msgstr ""
"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
-"endereço/prefixo"
-
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr ""
"order of the resolvfile"
msgstr ""
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
-
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
-
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
msgstr ""
"Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
-
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr ""
-msgid ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
-"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
-"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
-"gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
-"Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
-"dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
-"licenciado sob a Licença Apache."
-
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr ""
-
-msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
-
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr ""
-msgid ""
-"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
-msgstr ""
-"Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
-"servir LuCI"
-
-msgid ""
-"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
-"Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
-"title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
-
-msgid "AHCP Settings"
+msgid "APN"
msgstr ""
msgid "AR Support"
msgstr "Suporte AR"
-msgid "ARP ping retries"
+msgid "ARP retry threshold"
msgstr ""
msgid "ATM Bridges"
msgstr ""
-msgid "ATM Settings"
-msgstr ""
-
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""
msgid "ATM device number"
msgstr ""
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
+msgid "Accept router advertisements"
+msgstr ""
-msgid "Accept Router Advertisements"
+msgid "Access Concentrator"
msgstr ""
msgid "Access Point"
msgstr "Access Point (AP)"
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "Ponto de acesso (APN)"
-
msgid "Action"
msgstr "Acção"
msgid "Active Connections"
msgstr "Ligações Activas"
-msgid "Active IP Connections"
-msgstr ""
-
msgid "Active Leases"
msgstr "Atribuições Activas"
msgid "Additional Hosts files"
msgstr ""
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "Opções adicionais do pppd"
-
msgid "Address"
msgstr ""
-msgid "Addresses"
-msgstr "Endereços"
-
-msgid "Admin Password"
-msgstr "Password do Administrador"
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Alert"
msgstr ""
-msgid "Alias"
-msgstr "Configuração IP alternativa"
-
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+msgid "Allowed range is 1 to 65535"
msgstr ""
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgid "Antenna 2"
msgstr ""
+msgid "Any zone"
+msgstr ""
+
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Applying changes"
msgstr "A aplicar as alterações"
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr ""
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação PEAP"
-msgid "Authentication Realm"
-msgstr "Área de autenticação"
-
msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritário"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorização Requerida"
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "Fim automático de ligação"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr ""
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
msgid "Back to Overview"
msgstr ""
+msgid "Back to configuration"
+msgstr ""
+
msgid "Back to overview"
msgstr ""
msgid "Background Scan"
msgstr "Procurar em Segundo Plano"
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr ""
+
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Backup / Restauração"
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "Arquivo de backup"
+msgid "Backup file list"
+msgstr ""
msgid "Bad address specified!"
msgstr ""
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+
msgid "Bit Rate"
msgstr ""
msgid "Bitrate"
msgstr ""
+msgid "Bogus NX Domain Override"
+msgstr ""
+
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
-msgid "Bridge Port"
-msgstr "Porta do interface em ponte"
-
msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Activar ponte no interface"
msgid "Chain"
msgstr "Chain"
-msgid ""
-"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
-
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
"em> field to define a new network."
msgstr ""
+msgid "Cipher"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
-msgid "Client + WDS"
-msgstr "Cliente (WDS)"
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr ""
+
+msgid "Close list..."
+msgstr ""
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
msgid "Configuration applied."
msgstr ""
-msgid "Configuration file"
-msgstr "Ficheiro de configuração"
-
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr ""
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
-msgstr ""
-"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
-"pelo PPP"
-
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
msgstr ""
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-msgid "Connect script"
-msgstr "Script de ligação"
+msgid "Connect"
+msgstr ""
msgid "Connected"
msgstr ""
msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite de Ligações"
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
-
-msgid "Contributing Developers"
-msgstr "Programadores Contribuintes"
+msgid "Connections"
+msgstr ""
msgid "Country"
msgstr ""
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr ""
-msgid "Create backup"
-msgstr "Criar backup"
-
msgid "Critical"
msgstr ""
msgid "Cron Log Level"
msgstr ""
-msgid "Custom Files"
-msgstr ""
-
msgid "Custom Interface"
msgstr ""
-msgid "Custom files"
-msgstr ""
-
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgid "DHCP and DNS"
msgstr ""
-msgid "DHCP assigned"
-msgstr "DHCP atribuido"
+msgid "DHCP client"
+msgstr ""
msgid "DHCP-Options"
msgstr "Opções DHCP"
msgid "Debug"
msgstr ""
-msgid "Default"
+msgid "Default %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Default gateway"
msgstr ""
msgid "Default state"
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
-msgid "Detected Files"
-msgstr ""
-
-msgid "Detected files"
-msgstr ""
-
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr ""
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "Script de fim de ligação"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr ""
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Optimização de Distância"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "Não enviar respostas a sondas"
-msgid "Document root"
-msgstr "Diretório raiz"
-
msgid "Domain required"
msgstr "Requerer domínio"
msgid "Download and install package"
msgstr "Descarga e instalação de pacote"
+msgid "Download backup"
+msgstr ""
+
msgid "Dropbear Instance"
msgstr ""
"<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
"Dinâmico"
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
-
msgid "Edit this interface"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr ""
-msgid "Enable 4K VLANs"
+msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr ""
-msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
msgstr ""
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr ""
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr ""
-msgid "Enable Keep-Alive"
-msgstr "Activar keep-alive"
-
msgid "Enable TFTP server"
msgstr ""
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr ""
-msgid "Enable device"
+msgid "Enable builtin NTP server"
msgstr ""
msgid "Enable learning and aging"
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
+msgid "Erasing..."
+msgstr ""
+
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Adaptador Ethernet"
-msgid "Ethernet Bridge"
-msgstr "Ponte Ethernet"
-
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Switch Ethernet"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
msgstr ""
-msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
-
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
msgid "Firmware Version"
msgstr ""
-msgid "Firmware image"
-msgstr "Imagem de Firmware"
-
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Gravar Firmware"
+msgid "Flash image..."
+msgstr ""
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr ""
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr ""
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr ""
+
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr ""
+
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr ""
-msgid "Forward DHCP"
+msgid "Force TKIP"
+msgstr ""
+
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr ""
+
+msgid "Forward DHCP traffic"
msgstr ""
-msgid "Forward broadcasts"
+msgid "Forward broadcast traffic"
msgstr ""
msgid "Forwarding mode"
msgid "Gateway ports"
msgstr ""
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgid "General Setup"
msgstr ""
+msgid "Generate archive"
+msgstr ""
+
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr ""
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr ""
+
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
-msgid "HE.net Tunnel ID"
+msgid "HE.net password"
+msgstr ""
+
+msgid "HE.net user ID"
msgstr ""
msgid "HT capabilities"
msgstr "Suspender"
msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
-"pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
-
-msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"host ou o fuso horário."
msgid ""
-"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
-"\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
-
-msgid ""
-"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
-"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
-"(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
-"por chave-pública."
-
-msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr ""
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
msgid "Hostnames"
msgstr "Hostnames"
-msgid "ID"
-msgstr "Identificação de interface em ponte"
-
-msgid "IP Configuration"
-msgstr "Configuração IP"
-
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr ""
-
msgid "IPv4"
msgstr ""
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr ""
+msgid "IPv4 address"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr ""
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 only"
msgstr ""
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4-Address"
msgstr ""
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr ""
-msgid "IPv6 Setup"
+msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr ""
-msgid "IPv6 WAN Status"
+msgid "IPv6 address"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 gateway"
msgstr ""
msgid "IPv6 only"
msgstr ""
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
+msgstr ""
+
msgid "Identity"
msgstr "Identidade PEAP"
"device node"
msgstr ""
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr ""
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr ""
+
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
+msgid "Image"
+msgstr ""
+
msgid "In"
msgstr "Entrada"
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr ""
+
msgid "Inbound:"
msgstr ""
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-msgid "Installation targets"
-msgstr "Destino de Instalação"
+msgid "Install package %q"
+msgstr ""
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr ""
msgid "Installed packages"
msgstr ""
msgid "Interface Overview"
msgstr ""
-msgid "Interface Status"
-msgstr ""
-"Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
-"\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
-"memória ou uso da interface de rede de dados."
-
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr ""
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr ""
+
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""
-msgid "KB"
-msgstr ""
-
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "Manter ficheiros de configuração"
-
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "Manter em Actividade"
-
-msgid "Kernel"
+msgid "Keep settings"
msgstr ""
msgid "Kernel Log"
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
+msgid "L2TP"
+msgstr ""
+
+msgid "L2TP Server"
+msgstr ""
+
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr ""
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr ""
+
msgid "LLC"
msgstr ""
msgid "Language and Style"
msgstr ""
-msgid "Lead Development"
-msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
-
msgid "Lease validity time"
msgstr ""
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Tempo de atribuição restante"
-msgid "Legend:"
+msgid "Leave empty to autodetect"
msgstr ""
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
msgstr ""
-"Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
-"padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
-
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
+msgid "Legend:"
+msgstr ""
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
+msgstr ""
+
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
msgid "Loading"
msgstr ""
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr ""
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr ""
+
msgid "Local Startup"
msgstr ""
msgid "Localise queries"
msgstr "Localizar consultas"
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr ""
+
msgid "Log output level"
msgstr ""
msgid "MTU"
msgstr ""
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
-"seu cartão SIM"
-
-msgid "Master"
-msgstr "AP"
-
-msgid "Master + WDS"
-msgstr "AP+WDS"
-
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Taxa Máxima"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Taxa Máxima"
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Taxa Mínima"
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr ""
+
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Modem device"
msgstr "Dispositivo do Modem"
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr ""
+
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
-"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
-"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
-"roteamento, enviando e-mails, ..."
-
msgid "Mount Entry"
msgstr ""
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr ""
+
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Network boot image"
msgstr ""
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr ""
+
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
msgstr ""
-msgid "No address configured on this interface."
-msgstr ""
-
msgid "No chains in this table"
msgstr "Tabela sem chains"
msgid "No network configured on this device"
msgstr ""
+msgid "No network name specified"
+msgstr ""
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr ""
+
msgid "No password set!"
msgstr ""
msgid "No rules in this chain"
msgstr "Sem regras nesta chain"
+msgid "No zone assigned"
+msgstr ""
+
msgid "Noise"
msgstr ""
msgid "Not associated"
msgstr ""
-msgid "Not configured"
-msgstr "Não configurado"
-
-msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgid "Not connected"
msgstr ""
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr ""
msgid "Notice"
msgstr ""
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr ""
-"Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
-
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Open"
msgstr ""
+msgid "Open list..."
+msgstr ""
+
msgid "Option changed"
msgstr ""
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canais de Outdoor"
-msgid "Override Gateway"
+msgid "Override MAC address"
+msgstr ""
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr ""
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
msgstr ""
msgid ""
"subnet that is served."
msgstr ""
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr ""
+
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr ""
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr ""
+
msgid "PID"
msgstr "PID"
-msgid "PIN code"
-msgstr "Código PIN"
+msgid "PIN"
+msgstr ""
-msgid "PPP Settings"
+msgid "PPP"
msgstr ""
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulamento PPPoA "
+msgid "PPPoATM"
+msgstr ""
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr ""
+
+msgid "PPtP"
+msgstr ""
+
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr ""
-msgid "Package lists"
-msgstr "Listas de pacotes"
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr ""
msgid "Package name"
msgstr "Nome do Pacote"
msgid "Packets"
msgstr "Pacotes"
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr ""
+
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Senha da Chave Privada"
-msgid "Password successfully changed"
-msgstr "Senha alterada com sucesso"
-
msgid "Password successfully changed!"
msgstr ""
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Directorio do Certificado CA"
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr ""
+
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Directorio da Chave Privada"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Executar reinicialização"
+msgid "Perform reset"
+msgstr ""
+
msgid "Phy Rate:"
msgstr ""
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
-msgid "Plugin path"
-msgstr "Directorio de plugins"
-
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
-msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames."
-msgstr ""
-
-msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr ""
-
-msgid "Ports"
-msgstr "Portas"
-
-msgid "Post-commit actions"
-msgstr "Acções pós-gravação"
-
msgid "Power"
msgstr "Potência"
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
+msgstr ""
+
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
-msgid "Primary"
-msgstr "Primário"
-
msgid "Proceed"
msgstr "Proceder"
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
-
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
-msgid "Processor"
-msgstr "Processador"
-
-msgid "Project Homepage"
-msgstr "Página do Projecto"
-
msgid "Prot."
msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol family"
msgstr ""
-msgid "Provide new network"
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Protocol support is not installed"
msgstr ""
-msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-msgstr "Ahdemo"
+msgid "Provide new network"
+msgstr ""
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RX"
msgstr "RX"
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Porta RADIUS"
+msgid "RX Rate"
+msgstr ""
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Servidor RADIUS"
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr ""
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr ""
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
+msgstr ""
+
+msgid "Really reset all changes?"
msgstr ""
msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
msgstr ""
msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
+msgstr ""
+
+msgid "Really switch protocol?"
msgstr ""
msgid "Realtime Connections"
msgstr ""
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr ""
+
msgid "Realtime Load"
msgstr ""
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
+msgid "Rebooting..."
+msgstr ""
+
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Reinicia o seu equipamento"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Domínio Regulatório"
-msgid "Relay Settings"
+msgid "Relay"
+msgstr ""
+
+msgid "Relay Bridge"
msgstr ""
msgid "Relay between networks"
msgstr ""
+msgid "Relay bridge"
+msgstr ""
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr ""
+
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Repeat scan"
msgstr ""
-msgid "Replace default route"
-msgstr "Substituir a rota padrão"
-
msgid "Replace entry"
msgstr "Substituir entrada"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr ""
+
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Reiniciar contadores"
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr ""
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""
"As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
"alcançados determinadas redes ou hosts."
-msgid "Routing table ID"
-msgstr ""
-
msgid "Rule #"
msgstr ""
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-msgid "STP"
-msgstr "STP"
-
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tarefas Agendadas"
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
-
msgid "Section added"
msgstr ""
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""
-msgid "Send Router Solicitiations"
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr ""
+
+msgid "Send router solicitations"
msgstr ""
msgid "Separate Clients"
msgid "Separate WDS"
msgstr "Separar WDS"
-msgid "Server IPv4-Address"
+msgid "Server Settings"
msgstr ""
-msgid "Server Settings"
+msgid "Service Name"
msgstr ""
-msgid "Service type"
-msgstr "Tipo do serviço"
+msgid "Service Type"
+msgstr ""
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+msgid "Setup DHCP Server"
msgstr ""
-"Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
-msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
-
-msgid "Setup DHCP Server"
+msgid "Setup Time Synchronization"
msgstr ""
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "Configurar tempo de espera"
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr ""
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgstr ""
msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
msgstr ""
-"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
-"plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
-"do seu equipamento."
msgid "Sort"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Origem"
+msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr ""
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
msgstr ""
-"Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""
msgid "Static WDS"
msgstr ""
+msgid "Static address"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
msgid "Switch %q"
msgstr ""
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr ""
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr ""
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr ""
+
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "TFTP server root"
msgstr ""
-msgid "TTL"
-msgstr ""
-
msgid "TX"
msgstr "TX"
+msgid "TX Rate"
+msgstr ""
+
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Terminate"
msgstr "Terminar"
-msgid "Thanks To"
-msgstr "Obrigado a"
-
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
msgstr ""
msgid ""
-"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
"O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
"\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
-
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
-msgid ""
-"The following files are detected by the system and will be kept "
-"automatically during sysupgrade"
+msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr ""
-msgid "The following rules are currently active on this system."
+msgid "The given network name is not unique"
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
-"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
-"comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
-"abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
-"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
-"próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
+
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr ""
msgid ""
-"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
-"pages."
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
msgstr ""
-"A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
-"das páginas protegidas."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
msgstr ""
msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
-msgid ""
-"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-"allowing changes to be applied instantly."
+msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr ""
-"Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
-"configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
-"abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade"
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
+msgstr ""
+
+msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr ""
-msgid "Time Server (rdate)"
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr ""
+
msgid "Total Available"
msgstr ""
msgid "Trigger Mode"
msgstr ""
-msgid "Tunnel Settings"
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr ""
+
+msgid "Tunnel Interface"
msgstr ""
msgid "Turbo Mode"
msgid "UDP:"
msgstr ""
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr ""
+
msgid "USB Device"
msgstr ""
msgid "UUID"
msgstr ""
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Erro Desconhecido"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr ""
+msgid "Unmanaged"
+msgstr ""
+
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Alterações não Salvas"
-msgid "Update package lists"
-msgstr "Actualizar listas de pacotes"
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr ""
+
+msgid "Update lists"
+msgstr ""
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
-msgid "Upload image"
-msgstr "Carregar imagem"
+msgid "Upload archive..."
+msgstr ""
msgid "Uploaded File"
msgstr "Ficheiro carregado"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr ""
+
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr ""
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr ""
+
msgid "Use as root filesystem"
msgstr ""
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "Utilizar DNS do peer"
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr ""
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr ""
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr ""
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr ""
+
+msgid "Use preferred lifetime"
+msgstr ""
+
+msgid "Use routing table"
+msgstr ""
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"requesting host."
msgstr ""
+msgid "Use valid lifetime"
+msgstr ""
+
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgid "VC-Mux"
msgstr ""
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
+msgid "VLAN Interface"
+msgstr ""
-msgid "VLAN %d"
+msgid "VLANs on %q"
msgstr ""
-msgid "VLAN Interface"
+msgid "VLANs on %q (%s)"
msgstr ""
-msgid "VLANs on %q"
+msgid "VPN Server"
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr ""
+
+msgid "Verify"
msgstr ""
msgid "Version"
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr ""
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr ""
+
msgid "Waiting for router..."
msgstr ""
"Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
"reinicialização!"
-msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
-
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
"inacessível!</strong>"
msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
-msgstr ""
-
-msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
-"para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
-
msgid "any"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "automático"
-msgid "back"
-msgstr "voltar"
-
msgid "bridged"
msgstr ""
-msgid "buffered"
-msgstr "em buffer"
-
-msgid "cached"
-msgstr "em cache"
-
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
-msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
-
msgid "disable"
msgstr "desactivar"
"Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
-msgid "free"
-msgstr "livre"
+msgid "forward"
+msgstr ""
msgid "help"
msgstr ""
msgid "if target is a network"
msgstr "se o destino for uma rede"
+msgid "input"
+msgstr ""
+
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr ""
"Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
msgid "off"
msgstr ""
-msgid "routed"
+msgid "on"
msgstr ""
-msgid "static"
-msgstr "estático"
+msgid "routed"
+msgstr ""
msgid "tagged"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
+#~ "endereço/prefixo"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
+#~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
+#~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
+#~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
+#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
+#~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Geral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
+#~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Acções pós-gravação"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
+#~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
+#~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
+#~ "instantaneamente."
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "Fim automático de ligação"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "Arquivo de backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
+#~ "fornecidos pelo PPP"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "Script de ligação"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "Criar backup"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "Script de fim de ligação"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "Imagem de Firmware"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
+#~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "Destino de Instalação"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "Manter em Actividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
+#~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
+#~ "seu cartão SIM"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
+#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
+#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
+#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "Código PIN"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "Listas de pacotes"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "Processador"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Porta RADIUS"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Servidor RADIUS"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "Substituir a rota padrão"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "Tipo do serviço"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
+#~ "equipamento."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Definições"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "Configurar tempo de espera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
+#~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
+#~ "a flash do seu equipamento."
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "Carregar imagem"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
+#~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
+#~ "PPtP"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "voltar"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "em buffer"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "em cache"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "livre"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "estático"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
+#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
+#~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
+#~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
+#~ "licenciado sob a Licença Apache."
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
+#~ "servir LuCI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
+#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Sobre"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "Endereços"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "Password do Administrador"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "Configuração IP alternativa"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "Área de autenticação"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "Porta do interface em ponte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "Cliente (WDS)"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Ficheiro de configuração"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "Programadores Contribuintes"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "DHCP atribuido"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "Diretório raiz"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "Activar keep-alive"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "Ponte Ethernet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
+#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
+#~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "Configuração IP"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
+#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "AP"
+
+#~ msgid "Master + WDS"
+#~ msgstr "AP+WDS"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "Não configurado"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "Directorio de plugins"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "Portas"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "Primário"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "Página do Projecto"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "Ahdemo"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "Obrigado a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
+#~ "autenticação das páginas protegidas."
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "Erro Desconhecido"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
+
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"