X-Git-Url: http://git.archive.openwrt.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde%2Folsr.po;h=8be91d7469445b86aea10207dd9db499229b8fad;hb=29eab3c131c18fc78fea425720a2d9e97913019d;hp=80fc4a731fce1e92b737932f55af183d8d0978f4;hpb=5ec6e221b535a99828d09e49bb8fadf29f88707d;p=project%2Fluci.git diff --git a/po/de/olsr.po b/po/de/olsr.po index 80fc4a731..8be91d746 100644 --- a/po/de/olsr.po +++ b/po/de/olsr.po @@ -3,14 +3,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: \n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-11 21:29+0100\n" -"Last-Translator: Manuel Munz \n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-21 20:54+0200\n" +"Last-Translator: Jo-Philipp \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" msgid "Active MID announcements" msgstr "Aktive MID-Ankündigungen" @@ -22,37 +23,74 @@ msgid "Active host net announcements" msgstr "Aktive HNA-Ankündigungen" msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Einstellungen" + +msgid "Allow gateways with NAT" +msgstr "Gateways mit NAT erlauben" + +msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT" +msgstr "Auswahl von IPv4-Gateways erlauben, die zum Internet hin NAT verwenden" + +msgid "Announce uplink" +msgstr "Uplink ankündigen" msgid "Announced network" msgstr "Angekündigtes Netzwerk" +msgid "Bad (ETX > 10)" +msgstr "" + +msgid "Bad (SNR < 5)" +msgstr "" + +msgid "Both values must use the dotted decimal notation." +msgstr "" +"Beide Werte müssen in der 'dotted decimal' Schreibweise angegeben werden." + msgid "Broadcast address" +msgstr "Broadcast-Adresse" + +msgid "Can only be a valid IPv4 or IPv6 address or 'default'" msgstr "" -msgid "Configuration" +msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" msgstr "" -msgid "Device" +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +msgid "" +"Could not get any data. Make sure the jsoninfo plugin is installed and " +"allows connections from localhost." msgstr "" +msgid "Display" +msgstr "Anzeige" + msgid "Downlink" -msgstr "" +msgstr "Download-Bandbreite" msgid "Download Config" msgstr "Konfiguration herunterladen" msgid "ETX" -msgstr "" +msgstr "ETX" msgid "Enable" +msgstr "Aktivieren" + +msgid "" +"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway " +"parameters are ignored. Default is \"no\"." msgstr "" +"SmartGateway aktivieren. Ist diese Option deaktiviert, dann werden alle " +"folgenden SmartGateway Einstellungen ignoriert. Der Defaultwert ist \"no\"." msgid "Enable this interface." msgstr "Dieses Interface benutzen." msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Aktiviert" msgid "Expected retransmission count" msgstr "Zu erwartende Sendeversuche pro Paket" @@ -68,30 +106,54 @@ msgid "" "value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. " "Default is \"flat\"." msgstr "" +"FIBMetric bestimmt die Metrik für Hostrouten die olsrd setzt. \"flat\" setzt " +"die Metrik immer auf 2. Dies ist der bevorzugte Wert, da er dem Kernel dabei " +"hilft, veraltete Routen zu löschen. \"correct\" verwendet den Hopcount als " +"Metrik. \"approx\" benutzt ebenfalls den Hopcount als Metrik, updated diese " +"aber nur, wenn sich auch der Nexthop verändert hat. Der Defaultwert ist " +"\"flat\"." msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\"" msgstr "" +"Fisheye Mechanismus für TC-Nachrichten (ausgewählt entspricht ein). Der " +"Defaultwert ist \"ein\"" msgid "Gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway" msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" msgid "General settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" -msgid "HNA" +msgid "Good (2 < ETX < 4)" msgstr "" +msgid "Good (30 > SNR > 20)" +msgstr "" + +msgid "Green" +msgstr "" + +msgid "HNA" +msgstr "HNA" + +msgid "HNA Announcements" +msgstr "HNA-Ankündigungen" + msgid "HNA interval" msgstr "HNA-Intervall" msgid "HNA validity time" msgstr "HNA-Gültigkeit" +#, fuzzy +msgid "HNA6 Announcements" +msgstr "HNA-Ankündigungen" + msgid "Hello" -msgstr "" +msgstr "Hello" msgid "Hello interval" msgstr "Hello-Intervall" @@ -99,28 +161,61 @@ msgstr "Hello-Intervall" msgid "Hello validity time" msgstr "Hello-Gültigkeit" -msgid "Hops" +msgid "Hide IPv4" msgstr "" +msgid "Hide IPv6" +msgstr "" + +msgid "Hna4" +msgstr "Hna4" + +msgid "Hna6" +msgstr "Hna6" + +msgid "Hops" +msgstr "Sprünge" + msgid "Hostname" +msgstr "Hostname" + +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA messages." +msgstr "" +"Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen " +"Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen." + +#, fuzzy +msgid "" +"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " +"networks using HNA6 messages." msgstr "" +"Rechner in einem OLSR-geroutetem Netzwerk können Konnektivität zu externen " +"Netzwerken mittels HNA-Nachrichten ankündigen." msgid "" "Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more " "robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is " "\"yes\"" msgstr "" +"Verwende Hysterese zur Berechnung von Links (nur verfügbar für Hopcount " +"Metric). Hysterese erhöht die Stabilität von berechneten Routen, verzögert " +"aber das Registrieren von Nachbarknoten. Der Defaultwert ist \"eingeschaltet" +"\"." msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "IP-Adressen" msgid "" "IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started " "for each protocol." msgstr "" +"Die zu verwendende IP-Version. Wird 6and4 gewählt dann wird ein OLSRd-" +"Prozess für jedes Protokoll gestartet." msgid "IPv4" -msgstr "" +msgstr "IPv4" msgid "IPv4 broadcast" msgstr "IPv4 Broadcast" @@ -130,34 +225,53 @@ msgid "" "be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the " "interface broadcast IP." msgstr "" +"IPv4 Broadcastadresse für ausgehende OLSR-Pakete. Ein häufig verwendetes " +"Beispiel ist 255.255.255.255. Der Defaultwert ist \"0.0.0.0\". Dies " +"verwendet die Broadcastadresse des Interfaces." msgid "IPv4 source" -msgstr "" +msgstr "IPv4 Quell-IP" msgid "" "IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which " "triggers usage of the interface IP." msgstr "" +"IPv4 Quell-IP für ausgehende OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist " +"\"0.0.0.0\", dann wird die IP des Interfaces verwendet." msgid "IPv6" -msgstr "" +msgstr "IPv6" msgid "IPv6 multicast" -msgstr "" +msgstr "IPv6 Multicast" msgid "" "IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal " "multicast." msgstr "" +"IPv6 Multicast-Adresse. Der Defaultwert ist \"FF02::6D\", die linklocal " +"Multicastadresse für MANETs." -msgid "IPv6 source" +msgid "" +"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation." msgstr "" +"IPv6 Netzwerk muss in 'full notation', der Prefix in CIDR Schreibweise " +"eingegeben werden." + +msgid "IPv6 source" +msgstr "IPv6 Quell-IP" msgid "" "IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches " "the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage " "of a not-linklocal interface IP." msgstr "" +"IPv6 Quell-Prefix. OLSRd wählt eine IP als Quell-IP die innerhalb des " +"angegebenen Prefix liegt. Der Defaultwert ist \"0::/0\", damit wird eine " +"IPv6-Adresse des Interfaces verwendet die nicht linklocal ist." + +msgid "IPv6-Prefix of the uplink" +msgstr "IPv6-Präfix des Uplinks" msgid "" "If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this " @@ -166,21 +280,36 @@ msgid "" "if changed.
WARNING: This parameter should not be used together " "with the etx_ffeth metric!
Defaults to \"1.0\"." msgstr "" +"Wenn sich die Route zum aktuellen Gateway ändert, dann wird sein ETX-Wert " +"zunächst mit diesem Wert multipliziert bevor er mit dem neuen ETX-Wert " +"verglichen wird. Damit kann \"flapping\" von Routen reduziert werden. Der " +"Wert kann zwischen 0.1 und 1.0 liegen, sollte aber nahe bei 1.0 sein.
ACHTUNG: Diese Einstellung darf nicht zusammen mit der etx_ffeth " +"Metrik verwendet werden!
Der Defaultwert ist \"1.0\"." -msgid "Interface" +msgid "" +"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"." msgstr "" +"Benutzt dieser Knoten NAT für die Verbindung zum Internet? Der Defaultwert " +"ist \"yes\"." + +msgid "Interface" +msgstr "Schnittstelle" msgid "" "Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched " "ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is " "\"mesh\"." msgstr "" +"Mit dieser Einstellung kann unnötiges Forwarden von Paketen auf geswitchten " +"Ethernetschnittstellen unterbunden werden. Gültige Werte sind \"mesh\" und " +"\"ether\". Der Defaultwert ist \"mesh\"." msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Schnittstellen" msgid "Interfaces Defaults" -msgstr "" +msgstr "Schnittstellen-Standards" msgid "Internet protocol" msgstr "Internet Protokoll" @@ -189,57 +318,88 @@ msgid "" "Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). " "Default is \"2.5\"." msgstr "" +"Intervall mit dem Netzwerkschnittstellen auf Änderungen in ihrer " +"Konfiguration überprüft werden (in Sekunden). Der Defaultwert ist \"2.5\"." + +msgid "Invalid Value for LQMult-Value. Must be between 0.01 and 1.0." +msgstr "" + +msgid "" +"Invalid Value for LQMult-Value. You must use a decimal number between 0.01 " +"and 1.0 here." +msgstr "" msgid "Known OLSR routes" msgstr "Bekannte OLSR-Routen" +msgid "LQ" +msgstr "LQ" + msgid "LQ aging" -msgstr "VQ-Alterung" +msgstr "LQ-Alterung" msgid "LQ algorithm" -msgstr "VQ-Algorithmus" +msgstr "LQ-Algorithmus" msgid "LQ fisheye" -msgstr "VQ-Fisheye" +msgstr "LQ-Fisheye" msgid "LQ level" -msgstr "VQ-Level" +msgstr "LQ-Level" + +msgid "" +"LQMult requires two values (IP address or 'default' and multiplicator) " +"seperated by space." +msgstr "" msgid "Last hop" msgstr "letzter Hop" msgid "Legend" -msgstr "" +msgstr "Legende" msgid "Library" msgstr "Bibliothek" msgid "Link Quality Settings" -msgstr "" +msgstr "Linkqualitätseinstellungen" msgid "" "Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for " "etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. " "(allowed values are between 0.01 and 1.0)" msgstr "" +"Der Linkqualitäts-Alterungsfaktor kann nur zusammen mit Linkqualitylevel 2 " +"verwendet werden. Kleinere Werte bedeuten, dass ETX-Werte sich langsamer " +"verändern. Erlaubte Werte sind 0.01 bis 1.0." msgid "" "Link quality algorithm (only for lq level 2).
etx_float: " "floating point ETX with exponential aging
etx_fpm : same as " -"ext_float, but with integer arithmetic
etx_ff : ETX freifunk, an " +"etx_float, but with integer arithmetic
etx_ff : ETX freifunk, an " "etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX " "calculation
etx_ffeth: incompatible variant of etx_ff that " "allows ethernet links with ETX 0.1.
Defaults to \"etx_ff\"" msgstr "" +"Link Quality Algorithmus (nur für lq level 2).
etx_float: " +"floating point ETX mit exponentieller Alterung
etx_fpm: Dasselbe " +"wie etx_float, Berechnung jedoch mit Ganzzahlen
etx_ff: ETX " +"freifunk, eine ETX Variante die allen OLSR Traffic zur ETX Berechnung nutzt " +"(und nicht nur Hello-Nachrichten)
etx_ffeth: Inkompatible " +"Variante von etx_ff die Ethernetlinks mit ETX 0.1 erlaubt
Der Default " +"ist \"etx_ff\"" msgid "" "Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) " "routing.
0 = do not use link quality
2 = use link " "quality for MPR selection and routing
Default is \"2\"" msgstr "" +"Mit dieser Option kann der Linkquality-Algorithmus gewählt werden.
0 = Linkquality nicht benutzen
2 = Linkquality für die " +"Wahl von MPRs und fürs Routing benutzen.
Der Defaultwert ist \"2\"." msgid "LinkQuality Multiplicator" -msgstr "" +msgstr "LQ-Multiplikator" msgid "Links per node (average)" msgstr "Verbindungen pro Node (Durchschnitt)" @@ -251,7 +411,7 @@ msgid "Local interface IP" msgstr "Lokale Interface-IP" msgid "MID" -msgstr "" +msgstr "MID" msgid "MID interval" msgstr "MID-Intervall" @@ -260,33 +420,46 @@ msgid "MID validity time" msgstr "MID-Gültigkeit" msgid "MTU" -msgstr "" +msgstr "MTU" msgid "Main IP" -msgstr "" +msgstr "Haupt-IP" msgid "" -"Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " -"configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +"Make sure that OLSRd is running, the \"jsoninfo\" plugin is loaded, " +"configured on port 9090 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." msgstr "" -"Stellen Sie sicher das OLSRd läuft und das \"txtinfo\" Plugin auf Port 2006 " -"geladen und \"127.0.0.1\" als Accept-Host gesetzt ist." msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "Metrik" msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modus" msgid "" "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " -"and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5
reduce LQ to all " "nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" -msgid "NAT threshold" +#, fuzzy +msgid "" +"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " +"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:
reduce LQ to fd91:662e:3c58::1 by half: fd91:662e:3c58::1 0.5
reduce " +"LQ to all nodes on this interface by 20%: default 0.8" msgstr "" +"Multipliziere die Linkquality (LQ) für Routen mit dem hier angegebenen " +"Faktor, der zwischen 0.01 und 1 liegen kann. Beispiele:
halbiere die LQ " +"zu 192.168.0.1: 192.168.0.1 0.5
reduziere die LQ für alle Nodes die mit " +"diesem Interface kommunizieren um 20%: default 0.8" + +msgid "NAT threshold" +msgstr "NAT-Schwellenwert" + +msgid "NLQ" +msgstr "NLQ" msgid "Neighbors" msgstr "Nachbarn" @@ -294,24 +467,37 @@ msgstr "Nachbarn" msgid "Neighbour IP" msgstr "Nachbar-IP" +msgid "Neighbours" +msgstr "Nachbarn" + msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Netzwerk" msgid "Network address" -msgstr "Netzwerk" +msgstr "Netzwerk-Adresse" msgid "Nic changes poll interval" -msgstr "" +msgstr "Abfrageintervall für Schnittstellenänderungen" msgid "Nodes" -msgstr "" +msgstr "Knoten" + +msgid "OLSR" +msgstr "OLSR" + +msgid "OLSR - Display Options" +msgstr "OLSR - Anzeigeoptionen" msgid "OLSR - HNA-Announcements" msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen" +#, fuzzy +msgid "OLSR - HNA6-Announcements" +msgstr "OLSR - HNA-Ankündigungen" + msgid "OLSR - Plugins" msgstr "OLSR - Plugins" @@ -319,7 +505,7 @@ msgid "OLSR Daemon" msgstr "OLSR Daemon" msgid "OLSR Daemon - Interface" -msgstr "" +msgstr "OLSR Daemon - Schnittstelle" msgid "OLSR connections" msgstr "OLSR-Verbindungen" @@ -330,9 +516,12 @@ msgstr "OLSR-Gateway" msgid "OLSR node" msgstr "OLSR-Knoten" -msgid "Overview" +msgid "Orange" msgstr "" +msgid "Overview" +msgstr "Übersicht" + msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements" msgstr "Übersicht über zur Zeit aktive OLSR-Netzwerk-Ankündigungen" @@ -358,22 +547,38 @@ msgid "Plugin configuration" msgstr "Pluginkonfiguration" msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Plugins" msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05." -msgstr "" +msgstr "Abfragerate für OLSRd-Sockets in Sekunden. Der Defaultwert ist 0.05." msgid "Pollrate" msgstr "Abfragerate" msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" msgid "Prefix" msgstr "Prefix" -msgid "Routen" +msgid "Red" +msgstr "" + +msgid "Resolve" +msgstr "DNS auflösen" + +msgid "" +"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but " +"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load " +"really slow. In this case disable it here." msgstr "" +"Hostnamen auf den Statusseiten auflösen. Dies ist in der Regel kein Problem, " +"wenn aber öffentliche IPs benutzt werden und das DNS-Setup nicht stabil ist, " +"dann werden die OLSR-Statusseiten nur sehr langsam laden. In diesem Fall " +"sollte man diese Option deaktivieren." + +msgid "Routes" +msgstr "Routen" msgid "Secondary OLSR interfaces" msgstr "Sekundäre OLSR Schnittstellen" @@ -383,20 +588,62 @@ msgid "" "during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the " "IP of the first interface." msgstr "" +"Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich " +"NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist " +"0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet." + +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " +"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " +"the first interface." +msgstr "" +"Setzt die Haupt-IP (originator ip) für diesen Router. Diese IP wird sich " +"NIEMALS während der Laufzeit von OLSRD verändern. Der Defaultwert ist " +"0.0.0.0. Damit wird die IP des ersten Interfaces verwendet." + +msgid "Show IPv4" +msgstr "" + +msgid "Show IPv6" +msgstr "" + +msgid "Signal Noise Ratio in dB" +msgstr "" + +msgid "SmartGW" +msgstr "Smart Gateway" msgid "SmartGW announcements" msgstr "Smart Gateway Ankündigungen" msgid "SmartGateway is not configured on this system." -msgstr "" +msgstr "Smart Gateway ist auf diesem System nicht konfiguriert." msgid "Source address" +msgstr "Quell-IP" + +msgid "" +"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is " +"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"." msgstr "" +"Hiermit kann man die Geschwindigkeit des Uplinks dieses Knotens ankündigen. " +"Der erste Wert ist die Upload-, der zweite Wert die Downloadgeschwindigkeit. " +"Der Defaultwert ist \"128 1024\"." + +msgid "Speed of the uplink" +msgstr "Geschwindigkeit des Uplinks" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Status" msgid "Status" +msgstr "Status" + +msgid "Still usable (20 > SNR > 5)" +msgstr "" + +msgid "Still usable (4 < ETX < 10)" msgstr "" msgid "Success rate of packages received from the neighbour" @@ -406,7 +653,7 @@ msgid "Success rate of packages sent to the neighbour" msgstr "Erfolgsquote zum Nachbarn gesendeter Pakete" msgid "TC" -msgstr "" +msgstr "TC" msgid "TC interval" msgstr "TC-Intervall" @@ -415,7 +662,7 @@ msgid "TC validity time" msgstr "TC-Gültigkeit" msgid "TOS value" -msgstr "" +msgstr "TOS-Wert" msgid "" "The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing " @@ -424,48 +671,87 @@ msgid "" "device. Visit olsrd.org for help and " "documentation." msgstr "" +"OLSR ist eine Implementation des Optimized Link State Routing Protokolls und " +"erlaubt damit Mesh-Routing für jegliche Netzwerkgeräte. Besuche olsrd.org für Hilfe und Dokumentation." msgid "" "The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated " "dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"." msgstr "" +"Hier kann ein Bereitschaftswert angegeben werden. Bleibt dieses Feld leer, " +"dann wird der Bereitschaftswert automatisch anhand von Akkukapazität und " +"Stromversorgung berechnet" msgid "The interface OLSRd should serve." -msgstr "" +msgstr "Interface das OLSRd verwenden soll." msgid "" "The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. " "It can have a value between 1 and 65535." msgstr "" +"Port, den OLSRd benutzt. Dieser sollte in der Regel auf dem Defaultwert 698 " +"bleiben, was dem von IANA zugewiesenen Port für OLSRd entspricht." -msgid "Timing and Validity" +msgid "" +"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the " +"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use " +"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix " +"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)." msgstr "" +"Hiermit kann der externe IPv6-Präfix an Clients signalisiert werden. Dadurch " +"können Clients ihre lokale IP-Adresse ändern, um diesen IPv6-Gateway ohne " +"Übersetzung der IPv6-Adresse zu benutzen. Die maximale erlaubte Länge des " +"Präfix ist 64 bit. Der Defaultwert ist \"::/0\" (kein Präfix)." -msgid "Topologie" -msgstr "" +msgid "Timing and Validity" +msgstr "Taktung und Validität" + +msgid "Topology" +msgstr "Topologie" msgid "" "Type of service value for the IP header of control traffic. Default is " "\"16\"." msgstr "" +"TOS-Wert für den IP-Header von OLSR-Nachrichten. Der Defaultwert ist \"16\"." msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!" msgstr "Es konnte keine Verbindung zum OLSR-Daemon hergestellt werden!" msgid "Uplink" -msgstr "" +msgstr "Upload-Bandbreite" + +msgid "Uplink uses NAT" +msgstr "Der Uplink benutzt NAT." msgid "Use hysteresis" msgstr "Hysterese aktivieren" +msgid "Validity Time" +msgstr "" + msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Very good (ETX < 2)" +msgstr "" + +msgid "Very good (SNR > 30)" msgstr "" msgid "WLAN" +msgstr "WLAN" + +msgid "" +"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not " +"work, please install it." msgstr "" +"WARNUNG: kmod-ipip ist nicht installiert. Ohne kmod-ipip wird SmartGateway " +"nicht funktionieren!" msgid "Weight" -msgstr "" +msgstr "Gewichtung" msgid "" "When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to " @@ -476,6 +762,53 @@ msgid "" "0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used " "instead." msgstr "" +"Gibt es mehrere Links zwischen einzelnen Nodes dann wird ein Gewichtungswert " +"verwendet um zu bestimmen, welches Interface bevorzugt wird. Dieses Gewicht " +"wird in der Regel automatisch berechnet, kann hier jedoch mit einem festen " +"Wert überschrieben werden. OLSRd wählt den Link mit dem niedrigsten Wert. " +"
Hinweis: Diese Gewichtung ist nur möglich wenn " +"LinkQualityLevel= 0 ist. Für alle anderen Werte von LinkQualityLevel wird " +"stattdessen der ETX-Wert verwendet." + +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. " +"Default setting is \"both\"." +msgstr "" +"Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch " +"anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder " +"2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink " +"ankündigen sofern verfügbar)." + +#, fuzzy +msgid "" +"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " +"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " +"setting is \"both\"." +msgstr "" +"Welche Art von Uplink im Mesh angekündigt wird. Ein Uplink wird automatisch " +"anhand der lokal angekündigten HNA erkannt (0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 oder " +"2000::/3). Der Defaultwert ist \"both\" (sowohl IPv4 als auch IPv6 Uplink " +"ankündigen sofern verfügbar)." msgid "Willingness" msgstr "Bereitschaft" + +msgid "Yellow" +msgstr "" + +msgid "no" +msgstr "" + +msgid "yes" +msgstr "" + +#~ msgid "Device" +#~ msgstr "Schnittstelle" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, " +#~ "configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"." +#~ msgstr "" +#~ "Stellen Sie sicher das OLSRd läuft und das \"txtinfo\" Plugin auf Port " +#~ "2006 geladen und \"127.0.0.1\" als Accept-Host gesetzt ist."