"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-17 23:25+0200\n"
+"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
-msgstr ""
+msgstr "(janela de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s disponível)"
msgid "(empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(vazio)"
msgid "(no interfaces attached)"
-msgstr ""
+msgstr "(nenhuma interface conectada)"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Campo Adicional --"
msgid "-- Please choose --"
-msgstr "-- Por favor escolha --"
+msgstr "-- Por favor, escolha --"
msgid "-- custom --"
msgstr "-- personalizado --"
msgid "1 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga 1 Minuto:"
msgid "15 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga 15 Minutos:"
msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr ""
+msgstr "40MHz, 2º canal acima"
msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr ""
+msgstr "40MHz, 2º canal abaixo"
msgid "5 Minute Load:"
-msgstr ""
+msgstr "Carga 5 Minutos:"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
+msgstr "<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"endereço/prefixo"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de consulta <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
+"O servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> irá "
+"consultar na ordem do arquivo resolvfile"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
-"host ou rede"
+"Endereço do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
+"computador ou rede"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
-msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+msgstr "Gateway do <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
-"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
-"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
-"gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
-"Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
-"dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
-"licenciado sob a Licença Apache."
+msgstr "Nome do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr ""
-
-msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
+"Servidor <abbr title=\"Protocolo de Tunelamento Ponto a Ponto\">PPTP</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
-msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
+msgstr "<abbr title=\"Rede Local Sem FIo\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
+"Numero máximo de atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
+"de Equipamentos\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
+"Tamanho máximo do pacote do <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
+"Name System\">EDNS0</abbr>"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
-msgstr ""
-"Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
-"servir LuCI"
-
-msgid ""
-"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
-"Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
-"title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+msgstr "Número máximo de consultas concorrentes"
msgid "AHCP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações AHCP"
msgid "AR Support"
msgstr "Suporte AR"
msgid "ARP ping retries"
-msgstr ""
+msgstr "Retentativa de ping ARP"
msgid "ATM Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Ponte ATM"
msgid "ATM Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações ATM"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de Canal Virtual ATM (VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de Caminho Virtual ATM (VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
+"Pontes ATM expõem ethernet encapsuladas em conexões AAL5 como interfaces de "
+"rede virutais no Linux. Estas podem ser usadas em conjunto com o DHCP ou PPP "
+"para discar em um provedor de rede."
msgid "ATM device number"
-msgstr ""
-
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgstr "Número do dispositivo ATM"
msgid "Accept Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "Aceita anúncios de roteador"
msgid "Access Point"
-msgstr "Access Point (AP)"
+msgstr "Ponto de Acceso (AP)"
msgid "Access point (APN)"
msgstr "Ponto de acesso (APN)"
msgid "Action"
-msgstr "Acção"
+msgstr "Ação"
msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
+msgstr "Ações"
+
+msgid "Activate this network"
+msgstr "Ativar esta rede"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
+msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> ativas"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
+msgstr "Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> ativas"
msgid "Active Connections"
-msgstr "Ligações Activas"
-
-msgid "Active IP Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ligações Ativas"
msgid "Active Leases"
-msgstr "Atribuições Activas"
+msgstr "Atribuições Ativas"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
+"Adiciona um sufixo de domínio local para nomes servidor a partir do arquivo "
+"hosts"
msgid "Add new interface..."
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona uma nova interface..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos Hosts adicionais"
msgid "Additional pppd options"
msgstr "Opções adicionais do pppd"
msgid "Address"
-msgstr ""
-
-msgid "Addresses"
-msgstr "Endereços"
-
-msgid "Admin Password"
-msgstr "Password do Administrador"
+msgstr "Endereço"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Advanced Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Opções Avançadas"
msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr ""
+msgstr "Anuncie IPv6 na rede"
msgid "Advertised network ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador da rede anunciado"
msgid "Alert"
-msgstr ""
-
-msgid "Alias"
-msgstr "Configuração IP alternativa"
+msgstr "Alerta"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
-msgstr ""
-"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
+msgstr "Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
msgid "Allow all except listed"
-msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
+msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
msgid "Allow listed only"
msgstr "Permitir somente os listados"
msgid "Allow localhost"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir computador local"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
+"Permitir que equipamentos remotos conectem à portas locais encaminhadas por "
+"SSH"
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr ""
+msgstr "Permite login de root com senha"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr ""
+msgstr "Permite que o <em>root</em> logue com senha"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
+"Permite respostas para cima na faixa 127.0.0.0/8, por exemplo, para os "
+"serviços RBL"
msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-msgstr ""
+msgstr "A faixa permitida é de 1 a FFFF"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "Uma rede adicional será criada se você deixar isto desmarcado."
msgid "Antenna 1"
-msgstr ""
+msgstr "Antena 1"
msgid "Antenna 2"
-msgstr ""
+msgstr "Antena 2"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Applying changes"
-msgstr "A aplicar as alterações"
+msgstr "Aplicar as alterações"
msgid "Associated Stations"
-msgstr ""
+msgstr "Estações associadas"
msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação PEAP"
-
-msgid "Authentication Realm"
-msgstr "Área de autenticação"
+msgstr "Autenticação"
msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritário"
msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorização Requerida"
+msgstr "Autorização Necessária"
msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "Fim automático de ligação"
+msgstr "Desconexão automática"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Available packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes disponíveis"
msgid "Average:"
-msgstr ""
+msgstr "Média:"
msgid "BSSID"
-msgstr ""
+msgstr "BSSID"
msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar"
msgid "Back to Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para Visão Geral"
msgid "Back to overview"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para visão geral"
msgid "Back to scan results"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para os resultados da busca"
msgid "Background Scan"
-msgstr "Procurar em Segundo Plano"
+msgstr "Busca em Segundo Plano"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Backup / Restauração"
msgid "Backup Archive"
-msgstr "Arquivo de backup"
+msgstr "Arquivo de Backup"
msgid "Bad address specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço especificado está incorreto!"
msgid "Bit Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de Bits"
msgid "Bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de bits"
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
-msgid "Bridge Port"
-msgstr "Porta do interface em ponte"
-
msgid "Bridge interfaces"
-msgstr "Activar ponte no interface"
+msgstr "Juntar interfaces em uma ponte"
msgid "Bridge unit number"
-msgstr ""
+msgstr "Número da ponte"
+
+msgid "Bring up on boot"
+msgstr "Levantar na inicialização"
msgid "Buffered"
-msgstr ""
+msgstr "Buffered"
msgid "Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botões"
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Uso da CPU (%)"
msgid "Cached"
-msgstr ""
+msgstr "Cached"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Chain"
-msgstr "Chain"
-
-msgid ""
-"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
+msgstr "Cadeia"
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
msgstr "Alterações aplicadas."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr ""
+msgstr "Muda a senha do administrador para acessar este dispositivo"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
msgid "Checksum"
-msgstr "Checksum"
+msgstr "Soma de verificação"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
-msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
+msgstr ""
+"Escolha a zona do firewall que você quer definir para esta interface. "
+"Selecione <em>não especificado</em> para remover a interface da zona "
+"associada ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova zona "
+"associada a esta interface."
msgid ""
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Escolha a rede que você quer associar com esta interface de rede sem fio. "
+"Selecione <em>não especificado</em> para não ligar a interface a qualquer "
+"rede ou preencha o campo <em>criar</em> para definir uma nova rede."
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
-msgid "Client + WDS"
-msgstr "Cliente (WDS)"
-
msgid "Collecting data..."
-msgstr ""
+msgstr "Coletando dados..."
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Common Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração Comum"
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
msgstr "Configuração"
msgid "Configuration / Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração / Aplicar"
msgid "Configuration / Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração / Mudanças"
msgid "Configuration / Revert"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração / Reverter"
msgid "Configuration applied."
-msgstr ""
+msgstr "Configuração aplicada."
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuração"
+msgid "Configuration files will be kept."
+msgstr "Os arquivos de configuração serão mantidos."
msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
+"Configura esta montagem como um armazenamento sobreposto para o bloco-"
+"extroot"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
msgid "Connect script"
-msgstr "Script de ligação"
+msgstr "Script de conexão"
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado"
msgid "Connection Limit"
-msgstr "Limite de Ligações"
-
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
-
-msgid "Contributing Developers"
-msgstr "Programadores Contribuintes"
+msgstr "Limite de conexão"
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "País"
msgid "Country Code"
msgstr "Código do País"
msgid "Cover the following interface"
-msgstr ""
+msgstr "Cobre a seguinte interface"
msgid "Cover the following interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Cobre as seguintes interfaces"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
msgid "Create Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Interface"
msgid "Create Network"
msgstr "Criar Rede"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Criar uma ponte juntando múltiplas interfaces"
msgid "Create backup"
msgstr "Criar backup"
msgid "Critical"
-msgstr ""
+msgstr "Crítico"
msgid "Cron Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de Registro da Cron"
msgid "Custom Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos Personalizados"
msgid "Custom Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface Personalizada"
msgid "Custom files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos personalizados"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
-"abbr>s se possível."
+"Se possível, personaliza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de "
+"Luz\">LED</abbr>s."
msgid "DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuições do DHCP"
msgid "DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor DHCP"
msgid "DHCP and DNS"
-msgstr ""
-
-msgid "DHCP assigned"
-msgstr "DHCP atribuido"
+msgstr "DHCP e DNS"
msgid "DHCP-Options"
-msgstr "Opções DHCP"
+msgstr "Opções de DHCP"
msgid "DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhamentos DNS"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar"
msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
msgid "Default state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado padrão"
msgid "Define a name for this network."
-msgstr ""
+msgstr "Define um nome para esta rede."
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
+"Define opções adicionais do DHCP. Por exemplo "
+"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que anuncia diferentes servidores "
+"DNS para os clientes."
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Delete this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta interface"
msgid "Delete this network"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta rede"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgstr "Destino"
msgid "Detected Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos Detectados"
msgid "Detected files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos detectados"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Device Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do Dispositivo"
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Diagnóstico"
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório"
+
+msgid "Disable"
+msgstr "Desabilitar"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
+"Desabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+"para esta interface."
msgid "Disable DNS setup"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita a configuração do DNS"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
+msgstr "Desativar temporizador de Beacon de Hardware"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitado"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar respostas superiores RFC1918"
msgid "Disconnect script"
-msgstr "Script de fim de ligação"
+msgstr "Script de desconexão"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimização de Distância"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
+msgstr "Distância para o computador mais distante da rede (em metros)."
msgid "Diversity"
msgstr "Diversidade"
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
-"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
-"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
-"\">NAT</abbr>"
+"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
+"Domínios\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de "
+"Rede\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""
+"Não mantenha em cache para respostas negativas, como por exemplo para os "
+"domínios inexistentes"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
+"Não encaminhe requisições que não podem ser respondidas por servidores "
+"públicos de nomes"
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
-msgstr ""
+msgstr "Não encaminhe buscas por endereço reverso das redes local"
msgid "Do not send probe responses"
-msgstr "Não enviar respostas a sondas"
-
-msgid "Document root"
-msgstr "Diretório raiz"
+msgstr "Não enviar respostas de exames"
msgid "Domain required"
msgstr "Requerer domínio"
msgid "Domain whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista branca de domínios"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
-"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
-"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
+"Domínios\">DNS</abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de "
+"Domínios\">DNS</abbr>"
msgid "Download and install package"
-msgstr "Descarga e instalação de pacote"
+msgstr "Baixe e instale o pacote"
msgid "Dropbear Instance"
-msgstr ""
+msgstr "Dropbear"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
-"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
-"(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
+"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell "
+"Seguro\">(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> "
+"integrado"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
+"Aloca dinamicamente os endereços do DHCP para os clientes. Se desabilitado, "
+"somente os clientes com atribuições estáticas serão servidos. "
msgid "EAP-Method"
-msgstr "Tipo de EAP"
+msgstr "Método EAP"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
+msgstr "Editar listas de pacotes e destinos da instalação"
msgid "Edit this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esta interface"
msgid "Edit this network"
-msgstr ""
+msgstr "Editar esta rede"
msgid "Emergency"
-msgstr ""
+msgstr "Emergência"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Ativar"
msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar VLANs 4K"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
+msgstr "Ativar IPv6 na conexão PPP"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable Keep-Alive"
-msgstr "Activar keep-alive"
+msgstr "Ativar o encaminhamento de quadros jumbos (Jumbo Frames)"
msgid "Enable TFTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar servidor TFTP"
msgid "Enable VLAN functionality"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable device"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar funcionalidade de VLAN"
msgid "Enable learning and aging"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o aprendizado e obsolescência"
msgid "Enable this mount"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar esta montagem"
msgid "Enable this swap"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable this switch"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar este espaço de troca (swap)"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Ativar/Desativar"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ativado"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Ativa o protocolo STP nesta ponte"
msgid "Encapsulation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de encapsulamento"
msgid "Encryption"
-msgstr "Encriptação"
+msgstr "Cifragem"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptador Ethernet"
-msgid "Ethernet Bridge"
-msgstr "Ponte Ethernet"
-
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Switch Ethernet"
msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir hosts"
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Expira"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
+"Tempo de expiração dos endereços atribuídos. Mínimo é 2 minutos "
+"(<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de registro do sistema externo"
msgid "External system log server port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do servidor de registro do sistema externo"
msgid "Fast Frames"
-msgstr "Frames Rápidas"
+msgstr "Quadros Rápidos"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do arquivo da imagem de boot anunciada para os clientes"
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
+msgstr "Arquivos que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware"
msgid "Filesystem"
-msgstr "Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Sistema de Arquivos"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgstr "Filtrar endereços privados"
msgid "Filter useless"
-msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
+msgstr "Filtrar consultas inúteis"
msgid "Find and join network"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar e conectar à rede"
msgid "Find package"
msgstr "Procurar pacote"
msgid "Finish"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar"
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Firewall"
msgid "Firewall Status"
-msgstr "Estado da Firewall"
+msgstr "Estado do Firewall"
msgid "Firmware Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do Firmware"
msgid "Firmware image"
msgstr "Imagem de Firmware"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de origem fixa para saída de consultas DNS"
msgid "Flags"
-msgstr "Flags"
+msgstr "Marcadores"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Gravar Firmware"
msgstr "Forçar"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr ""
+msgstr "Forçar o DHCP nesta rede mesmo se outro servidor for detectado."
msgid "Forward DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhar DHCP"
msgid "Forward broadcasts"
-msgstr ""
+msgstr "Encaminhar broadcast"
msgid "Forwarding mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de encaminhamento"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr "Fragmentation Threshold"
+msgstr "Limiar de Fragmentação"
msgid "Frame Bursting"
-msgstr "Frame Bursting"
+msgstr "Explosão de Quadros (Frame Bursting)"
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Livre"
msgid "Free space"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço livre"
msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Salto de Frequência"
msgid "Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Gateway"
msgid "Gateway ports"
-msgstr ""
+msgstr "Portas do Gateway"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Gerais"
msgid "General Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Gerais"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "A senha de confirmação informada não casa. Senha não alterada!"
msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
+msgstr "Ir para a página de configuração pertinente"
msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "HE.net Tunnel ID"
msgid "HT capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Capacidade de HT"
msgid "HT mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo HT"
+# Não sei que contexto isto está sendo usado
msgid "Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Responsável"
msgid "Hang Up"
msgstr "Suspender"
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
-"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
-"pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
+"Aqui você pode fazer o backup e restaurar as configurações do router. Também "
+"pode retornar o router para as configurações padrão."
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
-"host ou o fuso horário."
+"Aqui você pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o "
+"nome do equipamento ou o fuso horário."
msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
-"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
-"\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
-
-msgid ""
-"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
-"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
-"(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
-"por chave-pública."
+"Aqui você pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr "
+"title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
+"Aqui você pode colar as chaves públicas do SSH (uma por linha) para a "
+"autenticação por chaves do SSH."
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
-"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
-"\">ESSID</abbr>"
+"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
+"Estendidos\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
-msgstr "Entradas de Hosts"
+msgstr "Entradas de Equipamentos"
msgid "Host expiry timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de expiração de equipamento"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
+"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do Equipamento ou "
+"Rede"
msgid "Hostname"
-msgstr "Hostname"
+msgstr "Nome do equipamento"
msgid "Hostnames"
-msgstr "Hostnames"
-
-msgid "ID"
-msgstr "Identificação de interface em ponte"
-
-msgid "IP Configuration"
-msgstr "Configuração IP"
+msgstr "Nome dos equipamentos"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "IP-Aliases"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços IP alternativos"
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
msgid "IPv4 Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall para IPv4"
msgid "IPv4 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado IPv4 da WAN"
msgid "IPv4 and IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 e IPv6"
msgid "IPv4 only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente IPv4"
msgid "IPv4-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço-IPv4"
msgid "IPv6"
-msgstr "Configuração IPv6"
+msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Firewall para IPv6"
msgid "IPv6 Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do IPv6"
msgid "IPv6 WAN Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado IPv6 da WAN"
msgid "IPv6 only"
-msgstr ""
+msgstr "Somente IPv6"
msgid "Identity"
msgstr "Identidade PEAP"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
+"Se especificado, monta o dispositivo pelo seu UUID ao invés de um nó de "
+"dispositivo fixo"
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
+"Se especificado, monta o dispositivo pela etiqueta da partiçãoo ao invés de "
+"um nó de dispositivo fixo"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
-"temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
-"de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
-"abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
-"lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
-"memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
+"Se a sua memória física for insuficiente, os dados não utilizados poderão "
+"ser armazenados temporariamente em um dispositivo swap, resultando em uma "
+"maior quantidade de memória <abbr title=\"Memória de Acesso "
+"Aleatório\">RAM</abbr> utilizável. Esteja ciente de que a troca de dados "
+"(swap) é um processo muito lento, uma vez que o dispositivo swap não pode "
+"ser acessado com taxas de transferência tão altas com a memória <abbr "
+"title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar arquivos Hosts"
msgid "Ignore interface"
-msgstr "Ignorar Interface"
+msgstr "Ignorar interface"
msgid "Ignore resolve file"
-msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
+msgstr "Ignorar arquivo de resolução de nomes (resolv.conf)"
msgid "In"
msgstr "Entrada"
msgid "Inbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrando:"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informação"
msgid "Initscript"
msgstr "Script de inicialização"
msgstr "Instalar"
msgid "Installation targets"
-msgstr "Destino de Instalação"
+msgstr "Destinos da Instalação"
msgid "Installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes instalados"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "Interface Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração da Interface"
msgid "Interface Overview"
-msgstr ""
-
-msgid "Interface Status"
-msgstr ""
-"Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
-"\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
-"memória ou uso da interface de rede de dados."
+msgstr "Visão Geral da Interface"
msgid "Interface is reconnecting..."
-msgstr ""
+msgstr "A interface está reconectando..."
msgid "Interface is shutting down..."
-msgstr ""
+msgstr "A interface está desligando..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr ""
+msgstr "A interface não está presente ou não está conectada ainda."
msgid "Interface reconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Interface reconectada"
msgid "Interface shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Interface desligada"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
+"O valor informado do ID da VLAN é inválido! Somente valores entre %d e %d "
+"são permitidos."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
-msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
+msgstr "Usuário e/ou senha inválida! Por favor, tente novamente."
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
-"equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
+"equipamento. Por favor verifique o arquivo da imagem!"
msgid "Java Script required!"
-msgstr ""
+msgstr "É necessário Java Script!"
msgid "Join Network"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar à Rede"
msgid "Join Network: Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar à Rede: Configurações"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr ""
-
-msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar à Rede: Busca por Rede Sem Fio"
msgid "Keep configuration files"
-msgstr "Manter ficheiros de configuração"
+msgstr "Manter arquivos de configuração"
msgid "Keep-Alive"
-msgstr "Manter em Actividade"
+msgstr "Manter conectada"
msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Registo do Kernel"
msgid "Kernel Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versão do Kernel"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Key #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Chave #%d"
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
msgid "LLC"
-msgstr ""
+msgstr "LLC"
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Language and Style"
-msgstr ""
-
-msgid "Lead Development"
-msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
+msgstr "Idioma e Estilo"
msgid "Lease validity time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de validade da atribuição"
msgid "Leasefile"
-msgstr "Ficheiro de Atribuições"
+msgstr "Arquivo de Atribuições"
msgid "Leasetime"
-msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
+msgstr "Tempo de atribuição do DHCP"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Tempo de atribuição restante"
msgid "Legend:"
-msgstr ""
+msgstr "Legenda:"
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
-"Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
-"padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
+"Permitir o pppd substituir a rota padrão atual e usar a interface PPP como "
+"padrão após a conexão ser efeuada com sucesso"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
+msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do enlace PPP"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
+msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o enlace PPP"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "Link"
-msgstr "Link"
+msgstr "Enlace"
msgid "Link On"
-msgstr "Link Activo"
+msgstr "Enlace Ativo"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
+"Lista dos servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> para "
+"encaminhar as requisições"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr ""
+msgstr "Lista dos domínios para os quais será permitido respostas RFC1918"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
+"Escuta apenas na interface especificada. Se não especificado, escuta em "
+"todas"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Porta de escuta para a entrada das consultas DNS"
msgid "Load"
msgstr "Carga"
msgid "Load Average"
-msgstr ""
+msgstr "Carga Média"
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando"
msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização Local"
msgid "Local Time"
msgstr "Hora Local"
msgid "Local domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domínio Local"
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
+"Especificação do domínio local. Nomes que casam com este domínio nunca serão "
+"encaminhados e são resolvidos somente pelo DHCP ou pelo arquivos de hosts"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
+"Sufixo do domínio local adicionado aos nomes no DHCP e nas entradas dos "
+"equipamentos no arquivo de hosts"
msgid "Local server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor local"
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
+"Localizar o nome do equipamento dependendo da subrede requisitante se "
+"mútliplos endereços IPs estiverem disponíveis"
msgid "Localise queries"
msgstr "Localizar consultas"
msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de detalhamento de saída dos registros"
msgid "Log queries"
-msgstr "Registo das consultas"
+msgstr "Registar as consultas"
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registrando os eventos"
msgid "Login"
-msgstr "Login"
+msgstr "Entrar"
msgid "Logout"
-msgstr "Logout"
+msgstr "Sair"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "O endereço mais baixo concedido como deslocamento do endereço da rede."
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço Físico (MAC)"
msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço-MAC"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
msgstr "Lista de MAC"
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
-"seu cartão SIM"
-
-msgid "Master"
-msgstr "AP"
-
-msgid "Master + WDS"
-msgstr "AP+WDS"
+"seu cartão SIM!"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Máxima"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo permitido de atribuiçoes DHCP ativas"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo permitido de consultas DNS concorrentes"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo permitido dos pacotes UDP EDNS.0"
+# Desconheço o uso
msgid "Maximum hold time"
-msgstr "Taxa Máxima"
+msgstr "Tempo máximo de espera"
msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de endereços atribuídos."
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgid "Memory usage (%)"
-msgstr "Uso de memória (%)"
+msgstr "Uso da memória (%)"
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
msgstr "Taxa Mínima"
msgid "Minimum hold time"
-msgstr "Taxa Mínima"
+msgstr "Tempo mínimo de espera"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgstr ""
"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
-"roteamento, enviando e-mails, ..."
+"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo roteamento, "
+"enviando e-mails, ..."
msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de Montagem"
msgid "Mount Point"
msgstr "Ponto de Montagem"
msgid "Mount Points"
-msgstr "Ponto de Montagem"
+msgstr "Pontos de Montagem"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de Montagem - Entrada de Montagem"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Pontos de Montagem - Entrada da Swap"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
+"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de armazenamento será "
"anexado ao sistema de arquivos"
msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de montagem"
msgid "Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto de montagem"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemas de arquivos montados"
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para baixo"
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para cima"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Taxa de Multicast"
msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de Multicast"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgstr "Nome"
msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da nova interface"
msgid "Name of the new network"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da nova rede"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de rede"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Network Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitários de Rede"
msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem de boot pela rede"
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo »"
-msgid "No address configured on this interface."
-msgstr ""
+msgid "No DHCP Server configured for this interface"
+msgstr "Nenhum Servidor DHCP configurado para esta interface"
msgid "No chains in this table"
-msgstr "Tabela sem chains"
+msgstr "Nenhuma cadeira nesta tabela"
msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma informação disponível"
msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum cache negativo"
msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma rede configurada neste dispositivo"
msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma senha definida!"
msgid "No rules in this chain"
-msgstr "Sem regras nesta chain"
+msgstr "Sem regras nesta cadeia"
+
+msgid "No zone assigned"
+msgstr "Nenhuma zona definida"
msgid "Noise"
-msgstr ""
+msgstr "Ruído"
+
+msgid "Noise:"
+msgstr "Ruído:"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Não conectado"
-msgid "Not configured"
-msgstr "Não configurado"
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr "Nota: Os arquivos de configuração serão apagados."
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
+"Nota: Se você escolher a interface aqui que é pertencente a outra rede, ela "
+"será movida para esta rede."
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
-"Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
+"Número de testes de conexão falhadas para iniciar a reconexão automática"
msgid "OK"
msgstr "OK"
-msgid "OPKG error code %i"
-msgstr ""
-
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "Configuração-OPKG"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso no estado de desligado"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
-"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
-"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
-"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
+"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces ponte\" e inserir "
+"os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode também "
+"usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Atraso no estado de conexões"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais campos contém valores inválidos!"
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
+msgstr "Um ou mais campos obrigatórios não tem valor!"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "Opção alterada"
msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "Opção removida"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Outro:"
msgid "Out"
msgstr "Saída"
msgid "Outbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Saindo:"
msgid "Outdoor Channels"
-msgstr "Canais de Outdoor"
+msgstr "Canais para externo"
msgid "Override Gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescrever Gateway"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
+"Sobrescrever a máscara de rede enviada aos cientes. Normalmente, ela é "
+"calculada a partir da subrede que é servida."
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
msgstr "Código PIN"
msgid "PPP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulamento PPPoA "
msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
msgid "Package lists"
msgstr "Listas de pacotes"
-msgid "Package lists updated"
-msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
-
msgid "Package name"
msgstr "Nome do Pacote"
msgid "Packets"
msgstr "Pacotes"
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr "Parte da zona %q"
+
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Senha da Chave Privada"
-msgid "Password successfully changed"
-msgstr "Senha alterada com sucesso"
-
msgid "Password successfully changed!"
-msgstr ""
+msgstr "A senha foi alterada com sucesso!"
msgid "Path to CA-Certificate"
-msgstr "Directorio do Certificado CA"
+msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
msgid "Path to Private Key"
-msgstr "Directorio da Chave Privada"
+msgstr "Caminho para a Chave Privada"
msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho para o executável que trata o evento do botão"
msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "Pico:"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Executar reinicialização"
+msgid "Phy Rate:"
+msgstr "Taxa física:"
+
msgid "Physical Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações Físicas"
msgid "Pkts."
-msgstr ""
+msgstr "Pcts."
msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Insira o seu username e password."
+msgstr "Entre com o seu usuário e senha."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
-msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
-
-msgid "Plugin path"
-msgstr "Directorio de plugins"
+msgstr "Por favor aguarde: Equipamento reiniciando..."
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgstr "Porta"
msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Porta %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "Porta %d está sem etiqueta para mútliplas VLANs!"
msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames."
msgstr ""
+"O <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> da porta especifica o ID "
+"padrão da VLAN adicionado a quadros sem etiquetas."
msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr ""
-
-msgid "Ports"
-msgstr "Portas"
+msgstr "PVIDs da Porta em %q"
msgid "Post-commit actions"
-msgstr "Acções pós-gravação"
+msgstr "Ações após a gravação"
msgid "Power"
msgstr "Potência"
msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
-
-msgid "Primary"
-msgstr "Primário"
+msgstr "Impede a comunicação de cliente para cliente"
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
+msgstr "Proceder com a restauração das configurações padrão do firmware?"
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
-msgid "Project Homepage"
-msgstr "Página do Projecto"
-
msgid "Prot."
msgstr "Protocolo"
msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "Família do protocolo"
msgid "Provide new network"
-msgstr ""
-
-msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-msgstr "Ahdemo"
+msgstr "Prover nova rede"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
-msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgstr "Ad-Hoc falso (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
-msgstr "RTS/CTS Threshold"
+msgstr "Limiar RTS/CTS"
msgid "RX"
msgstr "RX"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Você realmente deseja apagar esta interface? A operação não pode ser "
+"revertida!\n"
+"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
+"desta interface."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this network."
+"You might lose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
+"Você realmente deseja apagar esta rede sem fio? A operação não pode ser "
+"revertida!\n"
+"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
+"desta interface."
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Você realmente deseja desligar a interface \"%s\"?\n"
+"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
+"desta interface."
-msgid "Realtime Connections"
+msgid ""
+"Really shutdown network ?\n"
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"Você realmente deseja desligar a rede?\n"
+"Você pode perder acesso a este roteador se voc6e está conectado através "
+"desta rede."
+
+msgid "Realtime Connections"
+msgstr "Conexões Atuais"
msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carga Atual"
msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfego Atual"
+
+msgid "Realtime Wireless"
+msgstr "Rede sem fio Atual"
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Proteção contra \"Rebind\""
msgid "Reboot"
-msgstr "Reboot"
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "Reinicia o seu equipamento"
+msgstr "Reinicia o sistema operacional do seu dispositivo"
msgid "Receive"
msgstr "Receber"
msgstr "Antena de Recepção"
msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectar esta interface"
msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectando interface"
msgid "References"
msgstr "Referências"
msgstr "Domínio Regulatório"
msgid "Relay Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de Relay"
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Realize \"relay\" entre as redes"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir busca"
msgid "Replace default route"
msgstr "Substituir a rota padrão"
msgstr "Substituir entrada"
msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir a configuração da rede sem fio"
msgid "Reset"
-msgstr "Reset"
+msgstr "Limpar"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Reiniciar contadores"
msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
-
-msgid "Reset switch during setup"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar as configurações para o padrão"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos de Resolv e Hosts"
msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo Resolv"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Reiniciar Firewall"
msgstr "Restaurar backup"
msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "Relevar/esconder senha"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Raiz"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "Diretório raiz para arquivos disponibilizados pelo TFTP"
msgid "Router Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo do Roteador"
msgid "Router Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do Roteador"
msgid "Router Password"
-msgstr ""
+msgstr "Senha do Roteador"
msgid "Routes"
-msgstr "Rota"
+msgstr "Rotas"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
-"As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
-"alcançados determinadas redes ou hosts."
+"As rotas especificam através de qual interface e gateway um certo destino "
+"podem ser alcançado."
msgid "Routing table ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID da tabela de roteamento"
msgid "Rule #"
-msgstr ""
+msgstr "Regra #"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
msgstr ""
+"Execute a verificação do sistema de arquivos antes da montagem do "
+"dispositivo"
msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "Execute a verificação do sistema de arquivos "
msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acesso SSH"
msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves-SSH"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-msgid "STP"
-msgstr "STP"
-
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgstr "Salvar & Aplicar"
msgid "Save & Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Save & Aplicar"
msgid "Scan"
msgstr "Procurar"
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
-"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
+"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma conexão"
msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "Seção adicionada"
msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "Seção removida"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr ""
+msgstr "Veja o manual (man) do comando \"mount\" para detalhes"
msgid "Send Router Solicitiations"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar Solicitações de Roteador"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Isolar Clientes"
msgstr "Separar WDS"
msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IPv4 do Servidor"
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do Servidor"
msgid "Service type"
-msgstr "Tipo do serviço"
+msgstr "Tipo de serviço"
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr ""
-"Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
+msgstr "Serviços executam diversas tarefas no seu equipamento."
msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
+msgstr "Configurações"
+
+msgid "Setup DHCP Server"
+msgstr "Configurar Servidor DHCP"
msgid "Setup wait time"
msgstr "Configurar tempo de espera"
msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar esta interface"
+
+msgid "Shutdown this network"
+msgstr "Desligar esta rede"
msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Sinal"
+
+msgid "Signal:"
+msgstr "Sinal:"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Pular"
msgid "Skip to content"
-msgstr "Ir para o conteúdo"
+msgstr "Pular para o conteúdo"
msgid "Skip to navigation"
-msgstr "Ir para a navegação"
+msgstr "Pular para a navegação"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de tempo"
msgid "Software"
msgstr "Software"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "Alguns campos estão inválidos e os valores não podem ser salvos!"
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
-"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
-"plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
-"do seu equipamento."
+"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma atualização do sistema para esta "
+"plataforma.<br /> É necessário gravar manualmente seu equipamento."
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar"
msgid "Source"
msgstr "Origem"
msgid "Specifies the button state to handle"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o estado do botão para ser tratado"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o diretório que o dispositivo está conectado"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica a porta de escuta deste <em>Dropbear</em>"
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr ""
-"Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
+"Especifique os argumentos adicionais de linha de comando para o pppd aqui"
msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique a chave de cifragem secreta aqui."
msgid "Start"
-msgstr "Início"
+msgstr "Iniciar"
msgid "Start priority"
msgstr "Prioridade de inicialização"
msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
msgstr "Rotas Estáticas"
msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS Estático"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
+"Atribuições estáticas são usadas para definir um endereço IP fixo e nome "
+"simbólico para os clientes do DHCP. Elas também são necessárias para "
+"configurações não dinâmicas onde um computador com a atribuição "
+"correspondente é provido."
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Estado"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
msgid "Strict order"
-msgstr "Ordem Exacta"
+msgstr "Ordem Exata"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada do espaço de troca (Swap)"
msgid "Switch"
msgstr "Switch"
msgid "Switch %q"
-msgstr ""
+msgstr "Switch %q"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgstr "Registo do Sistema"
msgid "System Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedades do Sistema"
msgid "System log buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do buffer de registro do sistema"
msgid "TCP:"
-msgstr ""
+msgstr "TCP:"
msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações do TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
+msgstr "Raiz do servidor TFTP"
msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "Terminate"
msgstr "Terminar"
-msgid "Thanks To"
-msgstr "Obrigado a"
-
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
+"A seção da <em>Configuração do Dispositivo</em> engloba as configurações "
+"físicas de rádio como canal, potência de transmissão ou seleção a antena. "
+"Estas configurações são compartilhadas entre todas as redes sem fio (se o "
+"hardware for capaz de utilizar mútliplas SSID). As configurações específicas "
+"de cada rede, como cifragem ou modo de operação estão agrupadas na "
+"<em>Configuração da Interface</em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
+"O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
+"componente para ter uma configuração da rede sem fio funcional!"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
+"Os caracteres permitidos são: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
+"<code>0-9</code> e <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
-"O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
-"\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
+"O arquivo do dispositivo de armazenamento ou da partição (<abbr title=\"por "
+"exemplo\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
-"O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
-"\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
-"samp>)"
+"O sistema de arquivos que foi usado para formatar a unidade de armazenamento "
+"(<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de "
+"Arquivos ext3\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
+"A imagem do firmware foi enviada. Abaixo estão a soma de verificação "
+"(checksum) e o tamanho dom arquivo. Compare-os com o arquivo original para "
+"garantir a integridade dos dados. <br /> Clique em \"Proceder\" para iniciar o "
+"procedimetno de gravação."
msgid "The following changes have been committed"
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes mudanças foram aplicadas"
msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
+msgstr "As seguintes alterações foram revertidas"
msgid ""
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""
+"Os seguintes arquivos foram detectados pelo sistema e serão mantidos "
+"automaticamente durante uma atualização do sistema"
msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr ""
+msgstr "As seguintes regras estão atualmente ativas neste sistema."
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
+"Este equipamento não é capaz de utilizar SSID múltiplos e as configurações "
+"existentes serão substituídas se você proceder."
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
msgstr ""
"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
-"comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
-"abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
-"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
-"próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
-
-msgid ""
-"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
-"pages."
-msgstr ""
-"A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
-"das páginas protegidas."
+"comunicar diretamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local "
+"Virtual\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos "
+"de redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta para o enlace superior "
+"(Uplink) para a conexão com a próxima rede maior, como a Internet. As outras "
+"portas são, por padrão, utilizadas para conectar uma rede local."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
-"O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
-"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
-"da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
-"para poder ligar novamente ao router."
+"O sistema está a gravando o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
+"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar reconectar. Dependendo "
+"da sua configuração, pode ser necessário renovar o endereço do seu "
+"computador para poder conectar novamente ao roteador."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
-"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
-"imagem genérica para a sua plataforma."
+"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que você "
+"escolheu uma imagem para a sua plataforma."
msgid "There are no active leases."
-msgstr ""
+msgstr "Não existem atribuições ativas."
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "Não existem modificações pendentes para aplicar!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "Não existem modificações pendentes para reverter!"
msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "Não existem modificações pendentes!"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
+"Não existem uma senha definida para este roteador. Por favor, configura uma "
+"senha para o root para proteger a interface WEB e habilitar o SSH."
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgstr ""
+"Esta é a lista dos padrões de expressão shell para casar com os arquivos e "
+"diretórios incluídos durante a atualização do sistema"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
+"Este é o conteúdo do /etc/rc.local. Insira seus próprios comandos aqui (na "
+"frente de 'exit 0') para executá-los no final do processo de boot."
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
+"Esta página permite a configuração de ações personalizadas para os botões"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
+msgstr "Esta página fornece informações sobre as conexões de rede ativas."
msgid "This section contains no values yet"
-msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
+msgstr "Esta seção ainda não contêm valores"
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
+msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma conexão já não utilizada"
msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de Hora (rdate)"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "Total Disponível"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfego"
msgstr "Antena de Transmissão"
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Disparo"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de disparo"
+
+msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "Interface de Tunelamento"
msgid "Tunnel Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações de Tunelamento"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modo Turbo"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Potência de transmissão"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo USB"
msgid "UUID"
-msgstr ""
-
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro Desconhecido"
+msgstr "UUID"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Erro Desconhecido, a senha não foi alterada!"
msgid "Unsaved Changes"
-msgstr "Alterações não Salvas"
+msgstr "Alterações Não Salvas"
msgid "Update package lists"
-msgstr "Actualizar listas de pacotes"
-
-msgid "Upgrade installed packages"
-msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
+msgstr "Atualizar listas de pacotes"
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
+msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a gravar no roteador."
msgid "Upload image"
msgstr "Carregar imagem"
msgid "Uploaded File"
-msgstr "Ficheiro carregado"
+msgstr "Arquivo Carregado"
msgid "Uptime"
-msgstr "Uptime"
+msgstr "Tempo de atividade"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "Usar códigos de países ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Usar como sistema de arquivos raiz"
msgid "Use peer DNS"
-msgstr "Utilizar DNS do peer"
+msgstr "Utilizar DNS do parceiro"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
+"Use o botão <em>Adicionar</em> para adicionar uma nova entrada de "
+"atribuição. O endereço <em>MAC-Address</em> identifica o equipamento, o "
+"endereço <em>IPv4</em> especifica o endereço fixo para usar e o <em>nome do "
+"equipamento</em> é designado como nome simbólico (DNS) para o equipamento "
+"requisitante."
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Posição da Chave Usada"
msgid "Username"
-msgstr "Utilizador"
+msgstr "Usuário"
msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
-
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
+msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN %d"
-msgstr ""
+msgstr "VLAN %d"
+
+msgid "VLAN Interface"
+msgstr "Interface VLAN"
msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs em %q"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "WEP Sistema Aberto"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "WEP Chave Compartilhada"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WEP Senha"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Modo WMM"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WPA Senha"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
+"A cifragem WPA requer a instalação do wpa_supplicant (para modo cliente) ou "
+"do hostapd (para modo AP ou ad-hoc)."
msgid "Waiting for router..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando pelo roteador..."
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Atenção"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"reinicialização!"
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
+msgstr "Interface Web"
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Rede sem fio"
msgid "Wireless Adapter"
-msgstr "Dispositivo WiFi"
+msgstr "Dispositivo de Rede sem Fio"
msgid "Wireless Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede sem Fio"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão Geral da Rede sem Fio"
msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "Segurança da Rede sem Fio"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Rede sem fio está desabilitada ou não conectada"
+
+msgid "Wireless is restarting..."
+msgstr "A rede sem fio está reiniciando..."
+
+msgid "Wireless network is disabled"
+msgstr "A rede sem fio está desabilitada"
+
+msgid "Wireless network is enabled"
+msgstr "A rede sem fio está habilitada"
+
+msgid "Wireless restarted"
+msgstr "A rede sem fio reiniciou"
+
+msgid "Wireless shut down"
+msgstr "Rede sem fio desligada"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Escreva as requisições DNS para o syslog"
msgid "XR Support"
-msgstr "Suporte XR"
+msgstr "Suporte a XR"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
msgstr ""
"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
-"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
-"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
+"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br "
+"/><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
"inacessível!</strong>"
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
msgstr ""
+"Você pode especificar aqui múltiplos servidores DNS. Pressione \"enter\" para "
+"adicionar uma nova entrada. Os servidores informados aqui sobrescreverão "
+"automaticamente os designados."
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
+"Você precisa habilitar o JavaScript no seu navegador ou o LuCI não irá "
+"funcionar corretamente."
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
-"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
-"para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
+"Você precisa instalar os pacotes \"comgt\" para usar UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
+"pppoe\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "qualquer"
msgid "auto"
msgstr "automático"
msgstr "voltar"
msgid "bridged"
-msgstr ""
+msgstr "em ponte"
msgid "buffered"
msgstr "em buffer"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
-msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
-
msgid "disable"
-msgstr "desactivar"
+msgstr "desativar"
msgid "expired"
-msgstr ""
+msgstr "expirado"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
-"Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
-"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
+"Arquivo onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica "
+"de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
msgid "free"
msgstr "livre"
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "ajuda"
msgid "if target is a network"
msgstr "se o destino for uma rede"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
-msgstr ""
-"Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+msgstr "Arquivo local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+# Is this yes/no or no like in no one?
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "não"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "desligado"
msgid "routed"
-msgstr ""
+msgstr "roteado"
msgid "static"
msgstr "estático"
msgid "tagged"
-msgstr ""
+msgstr "etiquetado"
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "ilimitado"
msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "não especificado"
msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "não especificado -ou- criar:"
msgid "untagged"
-msgstr ""
+msgstr "não etiquetado"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sim"
msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« Voltar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
+#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
+#~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
+#~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
+#~ "licenciado sob a Licença Apache."
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
+#~ "servir LuCI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
+#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Endereços"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "Password do Administrador"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Configuração IP alternativa"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "Área de autenticação"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "Porta do interface em ponte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "Cliente (WDS)"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "Programadores Contribuintes"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "DHCP atribuido"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Diretório raiz"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "Activar keep-alive"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "Ponte Ethernet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
+#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
+#~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "Configuração IP"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
+#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "AP"
+
+#~ msgid "Master + WDS"
+#~ msgstr "AP+WDS"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Não configurado"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "Directorio de plugins"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Portas"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primário"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "Página do Projecto"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Ahdemo"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "Obrigado a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
+#~ "autenticação das páginas protegidas."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Erro Desconhecido"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
+
+#~ msgid "Package lists updated"
+#~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
+
+#~ msgid "Upgrade installed packages"
+#~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "