"Project-Id-Version: LuCI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-25 06:23+0200\n"
-"Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-23 19:15+0200\n"
+"Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "-- Proszę wybrać --"
msgid "-- custom --"
-msgstr "-- inne --"
+msgstr "-- własne --"
msgid "1 Minute Load:"
msgstr "Obciążenie w ciągu 1 minuty:"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "Obciążenie w ciągu 15 minut:"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Obciążenie w ciągu 5 minut:"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
-msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
+msgstr "Port wywołania <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
msgstr "Port serwera <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "Brama <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> "
+msgstr "Konfiguracja diod <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "Nazwa diody <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Par: %s / Grup: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
+msgstr ""
+
msgid "APN"
msgstr "APN"
msgid "ATM device number"
msgstr "Numer urządzenia ATM"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
-
# co to takiego?
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Koncentrator dostępowy ATM"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
-# Dosłowne tłumaczenie
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
-
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
msgstr "Pozwól na logowanie <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
msgid "Allow all except listed"
-msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wyszczególnionych"
+msgstr "Pozwól wszystkim oprócz wymienionych"
msgid "Allow listed only"
-msgstr "Pozwól tylko wyszczególnionym"
+msgstr "Pozwól tylko wymienionym"
msgid "Allow localhost"
msgstr "Pozwól tylko sobie (localhost)"
"portów"
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "Zezwól na logowanie root`a przy pomocy hasła"
+msgstr "Zezwól na logowanie roota przy pomocy hasła"
# Brak spacji...
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
msgstr ""
"Pozwól na ruch wychodzący (odpowiedzi) z podsieci 127.0.0.0/8, np. usługi RBL"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "Dopuszczony zakres: 1 do 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
+"opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr ""
"Zostanie utworzona dodatkowa sieć jeśli zostawisz tą opcję niezaznaczoną."
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
+
msgid "Antenna 1"
msgstr "Antena 1"
msgstr "Ustawienia anteny"
msgid "Any zone"
-msgstr "Jakakolwiek strefa"
+msgstr "Dowolna strefa"
msgid "Apply"
msgstr "Zatwierdź"
msgid "Applying changes"
msgstr "Wprowadzam zmiany"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
-msgstr "Przypisuję interfejsy..."
+msgstr "Przypisz interfejsy..."
+
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
msgid "Associated Stations"
-msgstr "Powiązane Stacje"
+msgstr "Połączone stacje"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "Bezprzewodowy kontroler Atheros 802.11%s"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Automatyczne odświeżanie"
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
msgstr "Wróć"
msgid "Back to Overview"
-msgstr "Powrót do Przeglądu"
+msgstr "Wróć do przeglądu"
msgid "Back to configuration"
-msgstr "Powrót do konfiguracji"
+msgstr "Wróć do konfiguracji"
msgid "Back to overview"
-msgstr "Powrót do Przeglądu"
+msgstr "Wróć do przeglądu"
msgid "Back to scan results"
-msgstr "Powrót do wyników skanowania"
+msgstr "Wróć do wyników skanowania"
msgid "Background Scan"
msgstr "Skanowanie w tle"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Kopia zapasowa / Aktualizacja Firmware`u"
+msgstr "Kopia zapasowa/aktualizacja firmware"
# NIe ma powodu skracać tekstu, zmieści się w polu.
msgid "Backup / Restore"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "Wprowadzono zły adres"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
msgstr "Bezprzewodowy kontroler Broadcom BCM%04x 802.11"
msgid "Buffered"
-msgstr "Buforowany"
+msgstr "Buforowana"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "Użycie CPU (%)"
-# Niech ktoś zaproponuje coś lepszego
msgid "Cached"
-msgstr "Zcache`owany"
+msgstr "Cache"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
msgid "Chain"
msgstr "Łańcuch"
msgstr "Zmiany zostały zastosowane."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr "Zmienia hasło administratora dostępu do urządzenia"
+msgstr "Zmienia hasło administratora"
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
-"Wybierz strefę firewall`a którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
+"Wybierz strefę firewalla którą chcesz przypisać do tego interfejsu. Wybierz "
"<em>unspecified</em> aby usunąć interfejs z przypisanej strefy lub wybierz "
"pole <em>create</em> aby zdefiniować nową strefę i przypisać ją do "
"interfejsu."
"Wybierz sieć/sieci które chcesz przyłączyć do tego interfejsu "
"bezprzewodowego lub wypełnij pole <em>utwórz</em> aby utworzyć nową sieć."
-# Może razem z angielskim słowem...
msgid "Cipher"
-msgstr "Szyfr (Cipher)"
+msgstr "Szyfr"
# Przyciski nazywają sie "Twórz archiwum" i "Wykonaj reset" a nie Przywróć Ustawienia
msgid ""
msgstr "Pokrywa następujące interfejsy"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
-msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewall`a"
+msgstr "Utwórz / Przypisz strefę firewalla"
msgid "Create Interface"
msgstr "Utwórz interfejs"
msgid "Custom Interface"
msgstr "Interfejs Niestandardowy"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
# Spacji zabrało i napisy się skleiły
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "Dzierżawy DHCPv6"
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
+msgstr ""
+
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "Przekierowania DNS"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
+msgstr ""
+
msgid "DUID"
msgstr "DUID"
msgstr ""
"Dnsmasq jest to serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> połączony z serwerem <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
-"abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewall`i <abbr title="
+"abbr>. Jest to serwer przekazujący (Fowarder) dla firewalli <abbr title="
"\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> oraz serwer <abbr title=\"Secure Copy"
"\">SCP</abbr>"
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
+
# "n" brakowało...
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Włącz przechodzenie ramek Jumbo"
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Włącz klienta NTP"
+
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Włącz serwer TFTP"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "Włącz funkcjonalność VLAN"
-msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
-
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Włącz uczenie się i starzenie"
msgstr "Włączony"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr "Włącz protokół STP na tym moście "
+msgstr ""
+"Włącz protokół <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> na tym "
+"moście"
# a może sposób kapsułkowania byłby lepszy?
msgid "Encapsulation mode"
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
+"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"Czas wygasania dzierżawy adresu, minimum to 2 Minuty (<code>2m</code>)."
+msgid "External"
+msgstr ""
+
msgid "External system log server"
msgstr "Zewnętrzny serwer dla loga systemowego"
msgstr "Zakończ"
msgid "Firewall"
-msgstr "Firewall - zapora ogniowa"
+msgstr "Firewall"
+# Nie ma potrzeby pisania z dużej litery
msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Ustawienia Firewall `a"
+msgstr "Ustawienia firewalla"
msgid "Firewall Status"
-msgstr "Stan Firewall `a"
+msgstr "Stan firewalla"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Wersja firmware"
msgstr "Flagi"
msgid "Flash Firmware"
-msgstr "Aktualizuj Firmware"
+msgstr "Aktualizuj firmware"
msgid "Flash image..."
-msgstr "Aktualizacja obrazu..."
+msgstr "Wgraj obraz..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr "Aktualizuj nowym obrazem firmware`u."
+msgstr "Wgraj nowy firmware"
msgid "Flash operations"
msgstr "Operacje aktualizacji"
msgid "Flashing..."
-msgstr "Aktualizuję !!!"
+msgstr "Flashowanie..."
msgid "Force"
msgstr "Wymuś"
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
+
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Wymuś CCMP (AES)"
msgstr "Dzielenie ramek"
msgid "Free"
-msgstr "Wolne"
+msgstr "Wolna"
msgid "Free space"
msgstr "Wolna przestrzeń"
"Hasło nie zostało zmienione, wpisane poprzednie hasło routera jest "
"niewłaściwe!"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr "Idź do konfiguracji hasła..."
+msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Idź do istotnych stron konfiguracyjnych"
+msgstr "Przejdź do powiązanych ustawień"
+
+msgid "Guest"
+msgstr ""
msgid "HE.net password"
msgstr "Hasło HE.net"
-msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Login (ID) HE.net"
-
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "Możliwości HT"
+msgid "HE.net username"
+msgstr ""
-msgid "HT mode"
-msgstr "Tryb HT"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "Uchwyt"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 oraz IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Broadcast IPv4"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "Firewall IPv6"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Status WAN IPv6"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Adres IPv6"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Brama IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "Długość prefiksu IPv6"
+msgid "IPv6 routed prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6-Address"
msgstr "Adres IPv6"
"Jeśli ilość twojej pamięci fizycznej jest niewystarczająca, nieużywane "
"miejsce na dysku może być tymczasowo wykorzystane na urządzenie pliku "
"wymiany. W rezultacie większa ilość pamięci <abbr title=\"Random Access "
-"Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna.Uwaga plik wymiany jest dużo wolniejszy "
-"niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+"Memory\">RAM</abbr> będzie dostępna. Uwaga - plik wymiany jest dużo "
+"wolniejszy niż pamięć <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "Instaluj pakiet %q"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Niewłaściwy login i/lub hasło! Spróbuj ponownie."
+#, fuzzy
msgid ""
-"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
-"memory, please verify the image file!"
+"It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
+"flash memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Wygląda na to, że próbujesz wgrać obraz większy niż twoja pamięć flash, "
"proszę sprawdź czy to właściwy obraz!"
msgstr "Zachowaj ustawienia"
msgid "Kernel Log"
-msgstr "Log Jądra"
+msgstr "Log jądra"
msgid "Kernel Version"
-msgstr "Wersja kernela"
+msgstr "Wersja jądra"
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
msgstr "Język"
msgid "Language and Style"
-msgstr "Styl i język"
+msgstr "Wygląd i język"
msgid "Lease validity time"
msgstr "Czas ważności dzierżawy"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "Połączenie aktywne"
msgid "Local domain"
msgstr "Domena lokalna"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
-"and resolved from DHCP or hosts files only"
+"Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
+"and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
"Specyfikacja domeny lokalnej. Nazwy należące do tej domeny nie są "
"przekazywane dalej ani rozwijane przez DHCP lub tylko pliki hosts"
msgstr "Poziom logowania"
msgid "Log queries"
-msgstr "Zapytania Loga"
+msgstr "Loguj zapytania"
msgid "Logging"
msgstr "Logowanie"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "Modem"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NDP-Proxy"
+msgstr ""
+
msgid "NTP server candidates"
-msgstr "Kandydaci na serwer NTP"
+msgstr "Lista serwerów NTP"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgstr "Brak skonfigurowanych sieci na tym urządzeniu"
msgid "No network name specified"
-msgstr "Nie określono nazwy sieci"
+msgstr "Nie podano nazwy sieci"
msgid "No package lists available"
msgstr "Brak dostępu do listy pakietów"
msgid "No password set!"
-msgstr "NIE USTAWIONO HASŁA!!!"
+msgstr "Nie ustawiono hasła!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "Brak zasad w tym łańcuchu"
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
+msgid "Noise Margin"
+msgstr ""
+
msgid "Noise:"
msgstr "Szum:"
msgid "On-State Delay"
msgstr "Zwłoka włączenia"
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "Nazwa hosta lub adres MAC musu być podany!"
+
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "Jedno lub więcej pól zawiera nieprawidłowe wartości!"
msgid "Protocol support is not installed"
msgstr "Wsparcie dla protokołu nie jest zainstalowane"
+# Opcja dotyczy włączenia serwera czasu, więc "podaj" nie jest właściwym tłumaczeniem w tym miejscu - obsy
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Włącz serwer NTP"
+
msgid "Provide new network"
msgstr "Utwórz nową sieć"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
+msgstr ""
+
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Naprawdę usunąć wszelkie zmiany?"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
-"you are connected via this interface."
+"Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
msgstr ""
-"Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
+"Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
"interfejs!"
msgid ""
-"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
-"connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
msgstr ""
-"Naprawdę wyłączyć tę sieć?\n"
+"Naprawdę wyłączyć interfejs \"%s\"?\n"
"Możesz stracić dostęp do tego urządzenia jeśli jesteś połączony przez ten "
"interfejs!"
msgstr "Przypisz ochronę"
msgid "Reboot"
-msgstr "Restartuj"
+msgstr "Restart"
msgid "Rebooting..."
msgstr "Ponowne uruchamianie..."
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "Zamień konfigurację WiFi"
+msgid "Request IPv6-address"
+msgstr ""
+
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
+msgstr ""
+
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
msgstr "Wymagany dla niektórych dostawców internetu, np. Charter z DOCSIS 3"
msgstr "Uruchom ponownie"
msgid "Restart Firewall"
-msgstr "Uruchom ponownie Firewall`a"
+msgstr "Uruchom ponownie firewalla"
msgid "Restore backup"
msgstr "Przywróć kopię zapasową"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "Katalog Root`a dla plików udostępnianych przez TFTP"
-msgid "Router Model"
-msgstr "Model Routera"
-
-msgid "Router Name"
-msgstr "Nazwa Routera"
+msgid "Router Advertisement-Service"
+msgstr ""
msgid "Router Password"
-msgstr "Hasło Routera"
+msgstr "Hasło routera"
msgid "Routes"
msgstr "Ścieżki routingu"
msgstr "SSID"
msgid "Save"
-msgstr "Zachowaj"
+msgstr "Zapisz"
msgid "Save & Apply"
-msgstr "Zastosuj i Zachowaj"
+msgstr "Zapisz i zastosuj"
msgid "Save & Apply"
-msgstr "Zachowaj i Zastosuj"
+msgstr "Zapisz i zastosuj"
msgid "Scan"
msgstr "Skanuj"
"Co podany czas (w sekundach) wyślij zapytania LCP echo, to ustawienie działa "
"tylko gdy ustawiony jest próg błędu LCP echo"
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
-
msgid "Separate Clients"
msgstr "Rozdziel klientów"
msgstr "Rozdziel WDS"
msgid "Server Settings"
-msgstr "Ustawienia Serwera"
+msgstr "Ustawienia serwera"
msgid "Service Name"
msgstr "Nazwa serwisu"
msgid "Services"
msgstr "Serwisy"
+#, fuzzy
+msgid "Set up Time Synchronization"
+msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
+
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "Ustawienia serwera DHCP"
-msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr "Ustawienia synchronizacji czasu"
-
msgid "Show current backup file list"
msgstr "Pokaż aktualną listę plików do backupu"
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr "Przepraszamy, ale serwer napotkał nieoczekiwany błąd."
+#, fuzzy
msgid ""
-"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
-
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Określa zachowanie w zależności od stanu przycisku"
msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
+msgid "Swap"
+msgstr ""
+
msgid "Swap Entry"
msgstr "Zamień wpis"
msgstr "Ustawienia TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr "root serwera TFTP"
+msgstr "Root serwera TFTP"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "Terminate"
msgstr "Zakończ"
+#, fuzzy
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
-"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
-"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
-"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
-"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
+"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
+"are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
+"multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
+"are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"Sekcja <em>Konfiguracja Urządzenia</em> zawiera sprzętowe ustawienia toru "
"transmisji radiowej takie jak kanał, moc sygnału, czy wybór anteny, które to "
"aby WiFi prawidłowo zadziałało!"
msgid ""
+"The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
+"username instead of the user ID!"
+msgstr ""
+
+msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
"Prefiks IPv6 przypisany do dostawcy, zazwyczaj kończy się <code>::</code>"
msgid "The given network name is not unique"
msgstr "Podana sieć NIE jest unikalna"
+#, fuzzy
msgid ""
-"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
-"replaced if you proceed."
+"The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
+"be replaced if you proceed."
msgstr ""
"Sprzęt nie jest urządzeniem typu multi-SSID, więc bieżąca konfiguracja "
"zostanie nadpisana nową jeśli będziesz kontynuować."
msgstr ""
"System usuwa teraz partycję konfiguracji i zrestartuje się po zakończeniu."
+#, fuzzy
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
-"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
+"few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
-"Na routerze hasło nie jest jeszcze ustawione. Proszę skonfigurować hasło "
-"roota, aby zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
+"Hasło nie zostało ustawione. Proszę skonfigurować hasło roota, aby "
+"zabezpieczyć interfejs WWW i włączyć SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr "Ten adres IPv4 przekaźnika"
"\". Zmodyfikowane pliki w /etc/config/ i w niektórych innych ustawieniach są "
"automatycznie zachowywane."
-msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgid ""
+"This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
+"password if no update key has been configured"
msgstr ""
-"To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
-"nie login"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"To jest lokalny adres końcowy przypisany przez tunnel broker'a, zwykle "
"kończący się z <code>:2</code>"
+# w tłumaczeniu pojawiła się spacja po DHCP</ abbr> co powoduje niepoprawne wyświetlanie się strony z lang PL
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"To jest jedyny serwer <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
-"\">DHCP</ abbr> w sieci lokalnej"
+"\">DHCP</abbr> w sieci lokalnej"
+
+msgid "This is the plain username for logging into the account"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
+msgstr ""
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "Interfejs tunelu"
+msgid "Tunnel Link"
+msgstr ""
+
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Tryb Turbo"
msgstr ""
"Prześlij zgodny z funkcją sysupgrade obraz tutaj, aby zastąpić aktualnie "
"działające firmware. Zaznacz opcję \"Zachowaj ustawienia\", aby zachować "
-"bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware Openwrt)."
+"bieżącą konfigurację (wymaga zgodnego obrazu firmware OpenWrt)."
msgid "Upload archive..."
msgstr "Załaduj archiwum..."
msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Użyj flagi rozgłaszania"
+msgid "Use builtin IPv6-management"
+msgstr ""
+
msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Użyj własnych serwerów DNS"
msgid "Use gateway metric"
msgstr "Użyj metryki bramy"
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
-
msgid "Use routing table"
msgstr "Użyj tabeli routingu"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
-"Użyj przycisku <em>Dodaj</ em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres "
-"MAC</ em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</ em> określa, którego stałego "
-"adresu użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</ em> jest przypisana jako "
-"symboliczna nazwa do określonego hosta."
-
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
+"Użyj przycisku <em>Dodaj</em>, aby dodać nowy wpis dzierżawy. <em>Adres MAC</"
+"em> identyfikuje hosta, <em>Adres IPv4</em> określa, którego stałego adresu "
+"użyć, natomiast <em>Nazwa hosta</em> jest przypisana jako symboliczna nazwa "
+"do określonego hosta."
# Przy liście zamontowanych systemów plików
msgid "Used"
"Kodowanie WPA wymaga zainstalowanych modułów wpa_supplicant (na tryb "
"klienta) lub hostapd (dla trybów AP lub ad-hoc)"
+# obsy: Brzmi to lepiej niż "czekanie na wprowadzanie zmian.
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr "Czekanie na wprowadzenie zmian..."
+msgstr "Trwa wprowadzenie zmian..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr "Czekanie na wykonanie komendy..."
-
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr "Czekanie na router..."
+msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgstr "Sieć bezprzewodowa"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowy"
+msgstr "Przegląd sieci bezprzewodowych"
msgid "Wireless Security"
-msgstr "Zabezpieczenie sieci bezprzewodowej"
+msgstr "Zabezpieczenia sieci bezprzewodowych"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr "Sieć bezprzewodowa jest wyłączona lub niepołączona"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
"Tutaj można włączyć lub wyłączyć zainstalowane skrypty. Zmiany zostaną "
"zastosowane po ponownym uruchomieniu urządzenia.<br /><strong>Ostrzeżenie: "
"Jeśli wyłączysz podstawowe skrypty typu \"networks\", urządzenie może stać "
-"się nieosiągalne!</ strong>"
+"się nieosiągalne!</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
"będzie działać poprawnie."
msgid "any"
-msgstr "jakikolwiek"
+msgstr "dowolny"
msgid "auto"
msgstr "auto"
-msgid "baseT"
+msgid "automatic"
msgstr ""
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
msgid "bridged"
msgstr "bridged"
msgid "disable"
msgstr "wyłącz"
+msgid "disabled"
+msgstr ""
+
msgid "expired"
msgstr "wygasły"
msgstr "przekaż"
msgid "full-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "pełny-duplex"
msgid "half-duplex"
-msgstr ""
+msgstr "pół-duplex"
msgid "help"
msgstr "pomoc"
msgid "hidden"
msgstr "ukryty"
+msgid "hybrid mode"
+msgstr ""
+
msgid "if target is a network"
msgstr "jeżeli celem jest sieć"
msgid "no"
msgstr "nie"
+# skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
msgid "no link"
-msgstr ""
+msgstr "niepowiązane"
msgid "none"
msgstr "żaden"
msgid "open"
msgstr "otwarte"
+msgid "relay mode"
+msgstr ""
+
msgid "routed"
msgstr "routowane"
+msgid "server mode"
+msgstr ""
+
+msgid "stateful-only"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless"
+msgstr ""
+
+msgid "stateless + stateful"
+msgstr ""
+
msgid "tagged"
msgstr "tagowane"
msgid "« Back"
msgstr "« Wróć"
+#~ msgid "HE.net user ID"
+#~ msgstr "Login (ID) HE.net"
+
+#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
+#~ "nie login"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
+
+# Dosłowne tłumaczenie
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Możliwości HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Tryb HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Model routera"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Nazwa routera"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Czekanie na router..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
+
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Aktywne dzierżawy"