msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-29 13:31+0200\n"
-"Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
+"Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr ""
"Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
msgid "APN"
msgstr ""
"<abbr title=\"Access Point Name — символічна назва точки доступу\">APN</abbr>"
msgid "ATM device number"
msgstr "Номер ATM-пристрою"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
-
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Концентратор доступу"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
-
msgid "Alert"
msgstr "Тривога"
"Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
"наприклад, для RBL-послуг"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
msgid "Antenna 1"
msgstr "Антена 1"
msgid "Applying changes"
msgstr "Застосування змін"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Призначення інтерфейсів..."
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "Приєднані станції"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Автоматичне оновлення"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Вказана неправильна адреса!"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Ланцюжок"
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку \\\"Створити архів\\\", щоб завантажити tar-архів поточних "
+"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
"файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
-"натисніть кнопку \\\"Відновити\\\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
+"натисніть кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
msgid "Custom Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "Оренди DHCPv6"
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
"Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
"сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
msgid "Expires"
msgstr "Дійсний ще"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
+"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
msgstr "Файл"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr "Ð\86'мÑ\8f заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cного обÑ\80азÑ\83, Ñ\89о оголоÑ\89ується клієнтам"
+msgstr "Ð\86'мÑ\8f заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cного обÑ\80азÑ\83, Ñ\89о оголоÑ\88ується клієнтам"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
msgid "HE.net password"
msgstr "Пароль HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
-
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT-можливості"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
-msgid "HT mode"
-msgstr "HT-режим"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "Обробник"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 та IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Широкомовний IPv4"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "Брандмауер IPv6"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Статус IPv6 WAN"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Адреса IPv6"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Шлюз IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "Довжина префікса IPv6"
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6-Address"
msgstr "IPv6-адреса"
msgid "Install"
msgstr "Інсталювати"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "Інсталяція пакета %q"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
+#, fuzzy
msgid ""
-"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
-"memory, please verify the image file!"
+"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
+"flash memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
"Перевірте файл образу!"
msgid "Limit"
msgstr "Межа"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "Зв'язок встановлено"
msgid "Local domain"
msgstr "Локальний домен"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
-"and resolved from DHCP or hosts files only"
+"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
+"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
"спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "Модем"
msgid "NAS ID"
msgstr "Ідентифікатор NAS"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "Шум:"
msgstr "Попередження"
msgid "Nslookup"
-msgstr "Nslookup"
+msgstr "DNS-запит"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPKG-Configuration"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка OPKG"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f OPKG"
msgid "Off-State Delay"
msgstr "Затримка Off-State"
msgstr "Затримка On-State"
msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
+msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
msgid "Package name"
msgstr "Назва пакета"
msgstr "Фізичні параметри"
msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
+msgstr "Ехо-запит"
msgid "Pkts."
msgstr "пакетів"
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
-"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання "
-"еÑ\85о-пакеÑ\82а LCP, викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е 0, Ñ\89об Ñ\96гноÑ\80Ñ\83ваÑ\82и невдаÑ\87Ñ\96"
+"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
+"пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
+msgstr ""
+"Дійсно вимкнути мережу?\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
+"мережу."
+
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
-"Дійсно вимкнути інтерфейс \\\"%s\\\"?\n"
+"Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
"інтерфейс."
-msgid ""
-"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
-"connected via this interface."
-msgstr ""
-"Дійсно вимкнути мережу?\\\n"
-"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
-"мережу."
-
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "Дійсно змінити протокол?"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
-msgid "Router Model"
-msgstr "Модель маршрутизатора"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr "Пароль маршрутизатора"
"Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
"в поєднанні з порогом помилок"
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
-
msgid "Separate Clients"
msgstr "Розділяти клієнтів"
msgid "Services"
msgstr "Сервіси"
+#, fuzzy
+msgid "Set up Time Synchronization"
+msgstr "Настройки синхронізації часу"
+
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "Настройки DHCP-сервера"
-msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr "Настройки синхронізації часу"
-
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
msgid "Start"
-msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок"
+msgstr "Ð\97апÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и"
msgid "Start priority"
msgstr "Стартовий пріоритет"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "Вхід довантаження"
msgstr "Системний журнал"
msgid "System Properties"
-msgstr "Властивосі системи"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
msgid "System log buffer size"
msgstr "Розмір буфера системного журналу"
msgid "Terminate"
msgstr "Завершити"
+#, fuzzy
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
-"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
-"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
-"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
-"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
+"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
+"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
+"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
"апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
"настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
-"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на "
-"<code>::</code>"
+"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
msgid "The given network name is not unique"
msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
+#, fuzzy
msgid ""
-"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
-"replaced if you proceed."
+"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
+"be replaced if you proceed."
msgstr ""
"Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
"конфігурація буде замінена."
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
-"title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
-"мережа\\\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з "
-"одним. <abbr title=\\\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
-"комп'Ñ\8eÑ\82еÑ\80на меÑ\80ежа\">VLAN</abbr> Ñ\87аÑ\81Ñ\82о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f меÑ\80ежі "
-"на окремі сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для "
-"з'Ñ\94днаннÑ\8f з бÑ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\8e меÑ\80ежеÑ\8e, Ñ\82акоÑ\8e напÑ\80иклад, Ñ\8fк Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82, а Ñ\96нÑ\88Ñ\96 поÑ\80Ñ\82и â\80\94 "
-"длÑ\8f локалÑ\8cноÑ\97 меÑ\80ежÑ\96."
+"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
+"\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
+"меÑ\80ежа\">VLAN</abbr> Ñ\87аÑ\81Ñ\82о викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f длÑ\8f Ñ\80оздÑ\96леннÑ\8f меÑ\80ежÑ\96 на окÑ\80емі "
+"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
+"бÑ\96лÑ\8cÑ\88оÑ\8e меÑ\80ежеÑ\8e, Ñ\82акоÑ\8e напÑ\80иклад, Ñ\8fк Ð\86нÑ\82еÑ\80неÑ\82, а Ñ\96нÑ\88Ñ\96 поÑ\80Ñ\82и â\80\94 длÑ\8f локалÑ\8cноÑ\97 "
+"мережі."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
"Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
"перезавантажиться."
+#, fuzzy
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
-"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
+"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
"strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
"з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
-"адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
+"адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
-"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевийх пристрій у вкладці "
+"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
"\"Фізичні параметри\"."
msgid ""
"резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
"зберігаються автоматично."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
msgstr ""
-"Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не ім'я "
-"для входу"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
msgstr "Усього доступно"
msgid "Traceroute"
-msgstr "Traceroute"
+msgstr "Трасування"
msgid "Traffic"
msgstr "Трафік"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Інтерфейс тунелю"
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Режим Turbo"
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
"Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
-"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки\" "
-"(потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
+"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
+"\" (потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
msgid "Upload archive..."
msgstr "Відвантажити архів..."
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
-
msgid "Use routing table"
msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
"призначає символічне ім'я вузла."
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Використовувати час життя чинного"
-
msgid "Used"
msgstr "Використано"
msgid "auto"
msgstr "авто"
+msgid "automatic"
+msgstr ""
+
msgid "baseT"
msgstr "baseT"
msgid "disable"
msgstr "вимкнено"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
msgid "expired"
msgstr "минув"
msgid "hidden"
msgstr "прихований"
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
msgid "if target is a network"
msgstr "якщо мета — мережа"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr ""
-"локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
+"Ð\9bокальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
"abbr>-файл"
msgid "no"
msgid "open"
msgstr "відкрита"
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
msgstr "спрямовано"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
msgid "tagged"
msgstr "з позначкою"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
+#~ "ім'я для входу"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT-можливості"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HT-режим"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Модель маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
+
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."