X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja%2Fbase.po;h=f29c44035a08573e44d9d99675c0a197dd862adb;hb=7beff3a82ef201c56f4b7a3fc5d06210865dbf9c;hp=9df92303fb38244954679fc2a5df6f039af48c80;hpb=9ee55fca4a89e86d2276ad138b549f1c80c51302;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index 9df92303f..f29c44035 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-05 16:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-06 02:29+0200\n" "Last-Translator: Kentaro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)" @@ -40,25 +40,12 @@ msgstr "過去1分の負荷:" msgid "15 Minute Load:" msgstr "過去15分の負荷:" -msgid "40MHz 2nd channel above" -msgstr "40MHz 上側第2チャネル" - -msgid "40MHz 2nd channel below" -msgstr "40MHz 下側第2チャネル" - msgid "5 Minute Load:" msgstr "過去5分の負荷:" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" -msgid "" -"CIDR-Notation: address/" -"prefix" -msgstr "" -"CIDR表記: アドレス/プレ" -"フィクス" - msgid "DNS query port" msgstr "DNS クエリポート" @@ -70,13 +57,7 @@ msgid "" "order of the resolvfile" msgstr "" "リゾルバファイルの順番に、DNSサー" -"バーに問い合せます" - -msgid "DNS-Server" -msgstr "DNS-サーバー" - -msgid "Encr." -msgstr "暗号化" +"バーに問い合わせを行います" msgid "ESSID" msgstr "ESSID" @@ -84,27 +65,25 @@ msgstr "ESSID" msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-アドレス" -msgid "IPv4-Broadcast" -msgstr "IPv4-ブロードキャスト" - msgid "IPv4-Gateway" msgstr "IPv4-ゲートウェイ" msgid "IPv4-Netmask" msgstr "IPv4-ネットマスク" -msgid "IPv6-Address" -msgstr "IPv6-アドレス" - msgid "" "IPv6-Address or Network " "(CIDR)" msgstr "" -"IPv6-アドレス又はネットワーク (CIDR)" +"IPv6-アドレス又はネット" +"ワーク (CIDR)" msgid "IPv6-Gateway" msgstr "IPv6-ゲートウェイ" +msgid "IPv6-Suffix (hex)" +msgstr "" + msgid "LED Configuration" msgstr "LED 設定" @@ -114,9 +93,6 @@ msgstr "LED 名" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-アドレス" -msgid "WLAN-Scan" -msgstr "WLAN-スキャン" - msgid "" "Max. DHCP leases" @@ -126,12 +102,21 @@ msgstr "" msgid "" "Max. EDNS0 paket size" +"Domain Name System\">EDNS0 packet size" msgstr "" "最大 EDNS0 パケットサイズ" msgid "Max. concurrent queries" +msgstr "最大 並列処理クエリ" + +msgid "%s - %s" +msgstr "" + +msgid "ADSL" +msgstr "" + +msgid "ADSL Status" msgstr "" msgid "APN" @@ -161,9 +146,6 @@ msgstr "" msgid "ATM device number" msgstr "ATMデバイス番号" -msgid "Accept router advertisements" -msgstr "ルーター広告の受信を許可する" - msgid "Access Concentrator" msgstr "Access Concentrator" @@ -180,20 +162,28 @@ msgid "Activate this network" msgstr "このネットワークを有効にする" msgid "Active IPv4-Routes" -msgstr "稼働中の IPv4-経路情報" +msgstr "" +"稼働中の IPv4-経路情報" msgid "Active IPv6-Routes" -msgstr "稼働中の IPv6-経路情報" +msgstr "" +"稼働中の IPv6-経路情報" msgid "Active Connections" msgstr "アクティブコネクション" -msgid "Active Leases" -msgstr "有効なリース" +msgid "Active DHCP Leases" +msgstr "アクティブなDHCPリース" + +msgid "Active DHCPv6 Leases" +msgstr "アクティブなDHCPv6リース" msgid "Ad-Hoc" msgstr "アドホック" +msgid "Ad-hoc mode" +msgstr "" + msgid "Add" msgstr "追加" @@ -218,12 +208,6 @@ msgstr "管理画面" msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" -msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する" - -msgid "Advertised network ID" -msgstr "ネットワークIDを通知する" - msgid "Alert" msgstr "警告" @@ -241,6 +225,7 @@ msgstr "ローカルホストを許可する" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" msgstr "" +"リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します" msgid "Allow root logins with password" msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する" @@ -252,27 +237,63 @@ msgid "" "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services" msgstr "" -msgid "Allowed range is 1 to 65535" -msgstr "設定可能な範囲は1から65535です" +msgid "Always announce default router" +msgstr "" + +msgid "" +"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " +"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" +msgstr "" +"第2チャネルが重複しても、常に40MHz帯域幅を使用します。ただし本オプションは" +"IEEE 802.11n-2009を満たしていません!" msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。" +msgid "Announce as default router even if no public prefix is available." +msgstr "" + +msgid "Announced DNS domains" +msgstr "" + +msgid "Announced DNS servers" +msgstr "" + msgid "Antenna 1" msgstr "アンテナ 1" msgid "Antenna 2" msgstr "アンテナ 2" +msgid "Antenna Configuration" +msgstr "アンテナ設定" + +msgid "Any zone" +msgstr "全てのゾーン" + msgid "Apply" msgstr "適用" msgid "Applying changes" msgstr "変更を適用" +msgid "" +"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface" +msgstr "" + +msgid "Assign interfaces..." +msgstr "" + +msgid "" +"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface." +msgstr "" + msgid "Associated Stations" msgstr "認証済み端末" +msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ" + msgid "Authentication" msgstr "認証" @@ -285,6 +306,9 @@ msgstr "ログイン認証" msgid "Auto Refresh" msgstr "自動更新" +msgid "Automatic Homenet (HNCP)" +msgstr "" + msgid "Available" msgstr "使用可" @@ -325,22 +349,26 @@ msgid "Backup file list" msgstr "バックアップ・ファイルリスト" msgid "Bad address specified!" -msgstr "無効なアドレスです!" +msgstr "無効なアドレスです!" + +msgid "Band" +msgstr "" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" -"以下はバックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイルや重要なベースファイルとユーザーが設定した" -"バックアップパターンによって構成されています。" - -msgid "Bit Rate" -msgstr "ビットレート" +"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ" +"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表" +"現に一致したファイルの一覧です。" msgid "Bitrate" msgstr "ビットレート" +msgid "Bogus NX Domain Override" +msgstr "" + msgid "Bridge" msgstr "ブリッジ" @@ -353,6 +381,12 @@ msgstr "ブリッジユニット番号" msgid "Bring up on boot" msgstr "デフォルトで起動する" +msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ" + +msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" +msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ" + msgid "Buffered" msgstr "バッファ" @@ -381,7 +415,7 @@ msgid "Changes applied." msgstr "変更が適用されました。" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" -msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します" +msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します" msgid "Channel" msgstr "チャネル" @@ -404,21 +438,24 @@ msgstr "" "スに設定します。" msgid "" -"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " -"unspecified to not attach any network or fill out the create field to define a new network." +"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " +"out the create field to define a new network." msgstr "" -"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。設定し" -"ないを選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、作成フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。" +"無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、" +"作成欄を選択すると新しいネットワークを作成します。" + +msgid "Cipher" +msgstr "暗号化方式" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" -"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセッ" -"ト\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)" +"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式" +"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設" +"定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可" +"能です)" msgid "Client" msgstr "クライアント" @@ -429,7 +466,9 @@ msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID" msgid "" "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to " "persist connection" -msgstr "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続します" +msgstr "" +"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し" +"ます" msgid "Close list..." msgstr "リストを閉じる" @@ -449,15 +488,6 @@ msgstr "圧縮" msgid "Configuration" msgstr "設定" -msgid "Configuration / Apply" -msgstr "設定 / 適用" - -msgid "Configuration / Changes" -msgstr "設定 / 変更箇所" - -msgid "Configuration / Revert" -msgstr "設定 / 変更箇所の復元" - msgid "Configuration applied." msgstr "設定を適用しました。" @@ -500,9 +530,6 @@ msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て" msgid "Create Interface" msgstr "インターフェースの作成" -msgid "Create Network" -msgstr "ネットワークの作成" - msgid "Create a bridge over multiple interfaces" msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します" @@ -512,21 +539,18 @@ msgstr "重大" msgid "Cron Log Level" msgstr "Cronのログ出力レベル" -msgid "Custom Files" -msgstr "手動で指定したファイル" - msgid "Custom Interface" msgstr "新しいインターフェース" -msgid "Custom files" -msgstr "手動指定ファイル" +msgid "Custom delegated IPv6-prefix" +msgstr "" msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" -"LEDデバイスの動作をカスタマイズし" -"ます。" +"LED デバイスの挙動をカスタマイズ" +"します。" msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCPリース" @@ -543,17 +567,38 @@ msgstr "DHCP クライアント" msgid "DHCP-Options" msgstr "DHCPオプション" +msgid "DHCPv6 Leases" +msgstr "DHCPv6 リース" + +msgid "DHCPv6 client" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Mode" +msgstr "" + +msgid "DHCPv6-Service" +msgstr "" + msgid "DNS" msgstr "DNS" msgid "DNS forwardings" msgstr "DNSフォワーディング" +msgid "DNS-Label / FQDN" +msgstr "" + +msgid "DS-Lite AFTR address" +msgstr "" + +msgid "DUID" +msgstr "DUID" + msgid "Debug" msgstr "デバッグ" msgid "Default %d" -msgstr "" +msgstr "標準設定 %d" msgid "Default gateway" msgstr "デフォルトゲートウェイ" @@ -569,7 +614,7 @@ msgid "" "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" -"追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"6,192.168.2.1,192.168.2.26,192.168.2.1,192.168.2.2\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)" msgid "Delete" @@ -590,12 +635,6 @@ msgstr "デザイン" msgid "Destination" msgstr "宛先" -msgid "Detected Files" -msgstr "検出されたファイル" - -msgid "Detected files" -msgstr "検出されたファイル" - msgid "Device" msgstr "デバイス" @@ -696,6 +735,9 @@ msgstr "" "クセスと統合された SCP サーバーを提供しま" "す。" +msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)" +msgstr "" + msgid "Dynamic DHCP" msgstr "" "ダイナミック DHCP" @@ -740,20 +782,17 @@ msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする" msgid "Enable Jumbo Frame passthrough" msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする" +msgid "Enable NTP client" +msgstr "NTPクライアント機能を有効にする" + msgid "Enable TFTP server" msgstr "TFTPサーバーを有効にする" msgid "Enable VLAN functionality" msgstr "VLAN機能を有効にする" -msgid "Enable buffering" -msgstr "バッファリングを有効にする" - -msgid "Enable builtin NTP server" -msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" - msgid "Enable learning and aging" -msgstr "" +msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする" msgid "Enable this mount" msgstr "マウント設定を有効にする" @@ -774,7 +813,7 @@ msgid "Encapsulation mode" msgstr "カプセル化モード" msgid "Encryption" -msgstr "暗号化" +msgstr "暗号化モード" msgid "Erasing..." msgstr "消去中..." @@ -789,7 +828,7 @@ msgid "Ethernet Switch" msgstr "イーサネットスイッチ" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "拡張ホスト設定" msgid "Expires" msgstr "期限切れ" @@ -797,7 +836,7 @@ msgstr "期限切れ" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" -"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (2m2m)." msgid "External system log server" @@ -815,9 +854,6 @@ msgstr "ファイル" msgid "Filename of the boot image advertised to clients" msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名" -msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" -msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル" - msgid "Filesystem" msgstr "ファイルシステム" @@ -867,7 +903,7 @@ msgid "Flash new firmware image" msgstr "ファームウェアの更新" msgid "Flash operations" -msgstr "更新作業" +msgstr "更新機能" msgid "Flashing..." msgstr "更新中..." @@ -875,9 +911,21 @@ msgstr "更新中..." msgid "Force" msgstr "強制" +msgid "Force 40MHz mode" +msgstr "強制的に40MHzモードで動作する" + +msgid "Force CCMP (AES)" +msgstr "CCMP (AES) を使用" + msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected." msgstr "" -"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。" +"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。" + +msgid "Force TKIP" +msgstr "TKIP を使用" + +msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" +msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用" msgid "Forward DHCP traffic" msgstr "DHCPトラフィックを転送する" @@ -903,15 +951,18 @@ msgstr "ディスクの空き容量" msgid "Frequency Hopping" msgstr "周波数ホッピング" +msgid "GHz" +msgstr "GHz" + +msgid "GPRS only" +msgstr "GPRSのみ" + msgid "Gateway" msgstr "ゲートウェイ" msgid "Gateway ports" msgstr "ゲートウェイ・ポート" -msgid "General" -msgstr "一般" - msgid "General Settings" msgstr "一般設定" @@ -921,8 +972,14 @@ msgstr "一般設定" msgid "Generate archive" msgstr "バックアップアーカイブの作成" +msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ" + msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" -msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" +msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" + +msgid "Global network options" +msgstr "" msgid "Go to password configuration..." msgstr "パスワード設定へ移動..." @@ -930,17 +987,17 @@ msgstr "パスワード設定へ移動..." msgid "Go to relevant configuration page" msgstr "関連する設定ページへ移動" +msgid "Guest mode" +msgstr "" + msgid "HE.net password" msgstr "HE.net パスワード" msgid "HE.net user ID" msgstr "HE.net ユーザーID" -msgid "HT capabilities" -msgstr "HT機能" - -msgid "HT mode" -msgstr "HTモード" +msgid "HT mode (802.11n)" +msgstr "" msgid "Handler" msgstr "ハンドラ" @@ -955,16 +1012,12 @@ msgstr "" "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。" msgid "" -"Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." -msgstr "" -"このページではLuCI の機能" -"と設定をカスタマイズ出来ます。" - -msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." -msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" +msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" + +msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ" msgid "Hide ESSID" msgstr "ESSIDの隠匿" @@ -991,9 +1044,6 @@ msgstr "ホスト名" msgid "IP address" msgstr "IPアドレス" -msgid "IP-Aliases" -msgstr "IPエイリアス" - msgid "IPv4" msgstr "IPv4" @@ -1009,6 +1059,9 @@ msgstr "IPv4 アドレス" msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4及びIPv6" +msgid "IPv4 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4 ブロードキャスト" @@ -1021,6 +1074,9 @@ msgstr "IPv4 ネットマスク" msgid "IPv4 only" msgstr "IPv4のみ" +msgid "IPv4 prefix length" +msgstr "IPv4 プレフィクス長" + msgid "IPv4-Address" msgstr "IPv4-アドレス" @@ -1030,8 +1086,11 @@ msgstr "IPv6" msgid "IPv6 Firewall" msgstr "IPv6 ファイアウォール" -msgid "IPv6 Setup" -msgstr "IPv6設定" +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "" + +msgid "IPv6 ULA-Prefix" +msgstr "" msgid "IPv6 WAN Status" msgstr "IPv6 WAN ステータス" @@ -1039,32 +1098,52 @@ msgstr "IPv6 WAN ステータス" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 アドレス" +msgid "IPv6 assignment hint" +msgstr "" + +msgid "IPv6 assignment length" +msgstr "" + msgid "IPv6 gateway" msgstr "IPv6 ゲートウェイ" msgid "IPv6 only" msgstr "IPv6のみ" +msgid "IPv6 prefix" +msgstr "IPv6 プレフィクス" + +msgid "IPv6 prefix length" +msgstr "IPv6 プレフィクス長" + +msgid "IPv6 routed prefix" +msgstr "" + +msgid "IPv6-Address" +msgstr "IPv6-アドレス" + msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" -msgid "IPv6-over-IPv4" -msgstr "IPv6-over-IPv4" +msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" +msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)" + +msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" +msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgid "Identity" msgstr "識別子" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" -msgstr "" -"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします" +msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" -"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して" -"マウントします。" +"固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ" +"ントします。" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません" @@ -1079,10 +1158,11 @@ msgid "" "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates " "of the RAM." msgstr "" -"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量のRAMデバイスに退避することが出来ます。ただし、データの" -"退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートでRAMにアクセスすることはできません。" +"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量なRAMデバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー" +"タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速にRAMにアクセスすることができなくなる恐れ" +"があります。" msgid "Ignore Hosts files" msgstr "ホストファイルを無視する" @@ -1117,9 +1197,12 @@ msgstr "起動スクリプト" msgid "Install" msgstr "インストール" -msgid "Install package %q" +msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute" msgstr "" +msgid "Install package %q" +msgstr "%q パッケージをインストールします" + msgid "Install protocol extensions..." msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..." @@ -1133,7 +1216,7 @@ msgid "Interface Configuration" msgstr "インターフェース設定" msgid "Interface Overview" -msgstr "インターフェース概要" +msgstr "インターフェース一覧" msgid "Interface is reconnecting..." msgstr "インターフェース再接続中..." @@ -1153,6 +1236,9 @@ msgstr "インターフェースの終了" msgid "Interfaces" msgstr "インターフェース" +msgid "Internal Server Error" +msgstr "内部サーバーエラー" + msgid "Invalid" msgstr "入力値が不正です" @@ -1168,7 +1254,9 @@ msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力し msgid "" "It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash " "memory, please verify the image file!" -msgstr "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一度イメージファイルを確認してください!" +msgstr "" +"更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一" +"度イメージファイルを確認してください!" msgid "Java Script required!" msgstr "JavaScriptを有効にしてください!" @@ -1200,6 +1288,12 @@ msgstr "キー #%d" msgid "Kill" msgstr "強制終了" +msgid "L2TP" +msgstr "L2TP" + +msgid "L2TP Server" +msgstr "L2TP サーバー" + msgid "LCP echo failure threshold" msgstr "LCP echo 失敗数しきい値" @@ -1242,8 +1336,14 @@ msgstr "凡例:" msgid "Limit" msgstr "割り当て数" -msgid "Link" -msgstr "リンク" +msgid "Line Attenuation" +msgstr "" + +msgid "Line Speed" +msgstr "" + +msgid "Line State" +msgstr "" msgid "Link On" msgstr "リンクオン" @@ -1251,11 +1351,16 @@ msgstr "リンクオン" msgid "" "List of DNS servers to forward " "requests to" -msgstr "問い合わせを転送するDNS サーバーのリストを設定します" +msgstr "" +"問い合わせを転送するDNS サーバーの" +"リストを設定します" msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for" msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト" +msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results" +msgstr "" + msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgstr "" "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて" @@ -1268,7 +1373,7 @@ msgid "Load" msgstr "負荷" msgid "Load Average" -msgstr "CPU使用率" +msgstr "システム平均負荷" msgid "Loading" msgstr "ロード中" @@ -1308,7 +1413,7 @@ msgid "Localise queries" msgstr "ローカライズクエリ" msgid "Locked to channel %d used by %s" -msgstr "" +msgstr "%sが使用しているためチャネル%dはロックされています" msgid "Log output level" msgstr "ログ出力レベル" @@ -1326,19 +1431,14 @@ msgid "Logout" msgstr "ログアウト" msgid "Lowest leased address as offset from the network address." -msgstr "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください" - -msgid "MAC" -msgstr "MAC" - -msgid "MAC Address" -msgstr "MACアドレス" +msgstr "" +"ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください" msgid "MAC-Address" msgstr "MAC-アドレス" msgid "MAC-Address Filter" -msgstr "MACアドレスフィルタ" +msgstr "MAC-アドレスフィルタ" msgid "MAC-Filter" msgstr "MAC-フィルタ" @@ -1346,6 +1446,12 @@ msgstr "MAC-フィルタ" msgid "MAC-List" msgstr "MAC-リスト" +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + msgid "MTU" msgstr "MTU" @@ -1370,6 +1476,9 @@ msgstr "最大保持時間" msgid "Maximum number of leased addresses." msgstr "リースするアドレスの最大数です" +msgid "Mbit/s" +msgstr "Mbit/s" + msgid "Memory" msgstr "メモリー" @@ -1391,6 +1500,9 @@ msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません" msgid "Mode" msgstr "モード" +msgid "Model" +msgstr "" + msgid "Modem device" msgstr "モデムデバイス" @@ -1419,8 +1531,8 @@ msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" -"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表" -"示しています。" +"マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを" +"表示しています。" msgid "Mount options" msgstr "マウントオプション" @@ -1446,6 +1558,9 @@ msgstr "マルチキャストアドレス" msgid "NAS ID" msgstr "NAS ID" +msgid "NDP-Proxy" +msgstr "" + msgid "NTP server candidates" msgstr "NTPサーバー候補" @@ -1473,8 +1588,8 @@ msgstr "ネットワーク・ユーティリティ" msgid "Network boot image" msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ" -msgid "Networks" -msgstr "ネットワーク" +msgid "Network without interfaces." +msgstr "" msgid "Next »" msgstr "次 »" @@ -1504,7 +1619,7 @@ msgid "No package lists available" msgstr "パッケージリストがありません" msgid "No password set!" -msgstr "パスワードが設定されていません!" +msgstr "パスワードが設定されていません!" msgid "No rules in this chain" msgstr "チェイン内にルールがありません" @@ -1515,6 +1630,9 @@ msgstr "ゾーンが設定されていません" msgid "Noise" msgstr "ノイズ" +msgid "Noise Margin" +msgstr "" + msgid "Noise:" msgstr "ノイズ:" @@ -1524,22 +1642,24 @@ msgstr "なし" msgid "Normal" msgstr "標準" +msgid "Not Found" +msgstr "" + msgid "Not associated" msgstr "アソシエーションされていません" +msgid "Not connected" +msgstr "未接続" + msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。" -msgid "" -"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it " -"will be moved into this network." -msgstr "" -"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット" -"ワークへ移動します。" - msgid "Notice" msgstr "注意" +msgid "Nslookup" +msgstr "Nslookup" + msgid "OK" msgstr "OK" @@ -1567,14 +1687,14 @@ msgstr "" msgid "On-State Delay" msgstr "点灯時間" +msgid "One of hostname or mac address must be specified!" +msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!" + msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" +msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!" - -msgid "Open" -msgstr "開く" +msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!" msgid "Open list..." msgstr "リストを開く" @@ -1653,7 +1773,7 @@ msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!" +msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです" @@ -1682,6 +1802,9 @@ msgstr "パスワードを変更しました" msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "CA証明書のパス" +msgid "Path to Client-Certificate" +msgstr "クライアント証明書のパス" + msgid "Path to Private Key" msgstr "秘密鍵のパス" @@ -1703,6 +1826,9 @@ msgstr "物理レート:" msgid "Physical Settings" msgstr "デバイス設定" +msgid "Ping" +msgstr "Ping" + msgid "Pkts." msgstr "パケット" @@ -1724,20 +1850,22 @@ msgstr "ポート %d" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgstr "" -msgid "Post-commit actions" -msgstr "Post-commit actions" - -msgid "Power" -msgstr "出力" +msgid "Port status:" +msgstr "ポート ステータス:" msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" -msgstr "設定数のLCP echo確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗を無視します" +msgstr "" +"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0" +"を設定した場合、失敗しても無視します" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "クライアント同士の通信を制限します" +msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" +msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ" + msgid "Proceed" msgstr "続行" @@ -1759,18 +1887,33 @@ msgstr "新しいインターフェースのプロトコル" msgid "Protocol support is not installed" msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません" +msgid "Provide NTP server" +msgstr "NTPサーバー機能を有効にする" + msgid "Provide new network" msgstr "新しいネットワークを設定する" msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "擬似アドホック (ahdemo)" +msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients." +msgstr "" + +msgid "Quality" +msgstr "クオリティ" + msgid "RTS/CTS Threshold" msgstr "RTS/CTS閾値" msgid "RX" msgstr "RX" +msgid "RX Rate" +msgstr "受信レート" + +msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" +msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ" + msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号" @@ -1797,40 +1940,41 @@ msgstr "" "として/etc/ethers をロードします" msgid "" -"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +"lose access to this device if you are connected via this interface." msgstr "" -"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" -"ん!\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で" -"きなくなる可能性があります。" +"本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま" +"せん!\n" +"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな" +"る場合があります。" msgid "" -"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this network." +"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +"might lose access to this device if you are connected via this network." msgstr "" -"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" -"ん!\n" -"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな" -"くなる可能性があります。" +"本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま" +"せん!\n" +"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場" +"合があります。" msgid "Really reset all changes?" msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?" msgid "" -"Really shutdown interface \"%s\" ?\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " +"you are connected via this interface." msgstr "" -"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。" +"本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n" +"このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな" +"る場合があります。" msgid "" -"Really shutdown network ?\n" -"You might lose access to this router if you are connected via this interface." +"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " +"connected via this interface." msgstr "" -"本当にこのネットワークを終了しますか?\n" -"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる" -"可能性があります。" +"本当にネットワークを停止しますか?\n" +"このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場" +"合があります。" msgid "Really switch protocol?" msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?" @@ -1907,6 +2051,12 @@ msgstr "エントリーの置換" msgid "Replace wireless configuration" msgstr "無線設定を置換する" +msgid "Request IPv6-address" +msgstr "" + +msgid "Request IPv6-prefix of length" +msgstr "" + msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3" msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります" @@ -1920,7 +2070,7 @@ msgid "Reset to defaults" msgstr "標準設定にリセット" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "Resolv and Hosts Files" +msgstr "名前解決およびホストファイル設定" msgid "Resolve file" msgstr "リゾルバファイル" @@ -1946,11 +2096,8 @@ msgstr "ルート" msgid "Root directory for files served via TFTP" msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ" -msgid "Router Model" -msgstr "ルーターモデル" - -msgid "Router Name" -msgstr "ルーター名" +msgid "Router Advertisement-Service" +msgstr "" msgid "Router Password" msgstr "ルーター・パスワード" @@ -2010,10 +2157,9 @@ msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください" msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" -msgstr "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値の設定と組み合わせた場合のみ効果的です。" - -msgid "Send router solicitations" -msgstr "ルータ要請を送信する" +msgstr "" +"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場" +"合のみ、機能が有効になります。" msgid "Separate Clients" msgstr "クライアントの分離" @@ -2036,6 +2182,9 @@ msgstr "サービス" msgid "Setup DHCP Server" msgstr "DHCPサーバーを設定" +msgid "Setup Time Synchronization" +msgstr "" + msgid "Show current backup file list" msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する" @@ -2072,13 +2221,20 @@ msgstr "ソフトウェア" msgid "Some fields are invalid, cannot save values!" msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。" +msgid "Sorry, the object you requested was not found." +msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。" + +msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." +msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。" + msgid "" "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific " "install instructions." msgstr "" -"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenW" -"rt wikiを参照して、デバイス固有のインストール手順を参照してください。" +"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、" +"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し" +"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。" msgid "Sort" msgstr "ソート" @@ -2086,12 +2242,6 @@ msgstr "ソート" msgid "Source" msgstr "送信元" -msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" -msgstr "" - -msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" -msgstr "" - msgid "Specifies the button state to handle" msgstr "" @@ -2146,9 +2296,9 @@ msgid "" "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" -"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ" -"インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ" -"であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。" +"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト" +"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1" +"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。" msgid "Status" msgstr "ステータス" @@ -2162,6 +2312,9 @@ msgstr "問い合わせの制限" msgid "Submit" msgstr "送信" +msgid "Swap" +msgstr "" + msgid "Swap Entry" msgstr "スワップ機能" @@ -2207,6 +2360,9 @@ msgstr "TFTPサーバー・ルート" msgid "TX" msgstr "TX" +msgid "TX Rate" +msgstr "送信レート" + msgid "Table" msgstr "テーブル" @@ -2225,23 +2381,27 @@ msgid "" msgstr "" "デバイス設定セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無" "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ" -"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設" -"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、インターフェース設定で設" -"定を行います。" +"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定" +"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、インターフェース設定で設定" +"を行います。" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" -"libiwinfo-luaパッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し" -"く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" +"libiwinfo-lua パッケージがインストールされていません。無線設定機能を" +"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" + +msgid "" +"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with ::" +msgstr "" msgid "" "The allowed characters are: A-Z, a-z, 0-9 and _" msgstr "" -"使用可能な文字は右記の通りです: A-Z, a-z, 0-" -"9, _" +"使用可能な文字は右記の通りです: A-Z, a-z, " +"0-9, _" msgid "" "The device file of the memory or partition (e.g." @@ -2255,8 +2415,9 @@ msgid "" "\">e.g. ext3)" msgstr "" -"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(例 " -"ext3)" +"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(例 ext3)" msgid "" "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, " @@ -2273,15 +2434,8 @@ msgstr "以下の変更が適用されました" msgid "The following changes have been reverted" msgstr "以下の変更が取り消されました" -msgid "" -"The following files are detected by the system and will be kept " -"automatically during sysupgrade" -msgstr "" -"以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム" -"ウェア更新時に自動的に保存されます。" - msgid "The following rules are currently active on this system." -msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。" +msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。" msgid "The given network name is not unique" msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません" @@ -2290,23 +2444,25 @@ msgid "" "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "replaced if you proceed." msgstr "" -"本ハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設定" -"は既存の設定と置き換えられます。" +"このハードウェアではマルチESSIDを設定することができないため、続行した場合、設" +"定は既存の設定と置き換えられます。" msgid "" -"The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "next greater network like the internet and other ports for a local network." msgstr "" -"ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来" -"る幾つかの VLANs を組み合わ" -"せることが出来ます。VLAN は" -"異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ" -"をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用" -"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。" msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります" @@ -2322,15 +2478,17 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
再接続まで数" -"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた" -"めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。" +"システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
ルーターの再" +"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変" +"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ" +"ればならない場合があります。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" -"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。あなたのプラットフォームに適合したイメージファイルかどう" +"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー" +"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう" "か、確認してください。" msgid "There are no active leases." @@ -2348,52 +2506,47 @@ msgstr "未完了の変更はありません!" msgid "" "There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "\"Physical Settings\" tab" -msgstr "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを選択してください。" +msgstr "" +"デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを" +"選択してください。" msgid "" "There is no password set on this router. Please configure a root password to " "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH" -"サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。" +"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。" -msgid "" -"These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " -"allowing changes to be applied instantly." -msgstr "" -"これらのコマンドはコミットされた UCI設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。" - -msgid "" -"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " -"include during sysupgrade" +msgid "This IPv4 address of the relay" msgstr "" -"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " -"include during sysupgrade" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other " "configurations are automatically preserved." msgstr "" -"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパターンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特" -"定の設定ファイルは自動的に保持されます。" +"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター" +"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動" +"的に保持されます。" msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" -msgstr "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してください" +msgstr "" +"ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく" +"ださい" msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" -"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit " -"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" +"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に" +"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" -msgstr "トンネル業者からアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、:2が終端にきます。" +msgstr "" +"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、" +":2が終端に設定されます。" msgid "" "This is the only DHCPDHCPとして使用する" +msgid "" +"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients" +msgstr "" + msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined." msgstr "" "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う" @@ -2425,22 +2582,30 @@ msgid "This page gives an overview over currently active network connections." msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。" msgid "This section contains no values yet" -msgstr "このセクションはまだ設定されていません。" +msgstr "このセクションは未設定です。" msgid "Time Synchronization" msgstr "時刻設定" +msgid "Time Synchronization is not configured yet." +msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。" + msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" msgid "" "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup " "archive here." -msgstr "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてください。" +msgstr "" +"設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく" +"ださい。" msgid "Total Available" msgstr "合計" +msgid "Traceroute" +msgstr "Traceroute" + msgid "Traffic" msgstr "トラフィック" @@ -2471,6 +2636,9 @@ msgstr "トンネル ID" msgid "Tunnel Interface" msgstr "トンネルインターフェース" +msgid "Tunnel Link" +msgstr "" + msgid "Turbo Mode" msgstr "ターボモード" @@ -2483,6 +2651,9 @@ msgstr "タイプ" msgid "UDP:" msgstr "UDP:" +msgid "UMTS only" +msgstr "UMTSのみ" + msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" @@ -2492,6 +2663,9 @@ msgstr "USBデバイス" msgid "UUID" msgstr "UUID" +msgid "Unable to dispatch" +msgstr "" + msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -2515,8 +2689,10 @@ msgid "" "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "OpenWrt compatible firmware image)." msgstr "" -"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を" -"有効にすると、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージの場合のみ設定されます。" +"システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ" +"メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を" +"維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージが" +"アップロードされた場合のみ、設定は保持されます。" msgid "Upload archive..." msgstr "アーカイブをアップロード" @@ -2551,6 +2727,9 @@ msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する" msgid "Use broadcast flag" msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する" +msgid "Use builtin IPv6-management" +msgstr "" + msgid "Use custom DNS servers" msgstr "DNSサーバーを手動で設定" @@ -2560,9 +2739,6 @@ msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する" msgid "Use gateway metric" msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する" -msgid "Use preferred lifetime" -msgstr "" - msgid "Use routing table" msgstr "" @@ -2577,9 +2753,6 @@ msgstr "" "ドレスを設定します。また、ホスト名 はそのホストに対して一時的なホス" "ト名をアサインします。" -msgid "Use valid lifetime" -msgstr "" - msgid "Used" msgstr "使用" @@ -2617,19 +2790,19 @@ msgid "WDS" msgstr "WDS" msgid "WEP Open System" -msgstr "WEPオープンシステム" +msgstr "WEP オープンシステム" msgid "WEP Shared Key" -msgstr "WEP共有キー" +msgstr "WEP 共有キー" msgid "WEP passphrase" -msgstr "WEP暗号フレーズ" +msgstr "WEP 暗号フレーズ" msgid "WMM Mode" -msgstr "WMMモード" +msgstr "WMM モード" msgid "WPA passphrase" -msgstr "WPA暗号フレーズ" +msgstr "WPA 暗号フレーズ" msgid "" "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP " @@ -2639,8 +2812,11 @@ msgstr "" "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま" "す。" -msgid "Waiting for router..." -msgstr "ルーターに接続中..." +msgid "Waiting for changes to be applied..." +msgstr "変更を適用中です..." + +msgid "Waiting for command to complete..." +msgstr "コマンド実行中です..." msgid "Warning" msgstr "警告" @@ -2648,15 +2824,9 @@ msgstr "警告" msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!" msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!" -msgid "Web UI" -msgstr "Web UI" - msgid "Wifi" msgstr "無線LAN" -msgid "Wifi networks in your local environment" -msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" - msgid "Wireless" msgstr "無線" @@ -2667,7 +2837,7 @@ msgid "Wireless Network" msgstr "無線ネットワーク" msgid "Wireless Overview" -msgstr "無線LAN概要" +msgstr "無線LANデバイス一覧" msgid "Wireless Security" msgstr "無線LANセキュリティ" @@ -2676,19 +2846,19 @@ msgid "Wireless is disabled or not associated" msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません" msgid "Wireless is restarting..." -msgstr "無線LAN再起動中..." +msgstr "無線LAN機能再起動中..." msgid "Wireless network is disabled" -msgstr "無線LANは無効になっています" +msgstr "無線LAN機能は無効になっています" msgid "Wireless network is enabled" -msgstr "無線LANは有効になっています" +msgstr "無線LAN機能は有効になっています" msgid "Wireless restarted" -msgstr "無線LAN再起動" +msgstr "無線LAN機能の再起動" msgid "Wireless shut down" -msgstr "無線LAN終了" +msgstr "無線LAN機能停止" msgid "Write received DNS requests to syslog" msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します" @@ -2699,7 +2869,7 @@ msgstr "XRサポート" msgid "" "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied " "after a device reboot.
Warning: If you disable essential init " -"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!" +"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!" msgstr "" "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更" "は再起動後に適用されます。
警告: \"network\"のような重要なサービ" @@ -2716,15 +2886,34 @@ msgstr "全て" msgid "auto" msgstr "自動" +#, fuzzy +msgid "automatic" +msgstr "static" + +msgid "baseT" +msgstr "baseT" + msgid "bridged" msgstr "ブリッジ" +msgid "create:" +msgstr "作成:" + msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します" +msgid "dB" +msgstr "dB" + +msgid "dBm" +msgstr "dBm" + msgid "disable" msgstr "無効" +msgid "disabled" +msgstr "" + msgid "expired" msgstr "期限切れ" @@ -2735,18 +2924,48 @@ msgstr "" "DHCPリース情報を記" "録するファイル" +msgid "forward" +msgstr "" + +msgid "full-duplex" +msgstr "全二重" + +msgid "half-duplex" +msgstr "半二重" + msgid "help" msgstr "ヘルプ" +msgid "hidden" +msgstr "" + +msgid "hybrid mode" +msgstr "" + msgid "if target is a network" msgstr "ターゲットがネットワークの場合" +msgid "input" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +msgid "kbit/s" +msgstr "kbit/s" + msgid "local DNS file" msgstr "ローカル DNSファイル" msgid "no" msgstr "いいえ" +msgid "no link" +msgstr "リンクなし" + msgid "none" msgstr "なし" @@ -2756,12 +2975,33 @@ msgstr "オフ" msgid "on" msgstr "オン" +msgid "open" +msgstr "" + +msgid "relay mode" +msgstr "" + msgid "routed" msgstr "routed" +msgid "server mode" +msgstr "" + +msgid "stateful-only" +msgstr "" + +msgid "stateless" +msgstr "" + +msgid "stateless + stateful" +msgstr "" + msgid "tagged" msgstr "tagged" +msgid "unknown" +msgstr "" + msgid "unlimited" msgstr "無期限" @@ -2780,6 +3020,253 @@ msgstr "はい" msgid "« Back" msgstr "« 戻る" +#~ msgid "40MHz 2nd channel above" +#~ msgstr "40MHz 上側第2チャネル" + +#~ msgid "40MHz 2nd channel below" +#~ msgstr "40MHz 下側第2チャネル" + +#~ msgid "Accept router advertisements" +#~ msgstr "ルーター広告の受信を許可する" + +#~ msgid "Advertise IPv6 on network" +#~ msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する" + +#~ msgid "Advertised network ID" +#~ msgstr "ネットワークIDを広告する" + +#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535" +#~ msgstr "設定可能な範囲は1から65535です" + +#~ msgid "HT capabilities" +#~ msgstr "HT機能" + +#~ msgid "HT mode" +#~ msgstr "HTモード" + +#~ msgid "Router Model" +#~ msgstr "ルーターモデル" + +#~ msgid "Router Name" +#~ msgstr "ルーター名" + +#~ msgid "Send router solicitations" +#~ msgstr "ルータ要請を送信する" + +#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "通知する推奨有効時間を設定してください。(秒単位)" + +#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds" +#~ msgstr "通知する最終有効時間を設定してください。(秒単位)" + +#~ msgid "Use preferred lifetime" +#~ msgstr "推奨有効時間" + +#~ msgid "Use valid lifetime" +#~ msgstr "最終有効時間" + +#~ msgid "Waiting for router..." +#~ msgstr "ルーターに接続中..." + +#~ msgid "Enable builtin NTP server" +#~ msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" + +#~ msgid "Active Leases" +#~ msgstr "有効なリース" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "開く" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "キロバイト" + +#~ msgid "Bit Rate" +#~ msgstr "ビットレート" + +#~ msgid "Configuration / Apply" +#~ msgstr "設定 / 適用" + +#~ msgid "Configuration / Changes" +#~ msgstr "設定 / 変更箇所" + +#~ msgid "Configuration / Revert" +#~ msgstr "設定 / 変更箇所の復元" + +#~ msgid "MAC" +#~ msgstr "MAC" + +#~ msgid "MAC Address" +#~ msgstr "MACアドレス" + +#~ msgid "Encr." +#~ msgstr "暗号化" + +#~ msgid "WLAN-Scan" +#~ msgstr "WLAN-スキャン" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select " +#~ "unspecified to not attach any network or fill out the " +#~ "create field to define a new network." +#~ msgstr "" +#~ "この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。設定" +#~ "しないを選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、作" +#~ "成フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定し" +#~ "ます。" + +#~ msgid "Create Network" +#~ msgstr "ネットワークの作成" + +#~ msgid "Link" +#~ msgstr "リンク" + +#~ msgid "Networks" +#~ msgstr "ネットワーク" + +#~ msgid "Power" +#~ msgstr "出力" + +#~ msgid "Wifi networks in your local environment" +#~ msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク" + +#~ msgid "" +#~ "CIDR-Notation: " +#~ "address/prefix" +#~ msgstr "" +#~ "CIDR表記: アドレス/" +#~ "プレフィクス" + +#~ msgid "DNS-Server" +#~ msgstr "DNS-サーバー" + +#~ msgid "IPv4-Broadcast" +#~ msgstr "" +#~ "IPv4-ブロードキャスト" + +#~ msgid "IPv6-Address" +#~ msgstr "IPv6-アドレス" + +#~ msgid "IP-Aliases" +#~ msgstr "IPエイリアス" + +#~ msgid "IPv6 Setup" +#~ msgstr "IPv6設定" + +#~ msgid "" +#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, " +#~ "it will be moved into this network." +#~ msgstr "" +#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ" +#~ "トワークへ移動します。" + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " +#~ "lose access to this router if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ" +#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター" +#~ "に接続できなくなる可能性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " +#~ "might lose access to this router if you are connected via this network." +#~ msgstr "" +#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま" +#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに" +#~ "接続できなくなる可能性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router " +#~ "if you are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し" +#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you " +#~ "are connected via this interface." +#~ msgstr "" +#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー" +#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。" + +#~ msgid "" +#~ "The network ports on your router can be combined to several VLANs in which computers can " +#~ "communicate directly with each other. VLANs are often used to separate different network " +#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to " +#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出" +#~ "来る幾つかの VLANs を組" +#~ "み合わせることが出来ます。VLAN は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。" +#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ" +#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま" +#~ "す。" + +#~ msgid "Enable buffering" +#~ msgstr "バッファリングを有効にする" + +#~ msgid "IPv6-over-IPv4" +#~ msgstr "IPv6-over-IPv4" + +#~ msgid "Custom Files" +#~ msgstr "手動で指定したファイル" + +#~ msgid "Custom files" +#~ msgstr "手動指定ファイル" + +#~ msgid "Detected Files" +#~ msgstr "検出されたファイル" + +#~ msgid "Detected files" +#~ msgstr "検出されたファイル" + +#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware" +#~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "一般" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can customize the settings and the functionality of LuCI." +#~ msgstr "" +#~ "このページではLuCI の機" +#~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。" + +#~ msgid "Post-commit actions" +#~ msgstr "Post-commit actions" + +#~ msgid "" +#~ "The following files are detected by the system and will be kept " +#~ "automatically during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム" +#~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。" + +#~ msgid "" +#~ "These commands will be executed automatically when a given UCI configuration is committed " +#~ "allowing changes to be applied instantly." +#~ msgstr "" +#~ "これらのコマンドはコミットされた UCI設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま" +#~ "す。" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " +#~ "to include during sysupgrade" +#~ msgstr "" +#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories " +#~ "to include during sysupgrade" + +#~ msgid "Web UI" +#~ msgstr "Web UI" + #~ msgid "PPTP-Server" #~ msgstr "PPTP-サーバー" @@ -3130,9 +3617,6 @@ msgstr "« 戻る" #~ msgid "Interface Status" #~ msgstr "インターフェース・ステータス" -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "キロバイト" - #~ msgid "Lead Development" #~ msgstr "開発リーダー" @@ -3300,10 +3784,10 @@ msgstr "« 戻る" #~ msgid "" #~ "max. EDNS0 paket size" +#~ "for Domain Name System\">EDNS0 packet size" #~ msgstr "" #~ "max. EDNS0 paket size" +#~ "for Domain Name System\">EDNS0 packet size" #~ msgid "AP-Isolation" #~ msgstr "APの分離" @@ -3464,10 +3948,6 @@ msgstr "« 戻る" #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file" #~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します" -#, fuzzy -#~ msgid "automatic" -#~ msgstr "static" - #~ msgid "automatically reconnect" #~ msgstr "自動再接続"