msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n"
-"Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-05 19:07+0200\n"
+"Last-Translator: Dmitri <4glitch@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)"
+msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s доступно)"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "Навантаження за 15 хвилин:"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Навантаження за 5 хвилин:"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-шлюз"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr ""
"Настроювання <abbr title=\"Light Emitting Diode — світлодіод\">LED</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
+
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
msgstr ""
msgid "APN"
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
+"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
+"віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
+"поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
msgid "ATM device number"
msgstr "Номер ATM-пристрою"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
-
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Концентратор доступу"
msgstr "Активні підключення"
msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Активні оренди DHCP"
msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Активні оренди DHCPv6"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
-
msgid "Alert"
msgstr "Тривога"
"Дозволити відповіді від клієнта на сервер у діапазоні 127.0.0.0/8, "
"наприклад, для RBL-послуг"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr ""
+"Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
+"перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
+"802.11n-2009!"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
msgid "Antenna 1"
msgstr "Антена 1"
msgstr "Антена 2"
msgid "Antenna Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурація антени"
msgid "Any zone"
msgstr "Будь-яка зона"
msgid "Applying changes"
msgstr "Застосування змін"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
+msgstr "Призначення інтерфейсів..."
+
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
msgstr ""
msgid "Associated Stations"
msgstr "Приєднані станції"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Автоматичне оновлення"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Вказана неправильна адреса!"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
msgstr "Піднімати при завантаженні"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
msgid "Buffered"
msgstr "Буферизовано"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Ланцюжок"
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
+"або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
msgid "Cipher"
msgstr "Шифр"
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
-"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів "
-"конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть "
-"кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
+"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб завантажити tar-архів поточних "
+"файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
+"наÑ\82иÑ\81нÑ\96Ñ\82Ñ\8c кнопкÑ\83 \"Ð\92Ñ\96дновиÑ\82и\" (можливе Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки з обÑ\80азами SquashFS)."
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"
msgid "Custom Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr "Параметри DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Оренди DHCPv6"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
msgstr ""
msgid "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
-msgid "DUID"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
msgstr ""
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
msgid "Debug"
msgstr "Зневаджування"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер"
+msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
"Dropbear — це <abbr title=\"Secure Shell — безпечна оболонка\">SSH</abbr>-"
"сервер із вбудованим <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"Динамічний <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
msgid "Enable NTP client"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
msgid "Expires"
msgstr "Дійсний ще"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
+"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
msgstr "Термін оренди адрес, мінімум 2 хвилини (<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Зовнішній сервер системного журналу"
msgstr "Файл"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr "Ð\86'мÑ\8f заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cного обÑ\80азÑ\83, Ñ\89о оголоÑ\89ується клієнтам"
+msgstr "Ð\86'мÑ\8f заванÑ\82ажÑ\83валÑ\8cного обÑ\80азÑ\83, Ñ\89о оголоÑ\88ується клієнтам"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлова система"
msgstr "Примусово"
msgid "Force 40MHz mode"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово режим 40MHz"
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Примусово CCMP (AES)"
msgstr "Frequency Hopping"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "ГГц"
msgid "GPRS only"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки GPRS"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgstr "Cтворити архів"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Перейти до конфігурації пароля..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Перейти до відповідної сторінки конфігурації"
+msgid "Guest"
+msgstr ""
+
msgid "HE.net password"
msgstr "Пароль HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
-
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT-можливості"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
-msgid "HT mode"
-msgstr "HT-режим"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "Обробник"
"відкритим ключем автентифікації."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 та IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Широкомовний IPv4"
msgstr "Тільки IPv4"
msgid "IPv4 prefix length"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина префікса IPv4"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-адреса"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "Брандмауер IPv6"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Статус IPv6 WAN"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Адреса IPv6"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Шлюз IPv6"
msgstr "Тільки IPv6"
msgid "IPv6 prefix"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr "Довжина префікса IPv6"
+
+msgid "IPv6 routed prefix"
msgstr ""
msgid "IPv6-Address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6-адреса"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
msgstr "Ідентичність"
msgid "Install"
msgstr "Інсталювати"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "Інсталяція пакета %q"
msgstr "Інтерфейси"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішня помилка сервера"
msgid "Invalid"
msgstr "Неприпустимо"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Неприпустиме ім’я користувача та/або пароль! Спробуйте ще раз."
+#, fuzzy
msgid ""
-"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
-"memory, please verify the image file!"
+"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
+"flash memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Схоже, що ви намагаєтеся залити образ, який не вміщається у флеш-пам'ять! "
"Перевірте файл образу!"
msgstr "Знищити"
msgid "L2TP"
-msgstr ""
+msgstr "L2TP"
msgid "L2TP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер L2TP"
msgid "LCP echo failure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
msgid "LCP echo interval"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
msgid "LLC"
-msgstr ""
+msgstr "LLC"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Limit"
msgstr "Межа"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "Зв'язок встановлено"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
-"визнаÑ\87ано</em>)"
+"визнаÑ\87ено</em>)"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
msgstr "Завантаження"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr "Локальні адреси IPv4"
+msgstr "Локальна адреса IPv4"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr "Локальні адреси IPv6"
+msgstr "Локальна адреса IPv6"
msgid "Local Startup"
msgstr "Локальний запуск"
msgid "Local domain"
msgstr "Локальний домен"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
-"and resolved from DHCP or hosts files only"
+"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
+"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"Специфікація локальних доменів. Імена, зіставлені цьому домену, ніколи не "
"спрямовуються і виділяються тільки через DHCP або файли hosts"
msgstr "MAC-список"
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MБ/с"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "МГц"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Мбіт/с"
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "Модем"
msgid "NAS ID"
msgstr "Ідентифікатор NAS"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
msgstr "Кандидати для синхронізації NTP-сервера"
msgstr "Образ для мережевого завантаження"
msgid "Network without interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Мережа без інтерфейсів."
msgid "Next »"
msgstr "Наступний »"
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "Шум:"
msgstr "Нормальний"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено"
msgid "Not associated"
msgstr "Не пов'язаний"
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "Не підключено"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
msgstr "Попередження"
msgid "Nslookup"
-msgstr ""
+msgstr "DNS-запит"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPKG-Configuration"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\82Ñ\80ойка OPKG"
+msgstr "Ð\9aонÑ\84Ñ\96гÑ\83Ñ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f OPKG"
msgid "Off-State Delay"
msgstr "Затримка Off-State"
msgstr ""
"На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
"об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
-"інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
+"інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
"пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
-"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
+"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
"<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr "Затримка On-State"
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "Має бути вказане одне з двох - ім'я вузла або МАС-адреса!"
+
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Одне або декілька полів містять неприпустимі значення!"
msgstr "Потрібен пакет libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr "Перелік пакетів створеній більше ніж 24 години тому"
+msgstr "Перелік пакетів створений більше ніж 24 години тому"
msgid "Package name"
msgstr "Назва пакета"
msgstr "Фізичні параметри"
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ехо-запит"
msgid "Pkts."
-msgstr "Ð\9fакетів"
+msgstr "пакетів"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
msgstr "Порт %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
msgid "Port status:"
-msgstr ""
+msgstr "Статус порту:"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання ехо-"
+"пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
msgid "Provide NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
msgid "Provide new network"
msgstr "Постачити нову мережу"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
-msgid "Quality"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
+msgid "Quality"
+msgstr "Якість"
+
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Поріг RTS/CTS"
msgstr "Швидкість приймання"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Radius-Accounting"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Порт Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Секрет Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер Radius-Authentication"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
+"інтерфейс."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
+"Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
+"мережу."
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
-"you are connected via this interface."
+"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
msgstr ""
+"Дійсно вимкнути мережу?\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
+"мережу."
msgid ""
-"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
-"connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\n"
+"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
+"інтерфейс."
msgid "Really switch protocol?"
msgstr "Дійсно змінити протокол?"
msgstr "Посилання"
msgid "Regulatory Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Регулятивний домен"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ретранслятор"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Міст-ретранслятор"
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Міст-ретранслятор"
msgid "Remote IPv4 address"
msgstr "Віддалена адреса IPv4"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Замінити конфігурацію бездротової мережі"
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Потрібно для деяких провайдерів, наприклад, Charter із DOCSIS 3"
msgstr "Відновити початковий стан"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>"
+msgstr "Файли resolv і hosts"
msgid "Resolve file"
-msgstr "Файл <code>resolv</code>"
+msgstr "Файл resolv"
msgid "Restart"
msgstr "Перезавантажити"
msgstr "Перезавантажити брандмауер"
msgid "Restore backup"
-msgstr "Відновити резервну копію"
+msgstr "Відновити з резервної копії"
msgid "Reveal/hide password"
msgstr "Показати/приховати пароль"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Кореневий каталог для файлів TFTP"
-msgid "Router Model"
-msgstr "Модель маршрутизатора"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
msgstr "Пароль маршрутизатора"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
-
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
+"Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
+"в поєднанні з порогом помилок"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Розділяти клієнтів"
msgid "Services"
msgstr "Сервіси"
+#, fuzzy
+msgid "Set up Time Synchronization"
+msgstr "Настройки синхронізації часу"
+
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "Настройки DHCP-сервера"
-msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr "Настройки синхронізації часу"
-
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Показати поточний список файлів резервного копіювання"
msgstr "Перейти до навігації"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Час слота"
msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення"
msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Визначає стан кнопки для обробки"
msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
msgid "Start"
-msgstr "Запуск"
+msgstr "Запустити"
msgid "Start priority"
msgstr "Стартовий пріоритет"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "Вхід довантаження"
msgstr "Системний журнал"
msgid "System Properties"
-msgstr "Властивосі системи"
+msgstr "Ð\92лаÑ\81Ñ\82ивоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
msgid "System log buffer size"
msgstr "Розмір буфера системного журналу"
msgid "Terminate"
msgstr "Завершити"
+#, fuzzy
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
-"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
-"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
-"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
-"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
+"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
+"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
+"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"Розділ <em>Конфігурація пристрою</em> охоплює фізичні параметри радіо-"
"апаратних засобів, такі, як канал, потужність передавача або вибір антени, "
"настроювати безпровідні мережі, слід інсталювати цей компонент!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
+"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на <code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
msgid "The given network name is not unique"
msgstr "Задане мережеве ім'я не є унікальним"
+#, fuzzy
msgid ""
-"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
-"replaced if you proceed."
+"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
+"be replaced if you proceed."
msgstr ""
+"Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
+"конфігурація буде замінена."
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr title="
+"\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа"
+"\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з одним. "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
+"мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі на окремі "
+"сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для з'єднання з "
+"більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної "
+"мережі."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"Зараз система видаляє розділ конфігурації і коли закінчить, "
"перезавантажиться."
+#, fuzzy
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
-"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
+"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"Система перепрошивається.<br /> <strong>НЕ ВИМИКАЙТЕ ЖИВЛЕННЯ ПРИСТРОЮ!</"
"strong><br /> Зачекайте кілька хвилин перед тим, як пробувати знову "
"з'єднатися. Залежно від ваших настройок, можливо, вам треба буде оновити "
-"адресу вашого комп'ютера щоб знову отримати доступ до пристрою."
+"адресу вашого комп'ютера, щоб знову отримати доступ до пристрою."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевий пристрій у вкладці "
+"\"Фізичні параметри\"."
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"інтерфейс і увімкнути SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"резервної копії. Змінені файли у <code>/etc/config/</code> та деякі інші "
"зберігаються автоматично."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
msgstr ""
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
+"закінчується на <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"Тільки для <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol — протокол "
"динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr> у локальній мережі"
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
+
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"Це системна таблиця Cron (crontab), у якій можна визначити заплановані "
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
+"брокером"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
msgstr "Усього доступно"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Трасування"
msgid "Traffic"
msgstr "Трафік"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Інтерфейс тунелю"
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Режим Turbo"
msgstr "UDP:"
msgid "UMTS only"
-msgstr ""
+msgstr "Тільки UMTS"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
-"Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
+"Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки"
-"\" (необÑ\85Ñ\96ден OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
+"\" (поÑ\82Ñ\80Ñ\96бен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
msgid "Upload archive..."
msgstr "Відвантажити архів..."
msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83йÑ\82е коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Використовувати прапорець широкомовності"
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Використовувати особливі DNS-сервери"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Використовувати рекомендований час життя"
-
msgid "Use routing table"
msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
"фіксовану адресу, яка буде використовуватися, а <em>Назва (ім'я) вузла</em> "
"призначає символічне ім'я вузла."
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Використовувати чинний час життя"
-
msgid "Used"
msgstr "Використано"
"клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
-
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr "Очікування маршрутизатора..."
+msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
msgid "Warning"
msgstr "Застереження"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"Тут ви можете увімкнути або вимкнути інстальовані скрипти ініціалізації. "
"Зміни набудуть чинності після перезавантаження пристрою.<br /><strong>Увага: "
msgid "auto"
msgstr "авто"
-msgid "baseT"
+msgid "automatic"
msgstr ""
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
msgid "bridged"
msgstr "зв'язано"
msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "створити:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "дБ"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "дБм"
msgid "disable"
msgstr "вимкнено"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
msgid "expired"
msgstr "минув"
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
-"файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
+"Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
msgid "forward"
msgstr "переслати"
msgid "full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "повний дуплекс"
msgid "half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "напівдуплекс"
msgid "help"
msgstr "довідка"
msgid "hidden"
+msgstr "прихований"
+
+msgid "hybrid mode"
msgstr ""
msgid "if target is a network"
msgstr "вхід"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "КБ"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "КБ/с"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Кбіт/с"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr ""
-"локальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
+"Ð\9bокальний <abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</"
"abbr>-файл"
msgid "no"
msgstr "ні"
msgid "no link"
-msgstr ""
+msgstr "нема з'єднання"
msgid "none"
msgstr "нема нічого"
msgstr "увімкнено"
msgid "open"
+msgstr "відкрита"
+
+msgid "relay mode"
msgstr ""
msgid "routed"
msgstr "спрямовано"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
msgid "tagged"
msgstr "з позначкою"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "невідомий"
msgid "unlimited"
msgstr "необмежений"
msgid "« Back"
msgstr "« Назад"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
+#~ "ім'я для входу"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "HT-можливості"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "HT-режим"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Модель маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
+
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
#~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"