Enable NTP client" +msgstr "Ativar o cliente NTP" msgid "Enable TFTP server" -msgstr "" +msgstr "Ativar o servidor TFTP" msgid "Enable VLAN functionality" -msgstr "" +msgstr "Ativar a funcionalidade VLAN" -msgid "Enable device" -msgstr "" +msgid "Enable learning and aging" +msgstr "Ativar aprendizagem e envelhecimento" msgid "Enable this mount" -msgstr "" +msgstr "Ativar este mount" msgid "Enable this swap" -msgstr "" - -msgid "Enable this switch" -msgstr "" +msgstr "Ativar esta swap" msgid "Enable/Disable" msgstr "Ativar/Desativar" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Ativado" msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge" -msgstr "" +msgstr "Ativa o Spanning Tree nesta bridge" msgid "Encapsulation mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de encapsulamento" msgid "Encryption" msgstr "Encriptação" +msgid "Erasing..." +msgstr "A apagar..." + msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Ethernet Adapter" msgstr "Adaptador Ethernet" -msgid "Ethernet Bridge" -msgstr "Ponte Ethernet" - msgid "Ethernet Switch" msgstr "Switch Ethernet" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "Expandir hosts" msgid "Expires" -msgstr "" +msgstr "Expira" +#, fuzzy msgid "" -"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." +"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (2m)." msgstr "" +"O tempo de caducidade dos endereços concessionados, minimo de 2 minutos " +"(2m)." -msgid "External system log server" +msgid "External" msgstr "" +msgid "External system log server" +msgstr "Servidor externo de logs de sistema" + msgid "External system log server port" -msgstr "" +msgstr "Porta do Servidor externo de logs de sistema" msgid "Fast Frames" msgstr "Frames Rápidas" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" -msgstr "" - -msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" -msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware." +msgstr "Nome de ficheiro da imagem de boot a anunciar aos clientes" msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de Ficheiros" +msgstr "Sistema de ficheiros" msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -832,34 +885,31 @@ msgid "Filter private" msgstr "Filtrar endereços privados" msgid "Filter useless" -msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows" +msgstr "Filtro inútil" msgid "Find and join network" -msgstr "" +msgstr "Procurar e ligar rede" msgid "Find package" msgstr "Procurar pacote" msgid "Finish" -msgstr "" +msgstr "Terminar" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições da Firewall" msgid "Firewall Status" msgstr "Estado da Firewall" msgid "Firmware Version" -msgstr "" - -msgid "Firmware image" -msgstr "Imagem de Firmware" +msgstr "Versão do Firmware" msgid "Fixed source port for outbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Porta fixa de origem para saída das consultas DNS" msgid "Flags" msgstr "Flags" @@ -867,106 +917,131 @@ msgstr "Flags" msgid "Flash Firmware" msgstr "Gravar Firmware" +msgid "Flash image..." +msgstr "Flashar imagem..." + +msgid "Flash new firmware image" +msgstr "Flashar nova imagem do firmware" + +msgid "Flash operations" +msgstr "" + +msgid "Flashing..." +msgstr "A programar...." + msgid "Force" msgstr "Forçar" +msgid "Force 40MHz mode" +msgstr "Forçar modo 40MHz" + +msgid "Force CCMP (AES)" +msgstr "Forçar CCMP (AES)" + msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." -msgstr "" +msgstr "Forçar DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado." -msgid "Forward DHCP" -msgstr "" +msgid "Force TKIP" +msgstr "Forçar TKIP" -msgid "Forward broadcasts" -msgstr "" +msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" +msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)" + +msgid "Forward DHCP traffic" +msgstr "Encaminhar tráfego DHCP" + +msgid "Forward broadcast traffic" +msgstr "Encaminhar trafego de broadcast" msgid "Forwarding mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de encaminhamento" msgid "Fragmentation Threshold" -msgstr "Fragmentation Threshold" +msgstr "Margem de Fragmentação" msgid "Frame Bursting" msgstr "Frame Bursting" msgid "Free" -msgstr "" +msgstr "Livre" msgid "Free space" -msgstr "" +msgstr "Espaço livre" msgid "Frequency Hopping" msgstr "Salto de Frequência" +msgid "GHz" +msgstr "GHz" + +msgid "GPRS only" +msgstr "Só GPRS" + msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway" msgid "Gateway ports" -msgstr "" - -msgid "General" -msgstr "Geral" +msgstr "Portas de gateway" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições Gerais" msgid "General Setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração Geral" + +msgid "Generate archive" +msgstr "Gerar arquivo" + +msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Controlador Wireless Genérico 802.11%s" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgstr "" +"A confirmação de password não corresponde, a password não foi alterada!" + +msgid "Global network options" +msgstr "" + +msgid "Go to password configuration..." +msgstr "Ir para a configuração da password" msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "Ir para a página respectiva de configuração" -msgid "HE.net Tunnel ID" +msgid "Guest" msgstr "" -msgid "HT capabilities" +msgid "HE.net password" +msgstr "Password HE.net" + +msgid "HE.net username" msgstr "" -msgid "HT mode" +msgid "HT mode (802.11n)" msgstr "" msgid "Handler" -msgstr "" +msgstr "Handler" msgid "Hang Up" msgstr "Suspender" msgid "" -"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible " -"- reset the router to the default settings." +"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " +"the timezone." msgstr "" -"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também " -"pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas." - -msgid "" -"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or " -"the timezone." -msgstr "" -"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do " +"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do " "host ou o fuso horário." msgid "" -"Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." -msgstr "" -"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do LuCI." - -msgid "" -"Here you can paste public SSH-Keys (one " -"per line) for SSH public-key " -"authentication." -msgstr "" -"Aqui pode colar suas Chaves-SSH públicas " -"(uma por linha) para a autenticação SSH " -"por chave-pública." - -msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." msgstr "" +"Aqui pode colar as chaves SSH (uma por linha) para a autenticação SSH por " +"chave pública." + +msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Controlador Wireless Hermes 802.11b" msgid "Hide ESSID" msgstr "" @@ -974,7 +1049,7 @@ msgstr "" "\">ESSID" msgid "Host entries" -msgstr "Entradas de Hosts" +msgstr "Entradas de hosts" msgid "Host expiry timeout" msgstr "" @@ -986,47 +1061,104 @@ msgstr "" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" +msgid "Hostname to send when requesting DHCP" +msgstr "Hostname a enviar quando houver solicitação por DHCP" + msgid "Hostnames" msgstr "Hostnames" -msgid "ID" -msgstr "Identificação de interface em ponte" - -msgid "IP Configuration" -msgstr "Configuração IP" - msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" -msgid "IP-Aliases" -msgstr "" - msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 Firewall" -msgstr "" +msgstr "Firewall IPv4" msgid "IPv4 WAN Status" +msgstr "Estado WAN IPv4" + +msgid "IPv4 address" +msgstr "Endereço IPv4" + +msgid "IPv4 and IPv6" +msgstr "IPv4 e IPv6" + +msgid "IPv4 assignment length" msgstr "" +msgid "IPv4 broadcast" +msgstr "Broadcast IPv4" + +msgid "IPv4 gateway" +msgstr "Gateway IPv4" + +msgid "IPv4 netmask" +msgstr "Máscara IPv4" + +msgid "IPv4 only" +msgstr "Só IPv4" + +msgid "IPv4 prefix length" +msgstr "Comprimento do prefixo IPv4" + msgid "IPv4-Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço-IPv4" msgid "IPv6" -msgstr "Configuração IPv6" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" +msgstr "Firewall IPv6" + +msgid "IPv6 Settings" msgstr "" -msgid "IPv6 Setup" +msgid "IPv6 ULA-Prefix" msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" +msgstr "Estado WAN IPv6" + +msgid "IPv6 address" +msgstr "Endereço IPv6" + +msgid "IPv6 assignment hint" msgstr "" +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + +msgid "IPv6 gateway" +msgstr "Gateway IPv6" + +msgid "IPv6 only" +msgstr "Só IPv6" + +msgid "IPv6 prefix" +msgstr "Prefixo IPv6" + +msgid "IPv6 prefix length" +msgstr "Comprimento do prefixo IPv6" + +msgid "IPv6 routed prefix" +msgstr "" + +msgid "IPv6-Address" +msgstr "Endereço-IPv6" + +msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" +msgstr "IPv6-em-IPv4 (RFC4213)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" +msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" +msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)" + msgid "Identity" -msgstr "Identidade PEAP" +msgstr "Identidade" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" @@ -1037,6 +1169,12 @@ msgid "" "device node" msgstr "" +msgid "If unchecked, no default route is configured" +msgstr "Se desmarcado, não é configurada uma rota pré-definida" + +msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored" +msgstr "Se desmarcado, os endereços servidor DNS anunciados são ignorados " + msgid "" "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily " "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable RAM." msgstr "" -"Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados " +"Se a memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados " "temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade " "de memória utilizável RAM. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito " @@ -1052,22 +1190,28 @@ msgstr "" "memória RAM." msgid "Ignore Hosts files" -msgstr "" +msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts" msgid "Ignore interface" -msgstr "Ignorar Interface" +msgstr "Ignorar interface" msgid "Ignore resolve file" msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf" +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + msgid "In" msgstr "Entrada" +msgid "Inactivity timeout" +msgstr "Tempo de inatividade" + msgid "Inbound:" -msgstr "" +msgstr "Entrada:" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" msgid "Initscript" msgstr "Script de inicialização" @@ -1078,191 +1222,218 @@ msgstr "Scripts de Inicialização" msgid "Install" msgstr "Instalar" -msgid "Installation targets" -msgstr "Destino de Instalação" +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" +msgstr "" + +msgid "Install package %q" +msgstr "Instalar pacote %q" + +msgid "Install protocol extensions..." +msgstr "Instalar extensões do protocolo..." msgid "Installed packages" -msgstr "" +msgstr "Instalar pacotes" msgid "Interface" msgstr "Interface" msgid "Interface Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração da Interface" msgid "Interface Overview" -msgstr "" - -msgid "Interface Status" -msgstr "" -"Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como CPU, frequência do relógio, uso de " -"memória ou uso da interface de rede de dados." +msgstr "Visão Geral da Interface" msgid "Interface is reconnecting..." -msgstr "" +msgstr "A interface está a religar..." msgid "Interface is shutting down..." -msgstr "" +msgstr "A interface está a desligar..." msgid "Interface not present or not connected yet." -msgstr "" +msgstr "Interface não presente ou ainda não ligada." msgid "Interface reconnected" -msgstr "" +msgstr "Interface religada" msgid "Interface shut down" -msgstr "" +msgstr "Desligar interface" msgid "Interfaces" msgstr "Interfaces" +msgid "Internal Server Error" +msgstr "Erro Interno do Servidor" + msgid "Invalid" msgstr "Valor inválido" msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed." msgstr "" +"O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs entre %d e %d são permitidos." + +msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed" +msgstr "O ID de VLAN fornecido é inválido! Só os IDs únicos são permitidos." msgid "Invalid username and/or password! Please try again." msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente." +#, fuzzy msgid "" -"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " -"memory, please verify the image file!" +"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the " +"flash memory, please verify the image file!" msgstr "" -"A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do " +"A imagem que está a tentar carregar aparenta não caber na flash do " "equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem." msgid "Java Script required!" -msgstr "" +msgstr "É necessário Javascript!" msgid "Join Network" -msgstr "" +msgstr "Associar Rede" msgid "Join Network: Settings" -msgstr "" +msgstr "Associar Rede: Definições" msgid "Join Network: Wireless Scan" -msgstr "" - -msgid "KB" -msgstr "" - -msgid "Keep configuration files" -msgstr "Manter ficheiros de configuração" +msgstr "Associar Rede: Procurar Redes Wireless" -msgid "Keep-Alive" -msgstr "Manter em Actividade" - -msgid "Kernel" -msgstr "" +msgid "Keep settings" +msgstr "Manter definições" msgid "Kernel Log" msgstr "Registo do Kernel" msgid "Kernel Version" -msgstr "" +msgstr "Versão do Kernel" msgid "Key" msgstr "Chave" msgid "Key #%d" -msgstr "" +msgstr "Chave #%d" msgid "Kill" msgstr "Matar" -msgid "LLC" +msgid "L2TP" +msgstr "L2TP" + +msgid "L2TP Server" +msgstr "Servidor L2TP" + +msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "" +msgid "LCP echo interval" +msgstr "Intervalo de echo LCP" + +msgid "LLC" +msgstr "LLC" + msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "Language and Style" -msgstr "" +msgstr "Língua e Tema" -msgid "Lead Development" -msgstr "Equipa de Desenvolvimento" +msgid "Lease validity time" +msgstr "Tempo de validade da concessão" msgid "Leasefile" -msgstr "Ficheiro de Atribuições" +msgstr "Ficheiro de concessões" msgid "Leasetime" -msgstr "Tempo de atribuição DHCP" +msgstr "Tempo de concessão" msgid "Leasetime remaining" msgstr "Tempo de atribuição restante" -msgid "Legend:" -msgstr "" - -msgid "" -"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " -"successful connect" -msgstr "" -"Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como " -"padrão após a ligação ser efectuada com sucesso" +msgid "Leave empty to autodetect" +msgstr "Deixar em branco para auto-detecção" -msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" -msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP" +msgid "Leave empty to use the current WAN address" +msgstr "Deixar em branco para usar o endereço WAN actual" -msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" -msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP" +msgid "Legend:" +msgstr "Legenda:" msgid "Limit" msgstr "Limite" -msgid "Link" -msgstr "Link" +msgid "Line Attenuation" +msgstr "" + +msgid "Line Speed" +msgstr "" + +msgid "Line State" +msgstr "" msgid "Link On" -msgstr "Link Activo" +msgstr "Link Ativo" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" msgstr "" +"Lista de servidores DNS para " +"onde encaminhar os pedidos" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" +msgstr "Lista de dominios que permitem respostas RFC1918 para" + +msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" msgstr "" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" +"Escutar apenas na interface fornecida ou, se não especificada, em todas" msgid "Listening port for inbound DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Porta de escuta para entrada de consultas DNS" msgid "Load" msgstr "Carga" msgid "Load Average" -msgstr "" +msgstr "Carga Média" msgid "Loading" -msgstr "" +msgstr "A carregar" + +msgid "Local IPv4 address" +msgstr "Endereço IPv4 Local" + +msgid "Local IPv6 address" +msgstr "Endereço IPv6 Local" msgid "Local Startup" -msgstr "" +msgstr "Arranque Local" msgid "Local Time" msgstr "Hora Local" msgid "Local domain" -msgstr "" +msgstr "Domínio local" +#, fuzzy msgid "" -"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared " -"and resolved from DHCP or hosts files only" +"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded " +"and are resolved from DHCP or hosts files only" msgstr "" +"Especificação de dominio local. Os nomes que correspondam a este dominio " +"nunca são encaminhados e resolvidos do DHCP ou do ficheiro de hosts" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgstr "" +"Sufixos de dominio local a juntar aos nomes DHCP e às entradas do ficheiro " +"de hosts" msgid "Local server" -msgstr "" +msgstr "Servidor local" msgid "" "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are " @@ -1272,8 +1443,11 @@ msgstr "" msgid "Localise queries" msgstr "Localizar consultas" +msgid "Locked to channel %d used by %s" +msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s" + msgid "Log output level" -msgstr "" +msgstr "Nível de output do log" msgid "Log queries" msgstr "Registo das consultas" @@ -1290,57 +1464,50 @@ msgstr "Logout" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." msgstr "" -msgid "MAC" -msgstr "MAC" - -msgid "MAC Address" -msgstr "" - msgid "MAC-Address" -msgstr "" +msgstr "Endereço-MAC" msgid "MAC-Address Filter" msgstr "Filtro de Endereço-MAC" msgid "MAC-Filter" -msgstr "Filtro de MAC" +msgstr "Filtro-MAC" msgid "MAC-List" -msgstr "Lista de MAC" - -msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "Lista-MAC" -msgid "" -"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your " -"sim card!" -msgstr "" -"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o " -"seu cartão SIM" +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -msgid "Master" -msgstr "AP" +msgid "MHz" +msgstr "MHz" -msgid "Master + WDS" -msgstr "AP+WDS" +msgid "MTU" +msgstr "MTU" msgid "Maximum Rate" msgstr "Taxa Máxima" msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases" -msgstr "" +msgstr "Número máximo permitido de concessões DHCP ativas" msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries" -msgstr "" +msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS permitidas" msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets" msgstr "" +msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready" +msgstr "Número máximo de segundos a esperar pelo modem para ficar pronto" + msgid "Maximum hold time" -msgstr "Taxa Máxima" +msgstr "Tempo máximo de espera" msgid "Maximum number of leased addresses." -msgstr "" +msgstr "Número máximo de endereços concessionados." + +msgid "Mbit/s" +msgstr "Mbit/s" msgid "Memory" msgstr "Memória" @@ -1355,36 +1522,34 @@ msgid "Minimum Rate" msgstr "Taxa Mínima" msgid "Minimum hold time" -msgstr "Taxa Mínima" +msgstr "Tempo de retenção mínimo" + +msgid "Missing protocol extension for proto %q" +msgstr "Falta a extensão de protocolo para o protocolo %q" msgid "Mode" msgstr "Modo" +msgid "Model" +msgstr "" + msgid "Modem device" -msgstr "Dispositivo do Modem" +msgstr "Dispositivo do modem" + +msgid "Modem init timeout" +msgstr "" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -msgid "" -"Most of them are network servers, that offer a certain service for your " -"device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending e-" -"mails, ..." -msgstr "" -"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço " -"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o " -"LuCI, fazendo " -"roteamento, enviando e-mails, ..." - msgid "Mount Entry" -msgstr "" +msgstr "Montar Entrada" msgid "Mount Point" msgstr "Ponto de Montagem" msgid "Mount Points" -msgstr "Ponto de Montagem" +msgstr "Pontos de Montagem" msgid "Mount Points - Mount Entry" msgstr "" @@ -1403,115 +1568,136 @@ msgid "Mount options" msgstr "" msgid "Mount point" -msgstr "" +msgstr "Ponto de montagem" msgid "Mounted file systems" msgstr "Sistemas de arquivos montados" msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Subir" msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Descer" msgid "Multicast Rate" msgstr "Taxa de Multicast" +msgid "Multicast address" +msgstr "Endereço de multicast" + msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + +msgid "NTP server candidates" +msgstr "Candidatos a servidor NTP" + msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Name of the new interface" -msgstr "" +msgstr "Nome da nova interface" msgid "Name of the new network" -msgstr "" +msgstr "Nome da nova rede" msgid "Navigation" msgstr "Navegação" msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Mascara de rede" msgid "Network" msgstr "Rede" msgid "Network Utilities" -msgstr "" +msgstr "Ferramentas de Rede" msgid "Network boot image" -msgstr "" +msgstr "Imagem de arranque via rede" -msgid "Networks" -msgstr "Redes" +msgid "Network without interfaces." +msgstr "Rede sem interfaces." msgid "Next »" -msgstr "" +msgstr "Seguinte »" -msgid "No address configured on this interface." -msgstr "" +msgid "No DHCP Server configured for this interface" +msgstr "Sem Servidor DHCP configurado nesta interface" msgid "No chains in this table" msgstr "Tabela sem chains" msgid "No files found" -msgstr "" +msgstr "Não foram encontrados ficheiros" msgid "No information available" -msgstr "" +msgstr "Sem informação disponível" msgid "No negative cache" -msgstr "" +msgstr "Sem cache negativa" msgid "No network configured on this device" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma rede configurada no dispositivo" + +msgid "No network name specified" +msgstr "Nome de rede não especificado" + +msgid "No package lists available" +msgstr "Não há listas de pacotes disponiveis" msgid "No password set!" -msgstr "" +msgstr "Sem password definida!" msgid "No rules in this chain" -msgstr "Sem regras nesta chain" +msgstr "Sem regras nesta cadeia" + +msgid "No zone assigned" +msgstr "Sem zona atribuída" msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +msgid "Noise Margin" msgstr "" +msgid "Noise:" +msgstr "Ruído:" + msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Normal" + +msgid "Not Found" +msgstr "Não encontrado" msgid "Not associated" -msgstr "" +msgstr "Não associado" -msgid "Not configured" -msgstr "Não configurado" +msgid "Not connected" +msgstr "Não ligado" -msgid "" -"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " -"will be moved into this network." -msgstr "" +msgid "Note: Configuration files will be erased." +msgstr "Nota: Os ficheiros de configuração serão apagados." msgid "Notice" -msgstr "" +msgstr "Reparo" -msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" -msgstr "" -"Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática" +msgid "Nslookup" +msgstr "Nslookup" msgid "OK" msgstr "OK" -msgid "OPKG error code %i" -msgstr "" - msgid "OPKG-Configuration" msgstr "Configuração-OPKG" msgid "Off-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso do Off-State" msgid "" "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge " @@ -1529,39 +1715,48 @@ msgstr "" "eth0.1)." msgid "On-State Delay" -msgstr "" +msgstr "Atraso do On-State" + +msgid "One of hostname or mac address must be specified!" +msgstr "Um nome de host ou endereço MAC deve ser especificado!" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "" +msgstr "Um ou mais campos contêm valores inválidos!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "" +msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não têm valores!" -msgid "Open" -msgstr "" +msgid "Open list..." +msgstr "Abrir lista..." msgid "Option changed" -msgstr "" +msgstr "Opção alterada" msgid "Option removed" -msgstr "" +msgstr "Opção removida" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Other:" -msgstr "" +msgstr "Outro:" msgid "Out" msgstr "Saída" msgid "Outbound:" -msgstr "" +msgstr "Saída:" msgid "Outdoor Channels" msgstr "Canais de Outdoor" -msgid "Override Gateway" +msgid "Override MAC address" +msgstr "" + +msgid "Override MTU" +msgstr "" + +msgid "Override the gateway in DHCP responses" msgstr "" msgid "" @@ -1569,39 +1764,57 @@ msgid "" "subnet that is served." msgstr "" +msgid "Override the table used for internal routes" +msgstr "" + msgid "Overview" -msgstr "Visão geral" +msgstr "Visão Geral" msgid "Owner" msgstr "Dono" +msgid "PAP/CHAP password" +msgstr "Password PAP/CHAP" + +msgid "PAP/CHAP username" +msgstr "Utilizador PAP/CHAP" + msgid "PID" msgstr "PID" -msgid "PIN code" -msgstr "Código PIN" +msgid "PIN" +msgstr "PIN" -msgid "PPP Settings" -msgstr "" +msgid "PPP" +msgstr "PPP" msgid "PPPoA Encapsulation" msgstr "Encapsulamento PPPoA " -msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "" +msgid "PPPoATM" +msgstr "PPPoATM" + +msgid "PPPoE" +msgstr "PPPoE" -msgid "Package lists" -msgstr "Listas de pacotes" +msgid "PPtP" +msgstr "PPtp" -msgid "Package lists updated" -msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas" +msgid "Package libiwinfo required!" +msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!" + +msgid "Package lists are older than 24 hours" +msgstr "As listas de pacotes têm mais de 24 horas" msgid "Package name" -msgstr "Nome do Pacote" +msgstr "Nome do pacote" msgid "Packets" msgstr "Pacotes" +msgid "Part of zone %q" +msgstr "Parte da zona %q" + msgid "Password" msgstr "Senha" @@ -1611,32 +1824,41 @@ msgstr "Autenticação por senha" msgid "Password of Private Key" msgstr "Senha da Chave Privada" -msgid "Password successfully changed" -msgstr "Senha alterada com sucesso" - msgid "Password successfully changed!" -msgstr "" +msgstr "Password alterada com sucesso!" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "Directorio do Certificado CA" +msgid "Path to Client-Certificate" +msgstr "Caminho para o Certificado de Cliente" + msgid "Path to Private Key" -msgstr "Directorio da Chave Privada" +msgstr "Caminho da Chave Privada" msgid "Path to executable which handles the button event" -msgstr "" +msgstr "Caminho do executável que lida com o botão de eventos" msgid "Peak:" -msgstr "" +msgstr "Pico:" msgid "Perform reboot" msgstr "Executar reinicialização" -msgid "Physical Settings" +msgid "Perform reset" +msgstr "Executar reset" + +msgid "Phy Rate:" msgstr "" +msgid "Physical Settings" +msgstr "Definições Físicas" + +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + msgid "Pkts." -msgstr "" +msgstr "Pkts." msgid "Please enter your username and password." msgstr "Insira o seu username e password." @@ -1644,9 +1866,6 @@ msgstr "Insira o seu username e password." msgid "Please wait: Device rebooting..." msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..." -msgid "Plugin path" -msgstr "Directorio de plugins" - msgid "Policy" msgstr "Política" @@ -1654,75 +1873,90 @@ msgid "Port" msgstr "Porta" msgid "Port %d" -msgstr "" +msgstr "Porta %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" -msgid "" -"Port PVIDs specify the default VLAN " -"ID added to received untagged frames." -msgstr "" +msgid "Port status:" +msgstr "Estado da porta:" -msgid "Port PVIDs on %q" +msgid "" +"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " +"ignore failures" msgstr "" -msgid "Ports" -msgstr "Portas" - -msgid "Post-commit actions" -msgstr "Acções pós-gravação" - -msgid "Power" -msgstr "Potência" - msgid "Prevents client-to-client communication" -msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente" +msgstr "Impede a comunicação cliente-a-cliente" -msgid "Primary" -msgstr "Primário" +msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Controlador Wireless Prism2/2.5/3 802.11b" msgid "Proceed" msgstr "Proceder" -msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" -msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?" - msgid "Processes" msgstr "Processos" -msgid "Processor" -msgstr "Processador" - -msgid "Project Homepage" -msgstr "Página do Projecto" - msgid "Prot." msgstr "Protocolo" msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -msgid "Provide new network" +msgid "Protocol family" +msgstr "Família do protocolo" + +msgid "Protocol of the new interface" +msgstr "Protocolo da nova interface" + +msgid "Protocol support is not installed" +msgstr "O protocolo suportado não está instalado" + +msgid "Provide NTP server" msgstr "" -msgid "Pseudo Ad-Hoc" -msgstr "Ahdemo" +msgid "Provide new network" +msgstr "" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." +msgstr "" + +msgid "Quality" +msgstr "Qualidade" + msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS Threshold" msgid "RX" msgstr "RX" -msgid "Radius-Port" -msgstr "Porta RADIUS" +msgid "RX Rate" +msgstr "Taxa RX" + +msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Controlador Wireless RaLink 802.11%s" + +msgid "Radius-Accounting-Port" +msgstr "Porta-Conta-Radius" + +msgid "Radius-Accounting-Secret" +msgstr "Segredo-Conta-Radius" + +msgid "Radius-Accounting-Server" +msgstr "Servidor-Conta-Radius" + +msgid "Radius-Authentication-Port" +msgstr "Porta-Autenticação-Radius" + +msgid "Radius-Authentication-Secret" +msgstr "Segredo-Autenticação-Radius" -msgid "Radius-Server" -msgstr "Servidor RADIUS" +msgid "Radius-Authentication-Server" +msgstr "Servidor-Autenticação-Radius" msgid "" "Read /etc/ethers to configure the DHCP" msgid "" -"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" -"You might loose access to this router if you are connected via this " +"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +"lose access to this device if you are connected via this interface." +msgstr "" +"Deseja mesmo apagar esta interface? A eliminação não poder desfeita!\n" +"Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta " "interface." + +msgid "" +"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +"might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" +"Deseja mesmo apagar esta rede? A eliminação não poder desfeita!\n" +"Pode perde a ligação ao dispositivo, caso esta ligado através desta rede." + +msgid "Really reset all changes?" +msgstr "Deseja mesmo limpar todas as alterações?" +#, fuzzy msgid "" -"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" -"You might loose access to this router if you are connected via this network." +"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are " +"connected via this interface." msgstr "" +"Deseja mesmo desligar esta rede?\n" +"Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta rede." msgid "" -"Really shutdown interface \"%s\" ?\n" -"You might loose access to this router if you are connected via this " -"interface." +"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " +"you are connected via this interface." msgstr "" +"Deseja mesmo desligar a interface \"%s\" ?\n" +"Pode perder o acesso ao dispositivo se estiver ligado através desta " +"interface." + +msgid "Really switch protocol?" +msgstr "Deseja mesmo trocar o protocolo?" msgid "Realtime Connections" -msgstr "" +msgstr "Ligações em Tempo Real" + +msgid "Realtime Graphs" +msgstr "Gráficos em Tempo Real" msgid "Realtime Load" -msgstr "" +msgstr "Carga em Tempo Real" msgid "Realtime Traffic" -msgstr "" +msgstr "Tráfego em Tempo Real" + +msgid "Realtime Wireless" +msgstr "Wireless em Tempo Real" msgid "Rebind protection" -msgstr "" +msgstr "Religar protecção" msgid "Reboot" -msgstr "Reboot" +msgstr "Reiniciar" + +msgid "Rebooting..." +msgstr "A reiniciar..." msgid "Reboots the operating system of your device" -msgstr "Reinicia o seu equipamento" +msgstr "Reinicia o seu dispositivo" msgid "Receive" msgstr "Receber" @@ -1773,10 +2036,10 @@ msgid "Receiver Antenna" msgstr "Antena de Recepção" msgid "Reconnect this interface" -msgstr "" +msgstr "Reconetar esta interface" msgid "Reconnecting interface" -msgstr "" +msgstr "A reconectar interface" msgid "References" msgstr "Referências" @@ -1784,47 +2047,59 @@ msgstr "Referências" msgid "Regulatory Domain" msgstr "Domínio Regulatório" -msgid "Relay Settings" +msgid "Relay" +msgstr "" + +msgid "Relay Bridge" msgstr "" msgid "Relay between networks" msgstr "" +msgid "Relay bridge" +msgstr "" + +msgid "Remote IPv4 address" +msgstr "Endereço IPv4 remoto" + msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Repeat scan" -msgstr "" - -msgid "Replace default route" -msgstr "Substituir a rota padrão" +msgstr "Repetir scan" msgid "Replace entry" msgstr "Substituir entrada" msgid "Replace wireless configuration" +msgstr "Substituir configuração wireless" + +msgid "Request IPv6-address" +msgstr "" + +msgid "Request IPv6-prefix of length" msgstr "" +msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" +msgstr "Necessário para certos ISPs, p.ex. Charter with DOCSIS 3" + msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Reset Counters" -msgstr "Reiniciar contadores" - -msgid "Reset router to defaults" -msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router" +msgstr "Limpar contadores" -msgid "Reset switch during setup" +msgid "Reset to defaults" msgstr "" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "" +msgstr "Ficheiros Resolv e Hosts" msgid "Resolve file" msgstr "" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" msgid "Restart Firewall" msgstr "Reiniciar Firewall" @@ -1833,7 +2108,7 @@ msgid "Restore backup" msgstr "Restaurar backup" msgid "Reveal/hide password" -msgstr "" +msgstr "Revelar/esconder password" msgid "Revert" msgstr "Reverter" @@ -1844,17 +2119,14 @@ msgstr "" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "" -msgid "Router Model" -msgstr "" - -msgid "Router Name" +msgid "Router Advertisement-Service" msgstr "" msgid "Router Password" -msgstr "" +msgstr "Password do Router" msgid "Routes" -msgstr "Rota" +msgstr "Rotas" msgid "" "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network " @@ -1863,30 +2135,25 @@ msgstr "" "As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser " "alcançados determinadas redes ou hosts." -msgid "Routing table ID" -msgstr "" - msgid "Rule #" -msgstr "" +msgstr "Regra #" msgid "Run a filesystem check before mounting the device" msgstr "" +"Correr uma verificação do sistema de ficheiros antes de montar um dispositivo" msgid "Run filesystem check" -msgstr "" +msgstr "Correr uma verificação do sistema de ficheiros" msgid "SSH Access" -msgstr "" +msgstr "Acesso SSH" msgid "SSH-Keys" -msgstr "" +msgstr "Chaves-SSH" msgid "SSID" msgstr "SSID" -msgid "STP" -msgstr "STP" - msgid "Save" msgstr "Salvar" @@ -1894,7 +2161,7 @@ msgid "Save & Apply" msgstr "Salvar & Aplicar" msgid "Save & Apply" -msgstr "" +msgstr "Salvar & Aplicar" msgid "Scan" msgstr "Procurar" @@ -1902,21 +2169,18 @@ msgstr "Procurar" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Tarefas Agendadas" -msgid "" -"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" -msgstr "" -"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação" - msgid "Section added" -msgstr "" +msgstr "Secção adicionada" msgid "Section removed" -msgstr "" +msgstr "Secção removida" msgid "See \"mount\" manpage for details" msgstr "" -msgid "Send Router Solicitiations" +msgid "" +"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " +"conjunction with failure threshold" msgstr "" msgid "Separate Clients" @@ -1925,39 +2189,45 @@ msgstr "Isolar Clientes" msgid "Separate WDS" msgstr "Separar WDS" -msgid "Server IPv4-Address" -msgstr "" - msgid "Server Settings" msgstr "" -msgid "Service type" -msgstr "Tipo do serviço" +msgid "Service Name" +msgstr "Nome do Serviço" + +msgid "Service Type" +msgstr "Tipo de Serviço" msgid "Services" msgstr "Serviços" -msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." -msgstr "" -"Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento." +#, fuzzy +msgid "Set up Time Synchronization" +msgstr "Configurar Sincronização Horária" -msgid "Settings" -msgstr "Definições" +msgid "Setup DHCP Server" +msgstr "Configurar Servidor DHCP" -msgid "Setup wait time" -msgstr "Configurar tempo de espera" +msgid "Show current backup file list" +msgstr "Mostrar lista ficheiros para backup" msgid "Shutdown this interface" -msgstr "" +msgstr "Desligar esta interface" + +msgid "Shutdown this network" +msgstr "Desligar esta rede" msgid "Signal" -msgstr "" +msgstr "Sinal" + +msgid "Signal:" +msgstr "Sinal:" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Skip" -msgstr "" +msgstr "Saltar" msgid "Skip to content" msgstr "Ir para o conteúdo" @@ -1972,18 +2242,22 @@ msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" -msgstr "" +msgstr "Alguns campos são inválidos, não é possível gravar valores!" + +msgid "Sorry, the object you requested was not found." +msgstr "Lamento, o objecto que pediu não foi encontrado." + +msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." +msgstr "Lamento, o servidor encontrou um erro inesperado." msgid "" -"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
You " -"need to manually flash your device." +"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be " +"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " +"install instructions." msgstr "" -"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta " -"plataforma.
É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash " -"do seu equipamento." msgid "Sort" -msgstr "" +msgstr "Ordenar" msgid "Source" msgstr "Origem" @@ -1995,17 +2269,23 @@ msgid "Specifies the directory the device is attached to" msgstr "" msgid "Specifies the listening port of this Dropbear instance" +msgstr "Especifica as portas de escuta desta instância Dropbear" + +msgid "" +"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed " +"to be dead" msgstr "" -msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +msgid "" +"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be " +"dead" msgstr "" -"Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui" msgid "Specify the secret encryption key here." msgstr "" msgid "Start" -msgstr "Início" +msgstr "Iniciar" msgid "Start priority" msgstr "Prioridade de inicialização" @@ -2026,7 +2306,10 @@ msgid "Static Routes" msgstr "Rotas Estáticas" msgid "Static WDS" -msgstr "" +msgstr "WDS Estático" + +msgid "Static address" +msgstr "Endereço estático" msgid "" "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames " @@ -2038,14 +2321,17 @@ msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Stop" -msgstr "" +msgstr "Parar" msgid "Strict order" -msgstr "Ordem Exacta" +msgstr "Ordem exacta" msgid "Submit" msgstr "Enviar" +msgid "Swap" +msgstr "" + msgid "Swap Entry" msgstr "" @@ -2055,6 +2341,18 @@ msgstr "Switch" msgid "Switch %q" msgstr "" +msgid "Switch %q (%s)" +msgstr "" + +msgid "Switch protocol" +msgstr "" + +msgid "Sync with browser" +msgstr "Sincronizar com o browser" + +msgid "Synchronizing..." +msgstr "A sincronizar..." + msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -2062,26 +2360,26 @@ msgid "System Log" msgstr "Registo do Sistema" msgid "System Properties" -msgstr "" +msgstr "Propriedades do Sistema" msgid "System log buffer size" msgstr "" msgid "TCP:" -msgstr "" +msgstr "TCP:" msgid "TFTP Settings" -msgstr "" +msgstr "Definições TFTP" msgid "TFTP server root" -msgstr "" - -msgid "TTL" -msgstr "" +msgstr "Raíz do servidor TFTP" msgid "TX" msgstr "TX" +msgid "TX Rate" +msgstr "" + msgid "Table" msgstr "Tabela" @@ -2091,26 +2389,38 @@ msgstr "Destino" msgid "Terminate" msgstr "Terminar" -msgid "Thanks To" -msgstr "Obrigado a" - msgid "" "The Device Configuration section covers physical settings of the " -"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is " -"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-" -"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are " -"grouped in the Interface Configuration." +"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which " +"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is " +"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode " +"are grouped in the Interface Configuration." msgstr "" msgid "" -"The libiwinfo package is not installed. You must install this " +"The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" +"O pacote libiwinfo-lua não está instalado. Precisa de instalar este " +"pacote para que a configuração wireless funcione!" + +msgid "" +"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain " +"username instead of the user ID!" +msgstr "" + +msgid "" +"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" +msgstr "" +"O prefixo IPv6 atribuído ao provider, habitualmente termina com ::" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" +"Os caracteres permitidos são: A-Z, a-z, 0-9 e _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." @@ -2119,9 +2429,6 @@ msgstr "" "O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (ex. /dev/sda1)" -msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" -msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0" - msgid "" "The filesystem that was used to format the memory (e.g. ext3 Click " "\"Proceed\" below to start the flash procedure." msgstr "" +"A imagem foi carregada. Abaixo está o checksum e o tamanho dos ficheiros, " +"compare com o ficheiro original para assegurar a integração de dados.
" +"Click em \"Proceder\" para iniciar o procedimento." msgid "The following changes have been committed" -msgstr "" +msgstr "As seguintes alterações foram escritas" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações " -msgid "" -"The following files are detected by the system and will be kept " -"automatically during sysupgrade" -msgstr "" - msgid "The following rules are currently active on this system." +msgstr "As seguintes regras estão actualmente acivas neste sistema." + +msgid "The given network name is not unique" +msgstr "O nome dado não é único" + +#, fuzzy +msgid "" +"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will " +"be replaced if you proceed." msgstr "" +"O hardware não é comporta multi-SSIDs a configuração será substituída se " +"prosseguir." msgid "" -"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " -"replaced if you proceed." +"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " +"addresses." msgstr "" +"O tamanho do perfico IPv4 em bits, o restante é usado em endereços IPv6." + +msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" +msgstr "O comprimento do prefixo IPv6 em bits" msgid "" -"The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" -"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas VLANs em que os computadores podem " -"comunicar directamente entre si. As VLANs são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes " -"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a " -"próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local." +"As portas de rede neste dispositivo podem ser combinadas com várias VLANs onde os computadores podem " +"comunicar directamente entre eles. VLANs são muito utilizadas para separar dois segmentos de rede " +"diferentes. Muitas vezes existe por defeito uma porta de Uplink para uma " +"ligação para a rede acima como a internet ou outras portas de uma rede local." + +msgid "The selected protocol needs a device assigned" +msgstr "O protocolo escolhido precisa de um dispositivo atribuído." msgid "" -"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected " -"pages." +"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " +"when finished." msgstr "" -"A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação " -"das páginas protegidas." +"O sistema está agora a limpar a partição de configuração e irá reiniciar-se " +"quando terminar." +#, fuzzy msgid "" "The system is flashing now.
DO NOT POWER OFF THE DEVICE!
Wait a " -"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the " +"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the " "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" @@ -2197,40 +2521,56 @@ msgstr "" "imagem genérica para a sua plataforma." msgid "There are no active leases." -msgstr "" +msgstr "Não há concessões ativas." msgid "There are no pending changes to apply!" -msgstr "" +msgstr "Não há alterações pendentes para aplicar!" msgid "There are no pending changes to revert!" -msgstr "" +msgstr "Não há alterações pendentes para reverter!" msgid "There are no pending changes!" +msgstr "Não há alterações pendentes!" + +msgid "" +"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " +"\"Physical Settings\" tab" msgstr "" +"Ainda não há um dispositivo atribuído, por favor ligue um dispositivo de " +"rede nas \"Definições Físicas\"" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" +"Não há uma password definida neste router. Por favor defina uma senha de " +"root para proteger a interface web e ativar o SSH." -msgid "" -"These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " -"allowing changes to be applied instantly." +msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "" -"Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada " -"configuração da UCI está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente." msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " -"include during sysupgrade" +"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " +"configurations are automatically preserved." +msgstr "" + +msgid "" +"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account " +"password if no update key has been configured" msgstr "" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" +"Este é o conteúdo de /etc/rc.local. Insira os seus próprios comandos aqui " +"(antes de 'exit 0') para executá-los no final do processo de arranque." + +msgid "" +"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " +"ends with :2" +msgstr "" msgid "" "This is the only DHCPDHCP na rede local" +msgid "This is the plain username for logging into the account" +msgstr "" + +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas." msgid "" +"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" +msgstr "" + +msgid "" "This list gives an overview over currently running system processes and " "their status." msgstr "" @@ -2250,24 +2601,35 @@ msgstr "" msgid "This page allows the configuration of custom button actions" msgstr "" +"Esta página permite a configuração de botões para acções personalizadas." msgid "This page gives an overview over currently active network connections." -msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas." +msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede ativas." msgid "This section contains no values yet" msgstr "Esta secção ainda não contêm valores" -msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" -msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada" +msgid "Time Synchronization" +msgstr "Sincronização Horária" -msgid "Time Server (rdate)" -msgstr "" +msgid "Time Synchronization is not configured yet." +msgstr "A sincronização horária ainda não está configurada." msgid "Timezone" msgstr "Fuso Horário" -msgid "Total Available" +msgid "" +"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " +"archive here." msgstr "" +"Para restaurar os ficheiros de configuração, pode carregar aqui um ficheiro " +"de backup gerado anteriormente." + +msgid "Total Available" +msgstr "Total Disponível" + +msgid "Traceroute" +msgstr "Traceroute" msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" @@ -2288,52 +2650,73 @@ msgid "Transmitter Antenna" msgstr "Antena de Transmissão" msgid "Trigger" -msgstr "" +msgstr "Trigger" msgid "Trigger Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Trigger" -msgid "Tunnel Settings" +msgid "Tunnel ID" +msgstr "ID do Túnel" + +msgid "Tunnel Interface" +msgstr "Interface de Túnel" + +msgid "Tunnel Link" msgstr "" msgid "Turbo Mode" msgstr "Modo Turbo" msgid "Tx-Power" -msgstr "" +msgstr "Potência de Tx" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "UDP:" -msgstr "" +msgstr "UDP:" + +msgid "UMTS only" +msgstr "Só UMTS" + +msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" +msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "USB Device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo USB" msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +msgid "Unable to dispatch" msgstr "" -msgid "Unknown Error" -msgstr "Erro Desconhecido" +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" msgid "Unknown Error, password not changed!" -msgstr "" +msgstr "Erro Desconhecido, a password não foi alterada!" + +msgid "Unmanaged" +msgstr "Não gerido" msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Alterações não Salvas" +msgstr "Alterações não Guardadas" -msgid "Update package lists" -msgstr "Actualizar listas de pacotes" +msgid "Unsupported protocol type." +msgstr "Tipo de protocolo não suportado." -msgid "Upgrade installed packages" -msgstr "Actualizar os pacotes instalados" +msgid "Update lists" +msgstr "Actualizar listas" -msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." -msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router." +msgid "" +"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. " +"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " +"OpenWrt compatible firmware image)." +msgstr "" -msgid "Upload image" -msgstr "Carregar imagem" +msgid "Upload archive..." +msgstr "Carregar arquivo..." msgid "Uploaded File" msgstr "Ficheiro carregado" @@ -2344,14 +2727,41 @@ msgstr "Uptime" msgid "Use /etc/ethers" msgstr "Usar /etc/ethers" +msgid "Use DHCP gateway" +msgstr "Usar a gateway do DHCP" + +msgid "Use DNS servers advertised by peer" +msgstr "Usar os servidores DNS fornecidos pelo parceiro" + msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgstr "" +msgid "Use MTU on tunnel interface" +msgstr "" + +msgid "Use TTL on tunnel interface" +msgstr "" + msgid "Use as root filesystem" msgstr "" -msgid "Use peer DNS" -msgstr "Utilizar DNS do peer" +msgid "Use broadcast flag" +msgstr "" + +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + +msgid "Use custom DNS servers" +msgstr "Usar servidores DNS personalizados" + +msgid "Use default gateway" +msgstr "Usar gateway pre-definida" + +msgid "Use gateway metric" +msgstr "" + +msgid "Use routing table" +msgstr "Usar tabela de roteamento" msgid "" "Use the Add Button to add a new lease entry. The MAC-AddressUI" -msgstr "Web UI" - msgid "Wifi" msgstr "Wifi" -msgid "Wifi networks in your local environment" -msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local" - msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Rede Wireless" msgid "Wireless Adapter" -msgstr "Dispositivo WiFi" +msgstr "Adaptador Wireless" msgid "Wireless Network" -msgstr "" +msgstr "Rede Wireless" msgid "Wireless Overview" -msgstr "" +msgstr "Vista Global Wireless" msgid "Wireless Security" -msgstr "" +msgstr "Segurança Wireless" msgid "Wireless is disabled or not associated" -msgstr "" +msgstr "Wireless desativada ou não associada" + +msgid "Wireless is restarting..." +msgstr "A Wireless está a reiniciar..." + +msgid "Wireless network is disabled" +msgstr "Wireless está desativado." + +msgid "Wireless network is enabled" +msgstr "A rede wireless está ativada" + +msgid "Wireless restarted" +msgstr "Rede wireless reiniciada" + +msgid "Wireless shut down" +msgstr "Desligar wireless" msgid "Write received DNS requests to syslog" -msgstr "" +msgstr "Escrever os pedidos de DNS para o syslog" msgid "XR Support" msgstr "Suporte XR" @@ -2454,7 +2887,7 @@ msgstr "Suporte XR" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " -"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" +"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. " "As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.
" msgid "" -"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. " -"Servers entered here will override automatically assigned ones." -msgstr "" - -msgid "" "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly." msgstr "" - -msgid "" -"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " -"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" -msgstr "" -"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" " -"para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP" +"Tem de activar o Java Script no seu browser ou a LuCI não funcionará " +"corretamente." msgid "any" -msgstr "" +msgstr "qualquer" msgid "auto" msgstr "automático" -msgid "back" -msgstr "voltar" +#, fuzzy +msgid "automatic" +msgstr "estático" + +msgid "baseT" +msgstr "baseT" msgid "bridged" msgstr "" -msgid "buffered" -msgstr "em buffer" - -msgid "cached" -msgstr "em cache" +msgid "create:" +msgstr "criar:" msgid "creates a bridge over specified interface(s)" -msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)" +msgstr "cria uma bridge sobre determinada(s) interface(s)" -msgid "defaults to /etc/httpd.conf" -msgstr "padrão é /etc/httpd.conf" +msgid "dB" +msgstr "dB" + +msgid "dBm" +msgstr "dBm" msgid "disable" -msgstr "desactivar" +msgstr "desativar" -msgid "expired" +msgid "disabled" msgstr "" +msgid "expired" +msgstr "expirou" + msgid "" "file where given DHCP-leases will be stored" @@ -2515,42 +2945,90 @@ msgstr "" "Ficheiro onde as atribuições DHCP são armazenadas" -msgid "free" -msgstr "livre" +msgid "forward" +msgstr "" + +msgid "full-duplex" +msgstr "full-duplex" + +msgid "half-duplex" +msgstr "half-duplex" msgid "help" +msgstr "ajuda" + +msgid "hidden" +msgstr "escondido" + +msgid "hybrid mode" msgstr "" msgid "if target is a network" msgstr "se o destino for uma rede" +msgid "input" +msgstr "entrada" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +msgid "kbit/s" +msgstr "kbit/s" + msgid "local DNS file" msgstr "" "Ficheiro local de DNS" msgid "no" -msgstr "" +msgstr "não" + +msgid "no link" +msgstr "sem link" msgid "none" msgstr "nenhum" msgid "off" +msgstr "desligado" + +msgid "on" +msgstr "ligado" + +msgid "open" +msgstr "abrir" + +msgid "relay mode" msgstr "" msgid "routed" msgstr "" -msgid "static" -msgstr "estático" +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" msgid "tagged" msgstr "" +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + msgid "unlimited" -msgstr "" +msgstr "ilimitado" msgid "unspecified" -msgstr "" +msgstr "não especificado" msgid "unspecified -or- create:" msgstr "" @@ -2559,10 +3037,473 @@ msgid "untagged" msgstr "" msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sim" msgid "« Back" -msgstr "" +msgstr "« Voltar" + +#~ msgid "HE.net user ID" +#~ msgstr "ID utilizador HE.net" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "Aceitar os avisos do router" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "ID da rede anunciada" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "Capacidades HT" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "Modo HT" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "Modelo do Router" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "Nome do Router" + +#~ msgid "Active Leases" +#~ msgstr "Atribuições Activas" + +#~ msgid "MAC" +#~ msgstr "MAC" + +#~ msgid "Encr." +#~ msgstr "Encr." + +#~ msgid "WLAN-Scan" +#~ msgstr "WLAN-Pesquisa" + +#~ msgid "Create Network" +#~ msgstr "Criar Rede" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "Link" + +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "Redes" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "Potência" + +#~ msgid "Wifi networks in your local environment" +#~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local" + +#~ msgid "" +#~ "CIDR-Notation: " +#~ "address/prefix" +#~ msgstr "" +#~ "Notação CIDR: " +#~ "endereço/prefixo" + +#~ msgid "DNS-Server" +#~ msgstr "Servidor DNS" + +#~ msgid "IPv4-Broadcast" +#~ msgstr "" +#~ "Broadcast IPv4" + +#~ msgid "IPv6-Address" +#~ msgstr "Endereço IPv6" + +#~ msgid "" +#~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " +#~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " +#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " +#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas VLANs em que os computadores podem " +#~ "comunicar directamente entre si. As VLANs são frequentemente utilizadas para separar segmentos de " +#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação " +#~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local." + +#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" +#~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware." + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do LuCI." + +#~ msgid "Post-commit actions" +#~ msgstr "Acções pós-gravação" + +#~ msgid "" +#~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " +#~ "allowing changes to be applied instantly." +#~ msgstr "" +#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada " +#~ "configuração da UCI está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas " +#~ "instantaneamente." + +#~ msgid "Web UI" +#~ msgstr "Web UI" + +#~ msgid "Access point (APN)" +#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)" + +#~ msgid "Additional pppd options" +#~ msgstr "Opções adicionais do pppd" + +#~ msgid "Automatic Disconnect" +#~ msgstr "Fim automático de ligação" + +#~ msgid "Backup Archive" +#~ msgstr "Arquivo de backup" + +#~ msgid "" +#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the " +#~ "PPP peer" +#~ msgstr "" +#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes " +#~ "fornecidos pelo PPP" + +#~ msgid "Connect script" +#~ msgstr "Script de ligação" + +#~ msgid "Create backup" +#~ msgstr "Criar backup" + +#~ msgid "Disconnect script" +#~ msgstr "Script de fim de ligação" + +#~ msgid "Edit package lists and installation targets" +#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação" + +#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link" +#~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP" + +#~ msgid "Firmware image" +#~ msgstr "Imagem de Firmware" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if " +#~ "possible - reset the router to the default settings." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. " +#~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas." + +#~ msgid "Installation targets" +#~ msgstr "Destino de Instalação" + +#~ msgid "Keep configuration files" +#~ msgstr "Manter ficheiros de configuração" + +#~ msgid "Keep-Alive" +#~ msgstr "Manter em Actividade" + +#~ msgid "" +#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after " +#~ "successful connect" +#~ msgstr "" +#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP " +#~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso" + +#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link" +#~ msgstr "" +#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP" + +#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link" +#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock " +#~ "your sim card!" +#~ msgstr "" +#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o " +#~ "seu cartão SIM" + +#~ msgid "" +#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your " +#~ "device or network like shell access, serving webpages like LuCI, doing mesh routing, sending " +#~ "e-mails, ..." +#~ msgstr "" +#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado " +#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas " +#~ "web como o LuCI, " +#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..." + +#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect" +#~ msgstr "" +#~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática" + +#~ msgid "PIN code" +#~ msgstr "Código PIN" + +#~ msgid "Package lists" +#~ msgstr "Listas de pacotes" + +#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?" +#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?" + +#~ msgid "Processor" +#~ msgstr "Processador" + +#~ msgid "Radius-Port" +#~ msgstr "Porta RADIUS" + +#~ msgid "Radius-Server" +#~ msgstr "Servidor RADIUS" + +#~ msgid "Replace default route" +#~ msgstr "Substituir a rota padrão" + +#~ msgid "Reset router to defaults" +#~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router" + +#~ msgid "" +#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect" +#~ msgstr "" +#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação" + +#~ msgid "Service type" +#~ msgstr "Tipo do serviço" + +#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device." +#~ msgstr "" +#~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu " +#~ "equipamento." + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Definições" + +#~ msgid "Setup wait time" +#~ msgstr "Configurar tempo de espera" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.
" +#~ "You need to manually flash your device." +#~ msgstr "" +#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para " +#~ "esta plataforma.
É necessário carregar manualmente uma imagem para " +#~ "a flash do seu equipamento." + +#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here" +#~ msgstr "" +#~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui" + +#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0" +#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0" + +#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed" +#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada" + +#~ msgid "Update package lists" +#~ msgstr "Actualizar listas de pacotes" + +#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device." +#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router." + +#~ msgid "Upload image" +#~ msgstr "Carregar imagem" + +#~ msgid "Use peer DNS" +#~ msgstr "Utilizar DNS do peer" + +#~ msgid "" +#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, " +#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support" +#~ msgstr "" +#~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe" +#~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte " +#~ "PPtP" + +#~ msgid "back" +#~ msgstr "voltar" + +#~ msgid "buffered" +#~ msgstr "em buffer" + +#~ msgid "cached" +#~ msgstr "em cache" + +#~ msgid "free" +#~ msgstr "livre" + +#~ msgid "static" +#~ msgstr "estático" + +#~ msgid "" +#~ "LuCI is a collection " +#~ "of free Lua software including an MVC-Webframework and webinterface for embedded devices. LuCI is licensed under the " +#~ "Apache-License." +#~ msgstr "" +#~ "LuCI é uma colecção " +#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web MVC e uma Interface Web para micro-" +#~ "dispositivos. LuCI é " +#~ "licenciado sob a Licença Apache." + +#~ msgid "SSH-Keys" +#~ msgstr "Chaves-SSH" + +#~ msgid "" +#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve " +#~ "LuCI" +#~ msgstr "" +#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para " +#~ "servir LuCI" + +#~ msgid "" +#~ "A small webserver which can be used to serve LuCI." +#~ msgstr "" +#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface " +#~ "LuCI." + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "Addresses" +#~ msgstr "Endereços" + +#~ msgid "Admin Password" +#~ msgstr "Password do Administrador" + +#~ msgid "Alias" +#~ msgstr "Configuração IP alternativa" + +#~ msgid "Authentication Realm" +#~ msgstr "Área de autenticação" + +#~ msgid "Bridge Port" +#~ msgstr "Porta do interface em ponte" + +#~ msgid "" +#~ "Change the password of the system administrator (User root)" +#~ msgstr "" +#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login root)" + +#~ msgid "Client + WDS" +#~ msgstr "Cliente (WDS)" + +#~ msgid "Configuration file" +#~ msgstr "Ficheiro de configuração" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação" + +#~ msgid "Contributing Developers" +#~ msgstr "Programadores Contribuintes" + +#~ msgid "DHCP assigned" +#~ msgstr "DHCP atribuido" + +#~ msgid "Document root" +#~ msgstr "Diretório raiz" + +#~ msgid "Enable Keep-Alive" +#~ msgstr "Activar keep-alive" + +#~ msgid "Ethernet Bridge" +#~ msgstr "Ponte Ethernet" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can paste public SSH-Keys " +#~ "(one per line) for SSH public-key " +#~ "authentication." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui pode colar suas Chaves-SSH " +#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação SSH por chave-pública." + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Identificação de interface em ponte" + +#~ msgid "IP Configuration" +#~ msgstr "Configuração IP" + +#~ msgid "Interface Status" +#~ msgstr "" +#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como CPU, frequência do relógio, uso " +#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados." + +#~ msgid "Lead Development" +#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento" + +#~ msgid "Master" +#~ msgstr "AP" + +#~ msgid "Master + WDS" +#~ msgstr "AP+WDS" + +#~ msgid "Not configured" +#~ msgstr "Não configurado" + +#~ msgid "Password successfully changed" +#~ msgstr "Senha alterada com sucesso" + +#~ msgid "Plugin path" +#~ msgstr "Directorio de plugins" + +#~ msgid "Ports" +#~ msgstr "Portas" + +#~ msgid "Primary" +#~ msgstr "Primário" + +#~ msgid "Project Homepage" +#~ msgstr "Página do Projecto" + +#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc" +#~ msgstr "Ahdemo" + +#~ msgid "STP" +#~ msgstr "STP" + +#~ msgid "Thanks To" +#~ msgstr "Obrigado a" + +#~ msgid "" +#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for " +#~ "protected pages." +#~ msgstr "" +#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de " +#~ "autenticação das páginas protegidas." + +#~ msgid "Unknown Error" +#~ msgstr "Erro Desconhecido" + +#~ msgid "VLAN" +#~ msgstr "VLAN" + +#~ msgid "defaults to /etc/httpd.conf" +#~ msgstr "padrão é /etc/httpd.conf" + +#~ msgid "Package lists updated" +#~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas" + +#~ msgid "Upgrade installed packages" +#~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados" #~ msgid "" #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview " @@ -2662,7 +3603,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" +#~ "for Domain Name System\">EDNS0
packet size" #~ msgstr "" #~ "tamanho max. do pacote EDNS0" @@ -2831,10 +3772,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf" -#, fuzzy -#~ msgid "automatic" -#~ msgstr "estático" - #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "ligação automática"