X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fja%2Fbase.po;h=6e6b89b0fa09a20914dcfb21be642170cb856375;hb=1fa92f43c3fc9127b780e48bb24adf278e00d3fc;hp=a5c30080f2c73e9a7c6331007d2f1a655dd7a397;hpb=37f3f3c76d7fdf5c36c119f6d73c1d280a4b4819;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/ja/base.po b/po/ja/base.po index a5c30080f..6e6b89b0f 100644 --- a/po/ja/base.po +++ b/po/ja/base.po @@ -3,13 +3,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-19 07:56+0200\n" "Last-Translator: Kentaro \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.0.4\n" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "order of the resolvfile" msgstr "" "リゾルバファイルの順番に、DNSサー" -"バーに問い合せます" +"バーに問い合わせを行います" msgid "DNS-Server" msgstr "DNS-サーバー" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "Domain Name System\">EDNS0 パケットサイズ" msgid "Max. concurrent queries" -msgstr "" +msgstr "最大 並列処理クエリ" msgid "APN" msgstr "APN" @@ -223,10 +223,10 @@ msgid "Advanced Settings" msgstr "詳細設定" msgid "Advertise IPv6 on network" -msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する" +msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する" msgid "Advertised network ID" -msgstr "ネットワークIDを通知する" +msgstr "ネットワークIDを広告する" msgid "Alert" msgstr "警告" @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "Allow localhost" msgstr "ローカルホストを許可する" msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports" -msgstr "" +msgstr "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します" msgid "Allow root logins with password" msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する" @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "Antenna 2" msgstr "アンテナ 2" msgid "Any zone" -msgstr "" +msgstr "全てのゾーン" msgid "Apply" msgstr "適用" @@ -277,6 +277,9 @@ msgstr "適用" msgid "Applying changes" msgstr "変更を適用" +msgid "Assign interfaces..." +msgstr "" + msgid "Associated Stations" msgstr "認証済み端末" @@ -332,16 +335,16 @@ msgid "Backup file list" msgstr "バックアップ・ファイルリスト" msgid "Bad address specified!" -msgstr "無効なアドレスです!" +msgstr "無効なアドレスです!" msgid "" "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed " "configuration files marked by opkg, essential base files and the user " "defined backup patterns." msgstr "" -"以下はバックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに" -"よって認識されている設定ファイルや重要なベースファイルとユーザーが設定した" -"バックアップパターンによって構成されています。" +"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ" +"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表" +"現に一致したファイルの一覧です。" msgid "Bit Rate" msgstr "ビットレート" @@ -392,7 +395,7 @@ msgid "Changes applied." msgstr "変更が適用されました。" msgid "Changes the administrator password for accessing the device" -msgstr "アクセス中のデバイスの管理者のパスワードを変更します" +msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します" msgid "Channel" msgstr "チャネル" @@ -424,7 +427,7 @@ msgstr "" "em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。" msgid "Cipher" -msgstr "" +msgstr "暗号化方式" msgid "" "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current " @@ -432,8 +435,9 @@ msgid "" "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." msgstr "" "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式" -"のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット" -"\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)" +"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設" +"定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可" +"能です)" msgid "Client" msgstr "クライアント" @@ -536,8 +540,8 @@ msgid "" "Customizes the behaviour of the device LEDs if possible." msgstr "" -"LEDデバイスの動作をカスタマイズし" -"ます。" +"LED デバイスの挙動をカスタマイズ" +"します。" msgid "DHCP Leases" msgstr "DHCPリース" @@ -564,7 +568,7 @@ msgid "Debug" msgstr "デバッグ" msgid "Default %d" -msgstr "" +msgstr "標準設定 %d" msgid "Default gateway" msgstr "デフォルトゲートウェイ" @@ -580,7 +584,7 @@ msgid "" "\"6,192.168.2.1,192.168.2.2\" which advertises different DNS " "servers to clients." msgstr "" -"追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"6,192.168.2.1,192.168.2.26,192.168.2.1,192.168.2.2\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)" msgid "Delete" @@ -758,7 +762,7 @@ msgid "Enable builtin NTP server" msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする" msgid "Enable learning and aging" -msgstr "" +msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする" msgid "Enable this mount" msgstr "マウント設定を有効にする" @@ -779,7 +783,7 @@ msgid "Encapsulation mode" msgstr "カプセル化モード" msgid "Encryption" -msgstr "暗号化" +msgstr "暗号化モード" msgid "Erasing..." msgstr "消去中..." @@ -794,7 +798,7 @@ msgid "Ethernet Switch" msgstr "イーサネットスイッチ" msgid "Expand hosts" -msgstr "" +msgstr "拡張ホスト設定" msgid "Expires" msgstr "期限切れ" @@ -802,7 +806,7 @@ msgstr "期限切れ" msgid "" "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (2m)." msgstr "" -"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (2m2m)." msgid "External system log server" @@ -930,7 +934,7 @@ msgid "Generate archive" msgstr "バックアップアーカイブの作成" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" -msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" +msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!" msgid "Go to password configuration..." msgstr "パスワード設定へ移動..." @@ -965,7 +969,7 @@ msgstr "" msgid "" "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key " "authentication." -msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" +msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。" msgid "Hide ESSID" msgstr "ESSIDの隠匿" @@ -1057,15 +1061,14 @@ msgstr "識別子" msgid "" "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node" -msgstr "" -"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします" +msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします" msgid "" "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed " "device node" msgstr "" -"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して" -"マウントします。" +"固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ" +"ントします。" msgid "If unchecked, no default route is configured" msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません" @@ -1276,7 +1279,7 @@ msgid "Load" msgstr "負荷" msgid "Load Average" -msgstr "CPU使用率" +msgstr "システム平均負荷" msgid "Loading" msgstr "ロード中" @@ -1428,8 +1431,8 @@ msgid "" "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the " "filesystem" msgstr "" -"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表" -"示しています。" +"マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを" +"表示しています。" msgid "Mount options" msgstr "マウントオプション" @@ -1482,6 +1485,9 @@ msgstr "ネットワーク・ユーティリティ" msgid "Network boot image" msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ" +msgid "Network without interfaces." +msgstr "" + msgid "Networks" msgstr "ネットワーク" @@ -1513,7 +1519,7 @@ msgid "No package lists available" msgstr "パッケージリストがありません" msgid "No password set!" -msgstr "パスワードが設定されていません!" +msgstr "パスワードが設定されていません!" msgid "No rules in this chain" msgstr "チェイン内にルールがありません" @@ -1536,6 +1542,9 @@ msgstr "標準" msgid "Not associated" msgstr "アソシエーションされていません" +msgid "Not connected" +msgstr "未接続" + msgid "Note: Configuration files will be erased." msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。" @@ -1577,10 +1586,10 @@ msgid "On-State Delay" msgstr "点灯時間" msgid "One or more fields contain invalid values!" -msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" +msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!" msgid "One or more required fields have no value!" -msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!" +msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!" msgid "Open" msgstr "開く" @@ -1662,7 +1671,7 @@ msgid "PPtP" msgstr "PPtP" msgid "Package libiwinfo required!" -msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!" +msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!" msgid "Package lists are older than 24 hours" msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです" @@ -1692,7 +1701,7 @@ msgid "Path to CA-Certificate" msgstr "CA証明書のパス" msgid "Path to Client-Certificate" -msgstr "" +msgstr "クライアント証明書のパス" msgid "Path to Private Key" msgstr "秘密鍵のパス" @@ -1743,8 +1752,8 @@ msgid "" "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "ignore failures" msgstr "" -"設定数のLCP echo確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設" -"定した場合、失敗を無視します" +"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0" +"を設定した場合、失敗しても無視します" msgid "Prevents client-to-client communication" msgstr "クライアント同士の通信を制限します" @@ -1782,6 +1791,9 @@ msgstr "RTS/CTS閾値" msgid "RX" msgstr "RX" +msgid "RX Rate" +msgstr "受信レート" + msgid "Radius-Accounting-Port" msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号" @@ -1932,7 +1944,7 @@ msgid "Reset to defaults" msgstr "標準設定にリセット" msgid "Resolv and Hosts Files" -msgstr "Resolv and Hosts Files" +msgstr "名前解決およびホストファイル設定" msgid "Resolve file" msgstr "リゾルバファイル" @@ -2023,8 +2035,8 @@ msgid "" "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "conjunction with failure threshold" msgstr "" -"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値の設定と組み" -"合わせた場合のみ効果的です。" +"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場" +"合のみ、機能が有効になります。" msgid "Send router solicitations" msgstr "ルータ要請を送信する" @@ -2096,7 +2108,7 @@ msgid "" msgstr "" "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、" "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し" -"て、デバイス固有のインストール手順を参照してください。" +"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。" msgid "Sort" msgstr "ソート" @@ -2164,9 +2176,9 @@ msgid "" "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface " "configurations where only hosts with a corresponding lease are served." msgstr "" -"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ" -"インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ" -"であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。" +"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト" +"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1" +"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。" msgid "Status" msgstr "ステータス" @@ -2225,6 +2237,9 @@ msgstr "TFTPサーバー・ルート" msgid "TX" msgstr "TX" +msgid "TX Rate" +msgstr "送信レート" + msgid "Table" msgstr "テーブル" @@ -2243,15 +2258,15 @@ msgid "" msgstr "" "デバイス設定セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無" "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ" -"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設" -"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、インターフェース設定で設" -"定を行います。" +"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定" +"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、インターフェース設定で設定" +"を行います。" msgid "" "The libiwinfo-lua package is not installed. You must install this " "component for working wireless configuration!" msgstr "" -"libiwinfo-luaパッケージがインストールされていません。無線設定機能を" +"libiwinfo-lua パッケージがインストールされていません。無線設定機能を" "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。" msgid "" @@ -2334,17 +2349,18 @@ msgid "" "address of your computer to reach the device again, depending on your " "settings." msgstr "" -"システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
再接続まで数" -"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた" -"めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。" +"システム更新中です。
絶対に電源を切らないでください!
ルーターの再" +"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変" +"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ" +"ればならない場合があります。" msgid "" "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that " "you choose the generic image format for your platform." msgstr "" "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー" -"マットではありません。あなたのプラットフォームに適合したイメージファイルかど" -"うか、確認してください。" +"マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう" +"か、確認してください。" msgid "There are no active leases." msgstr "リース中のIPアドレスはありません。" @@ -2370,7 +2386,7 @@ msgid "" "protect the web interface and enable SSH." msgstr "" "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH" -"サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。" +"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。" msgid "" "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " @@ -2390,13 +2406,15 @@ msgid "" "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process." msgstr "" -"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力" -"してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" +"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に" +"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。" msgid "" "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "ends with :2" -msgstr "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、:2が終端にきます。" +msgstr "" +"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、" +":2が終端に設定されます。" msgid "" "This is the only DHCP