"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-05 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
msgstr "過去15分の負荷:"
msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz 第2チャネル (上側)"
+msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz 第2チャネル (下側)"
+msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "過去5分の負荷:"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
-"ク (CIDR)"
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネットワーク (CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
-msgid ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
-"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
-"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
-"\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
-"為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。<abbr "
-"title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元で"
-"配布されています。"
-
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
-msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
-msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
-
-msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
-msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
-
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-スキャン"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr ""
-msgid ""
-"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
-msgstr ""
-"軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されています"
-
-msgid ""
-"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
-"Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使用す"
-"ることが出来る小さな WEBサーバーです。"
-
-msgid "AHCP Settings"
-msgstr ""
+msgid "APN"
+msgstr "APN"
msgid "AR Support"
msgstr "ARサポート"
-msgid "ARP ping retries"
-msgstr ""
+msgid "ARP retry threshold"
+msgstr "ARP再試行しきい値"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "ATMブリッジ"
-msgid "ATM Settings"
-msgstr "ATM設定"
-
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
msgid "ATM device number"
msgstr "ATMデバイス番号"
-msgid "About"
-msgstr "情報"
+msgid "Accept router advertisements"
+msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
-msgid "Accept Router Advertisements"
-msgstr ""
+msgid "Access Concentrator"
+msgstr "Access Concentrator"
msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"
-msgid "Access point (APN)"
-msgstr "アクセスポイント (APN)"
-
msgid "Action"
msgstr "動作"
msgid "Actions"
msgstr "動作"
+msgid "Activate this network"
+msgstr "このネットワークを有効にする"
+
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
-"グ"
+msgstr "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr ""
-"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
-"グ"
+msgstr "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
msgid "Active Connections"
msgstr "アクティブコネクション"
-msgid "Active IP Connections"
-msgstr "有効なIP接続"
-
msgid "Active Leases"
msgstr "有効なリース"
msgid "Additional Hosts files"
msgstr "追加のホストファイル"
-msgid "Additional pppd options"
-msgstr "pppd 追加オプション"
-
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
-msgid "Addresses"
-msgstr "アドレス"
-
-msgid "Admin Password"
-msgstr "管理者パスワード"
+msgid "Address to access local relay bridge"
+msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
msgid "Administration"
-msgstr "応用設定"
+msgstr "管理画面"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ä¸\8aã\81®IPv6ã\82\92é\80\9aç\9f¥ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ä¸\8aã\81®IPv6ã\82\92é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8b"
msgid "Advertised network ID"
-msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯IDã\82\92é\80\9aç\9f¥ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯IDã\82\92é\80\9aç\9f¥ã\81\99ã\82\8b"
msgid "Alert"
msgstr "警告"
-msgid "Alias"
-msgstr "エイリアス"
-
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
msgid "Allow localhost"
-msgstr "ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82\92許å\8f¯ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
msgid "Allow root logins with password"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81\9froot権é\99\90ã\81§ã\81®ã\83ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92許å\8f¯ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81\9froot権é\99\90ã\81§ã\81®ã\83ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81\9f<em>root</em>権é\99\90ã\81§ã\81®ã\83ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92許å\8f¯ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81\9f<em>root</em>権é\99\90ã\81§ã\81®ã\83ã\82°ã\82¤ã\83³ã\82\92許å\8f¯ã\81\99ã\82\8b"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
-msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
-msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
+msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
-msgid "Authentication Realm"
-msgstr "認証レルム"
-
msgid "Authoritative"
-msgstr "権威"
+msgstr "Authoritative"
msgid "Authorization Required"
-msgstr "認証が必要です"
+msgstr "ログイン認証"
-msgid "Automatic Disconnect"
-msgstr "自動切断"
+msgid "Auto Refresh"
+msgstr "自動更新"
msgid "Available"
msgstr "使用可"
msgid "Back to Overview"
msgstr "概要へ戻る"
+msgid "Back to configuration"
+msgstr "設定へ戻る"
+
msgid "Back to overview"
msgstr "概要へ戻る"
msgid "Background Scan"
msgstr "バックグラウンドスキャン"
+msgid "Backup / Flash Firmware"
+msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
+
msgid "Backup / Restore"
msgstr "バックアップ / 復元"
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96"
+msgid "Backup file list"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83ªã\82¹ã\83\88"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "無効なアドレスです!"
+msgid ""
+"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
+"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
+"defined backup patterns."
+msgstr ""
+"以下はバックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgによって認識されている設定ファイルや重要なベースファイルとユーザーが設定した"
+"バックアップパターンによって構成されています。"
+
msgid "Bit Rate"
msgstr "ビットレート"
msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジ"
-msgid "Bridge Port"
-msgstr "ブリッジポート"
-
msgid "Bridge interfaces"
msgstr "ブリッジインターフェース"
msgid "Bridge unit number"
msgstr "ブリッジユニット番号"
+msgid "Bring up on boot"
+msgstr "デフォルトで起動する"
+
msgid "Buffered"
msgstr "バッファ"
msgid "Chain"
msgstr "チェイン"
-msgid ""
-"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
-msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
-
msgid "Changes"
msgstr "変更"
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""
-"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>"
-"設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
-"成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
-"す。"
+"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
+"ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
+"em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
+
+msgid ""
+"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
+"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
+"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
+msgstr ""
+"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式のアーカイブでダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設定リセッ"
+"ト\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ、使用可能です)"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
-msgid "Client + WDS"
-msgstr "クライアント + WDS"
+msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
+msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
+
+msgid ""
+"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
+"persist connection"
+msgstr "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を持続します"
+
+msgid "Close list..."
+msgstr "リストを閉じる"
msgid "Collecting data..."
msgstr "データ収集中です..."
msgid "Configuration applied."
msgstr "設定を適用しました。"
-msgid "Configuration file"
-msgstr "設定ファイル"
-
-msgid ""
-"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
-"peer"
-msgstr ""
-"ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように設"
-"定します"
+msgid "Configuration files will be kept."
+msgstr "設定ファイルは保持されます。"
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-msgstr ""
+msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
-msgid "Connect script"
-msgstr "接続スクリプト"
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
msgid "Connected"
msgstr "接続中"
msgid "Connection Limit"
msgstr "接続制限"
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "接続タイムアウト"
-
-msgid "Contributing Developers"
-msgstr "貢献者"
+msgid "Connections"
+msgstr "ネットワーク接続"
msgid "Country"
msgstr "国"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
-msgid "Create backup"
-msgstr "バックアップの作成"
-
msgid "Critical"
msgstr "重大"
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
-"ã\82¹ã\82¿ã\83\9eã\82¤ã\82ºã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
+"ます。"
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCPリース"
msgstr "DHCPサーバー"
msgid "DHCP and DNS"
-msgstr "DHCP and DNS"
+msgstr "DHCP 及び DNS"
-msgid "DHCP assigned"
-msgstr "DHCP ã\82¢ã\82µã\82¤ã\83³"
+msgid "DHCP client"
+msgstr "DHCP ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCPオプション"
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
-msgid "Default"
-msgstr "標準"
+msgid "Default %d"
+msgstr ""
+
+msgid "Default gateway"
+msgstr "デフォルトゲートウェイ"
msgid "Default state"
msgstr "標準状態"
msgid "Directory"
msgstr "ディレクトリ"
+msgid "Disable"
+msgstr "無効"
+
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
"\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
msgid "Disable DNS setup"
-msgstr ""
+msgstr "DNSセットアップを無効にする"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "HWã\83\93ã\83¼ã\82³ã\83³ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "HWã\83\93ã\83¼ã\82³ã\83³ã\82¿ã\82¤ã\83\9eã\83¼ã\82\92ç\84¡å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
-msgid "Disconnect script"
-msgstr "å\88\87æ\96ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88"
+msgid "Displaying only packages containing"
+msgstr "å\8f³è¨\98ã\81®è¡¨ç¤ºã\82\92å\90«ã\82\93ã\81 ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\81¿ã\82\92表示ä¸"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "距離の最適化"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
+msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
msgid "Diversity"
msgstr "ダイバシティ"
"合したサービスです。"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
-msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
+msgstr ""
+"無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
-msgid "Document root"
-msgstr "ドキュメントルート"
-
msgid "Domain required"
msgstr "ドメイン必須"
msgid "Domain whitelist"
-msgstr ""
+msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
msgid "Download and install package"
msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
+msgid "Download backup"
+msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
+
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear設定"
msgstr ""
"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
+msgid "Dynamic tunnel"
+msgstr "動的トンネル機能"
+
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
-"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
-"静的リースのみを行います。"
+"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
+"的リースのみを行います。"
msgid "EAP-Method"
msgstr "EAPメソッド"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
-msgid "Edit package lists and installation targets"
-msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
-
msgid "Edit this interface"
msgstr "インターフェースを編集"
msgid "Emergency"
msgstr "緊急"
-msgid "Enable 4K VLANs"
-msgstr ""
+msgid "Enable"
+msgstr "有効"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
-msgid "Enable IPv6 on PPP link"
-msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
+msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
+msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
-msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
-msgstr ""
+msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
+msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
-msgid "Enable Keep-Alive"
-msgstr "ã\82ã\83¼ã\83\97ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83\96æ©\9fè\83½を有効にする"
+msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
+msgstr "ã\82¸ã\83£ã\83³ã\83\9cã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\83»ã\83\91ã\82¹ã\82¹ã\83«ã\83¼を有効にする"
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "VLAN機能を有効にする"
-msgid "Enable device"
-msgstr "デバイスを有効にする"
+msgid "Enable buffering"
+msgstr "バッファリングを有効にする"
+
+msgid "Enable builtin NTP server"
+msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
msgid "Enable learning and aging"
msgstr ""
msgid "Enable this mount"
-msgstr ""
+msgstr "マウント設定を有効にする"
msgid "Enable this swap"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable this switch"
-msgstr "スイッチを有効にする"
+msgstr "スワップ設定を有効にする"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "有効/無効"
msgstr "有効"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
-msgstr "ã\82¹ã\83\91ã\83\8bã\83³ã\82°ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82¹ã\83\91ã\83\8bã\83³ã\82°ã\83\84ã\83ªã\83¼ã\83»ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8b"
msgid "Encapsulation mode"
-msgstr ""
+msgstr "カプセル化モード"
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
+msgid "Erasing..."
+msgstr "消去中..."
+
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "イーサネットアダプタ"
-msgid "Ethernet Bridge"
-msgstr "イーサネットブリッジ"
-
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "イーサネットスイッチ"
msgstr ""
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "期限切れ"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
-"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</code>)."
+"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
+"code>)."
msgid "External system log server"
msgstr "外部システムログ・サーバー"
msgid "Firmware Version"
msgstr "ファームウェア・バージョン"
-msgid "Firmware image"
-msgstr "ファームウェア・イメージ"
-
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "ファームウェアの更新"
+msgid "Flash image..."
+msgstr "更新"
+
+msgid "Flash new firmware image"
+msgstr "ファームウェアの更新"
+
+msgid "Flash operations"
+msgstr "更新作業"
+
+msgid "Flashing..."
+msgstr "更新中..."
+
msgid "Force"
msgstr "強制"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
+msgstr ""
+"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
-msgid "Forward DHCP"
-msgstr "DHCPã\83\91ã\82±ã\83\83ã\83\88ã\81®è»¢é\80\81"
+msgid "Forward DHCP traffic"
+msgstr "DHCPã\83\88ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82\92転é\80\81ã\81\99ã\82\8b"
-msgid "Forward broadcasts"
-msgstr "ã\83\96ã\83ã\83¼ã\83\89ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\81®è»¢é\80\81"
+msgid "Forward broadcast traffic"
+msgstr "ã\83\96ã\83ã\83¼ã\83\89ã\82ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\83\88ã\83©ã\83\95ã\82£ã\83\83ã\82¯ã\82\92転é\80\81ã\81\99ã\82\8b"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "転送モード"
msgid "General Setup"
msgstr "一般設定"
+msgid "Generate archive"
+msgstr "バックアップアーカイブの作成"
+
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
+msgid "Go to password configuration..."
+msgstr "パスワード設定へ移動..."
+
msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Go to relevant configuration page"
+msgstr "関連する設定ページへ移動"
-msgid "Graph"
-msgstr "グラフ"
+msgid "HE.net password"
+msgstr "HE.net パスワード"
-msgid "HE.net Tunnel ID"
-msgstr "HE.net ã\83\88ã\83³ã\83\8dã\83«ID"
+msgid "HE.net user ID"
+msgstr "HE.net ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ID"
msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT capabilities"
+msgstr "HT機能"
msgid "HT mode"
msgstr "HTモード"
msgstr "再起動"
msgid ""
-"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
-"- reset the router to the default settings."
-msgstr ""
-"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
-"態にリセットします。"
-
-msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
-"このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
-"定をカスタマイズ出来ます。"
-
-msgid ""
-"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
-"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
-"authentication."
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
-"\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
+"このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
+"と設定をカスタマイズ出来ます。"
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
-msgstr ""
-"SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
+msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
+msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
+msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
+
msgid "Hostnames"
msgstr "ホスト名"
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "IP Configuration"
-msgstr "IP 設定"
-
msgid "IP address"
msgstr "IPアドレス"
msgid "IPv4 WAN Status"
msgstr "IPv4 WAN ステータス"
+msgid "IPv4 address"
+msgstr "IPv4 アドレス"
+
msgid "IPv4 and IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4及びIPv6"
+
+msgid "IPv4 broadcast"
+msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
+
+msgid "IPv4 gateway"
+msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
+
+msgid "IPv4 netmask"
+msgstr "IPv4 ネットマスク"
msgid "IPv4 only"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4のみ"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-アドレス"
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6 WAN ステータス"
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "IPv6 アドレス"
+
+msgid "IPv6 gateway"
+msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
+
msgid "IPv6 only"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6のみ"
+
+msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4"
+msgstr "IPv6-over-IPv4"
msgid "Identity"
msgstr "識別子"
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
-"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。"
+"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
+"マウントします。"
+
+msgid "If unchecked, no default route is configured"
+msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
+
+msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
+msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title="
-"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。"
-"ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで"
-"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
+"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
+"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
+"退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
+"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\99ã\82\8b"
msgid "Ignore interface"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ç\84¡è¦\96ã\81\99ã\82\8b"
msgid "Ignore resolve file"
-msgstr "リゾルバファイルを無視します"
+msgstr "リゾルバファイルを無視する"
+
+msgid "Image"
+msgstr "イメージ"
msgid "In"
msgstr "イン"
+msgid "Inactivity timeout"
+msgstr "未使用時タイムアウト"
+
msgid "Inbound:"
msgstr "受信:"
msgstr "情報"
msgid "Initscript"
-msgstr "Initscript"
+msgstr "起動スクリプト"
msgid "Initscripts"
-msgstr "Initscripts"
+msgstr "起動スクリプト"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
-msgid "Installation targets"
-msgstr "インストールターゲット"
+msgid "Install package %q"
+msgstr "%q パッケージをインストールします"
+
+msgid "Install protocol extensions..."
+msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
msgid "Installed packages"
msgstr "インストール済みパッケージ"
msgid "Interface Overview"
msgstr "インターフェース概要"
-msgid "Interface Status"
-msgstr "インターフェース・ステータス"
-
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "インターフェース再接続中..."
msgstr "インターフェース終了中..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
-msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
+msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
msgid "Interface reconnected"
msgstr "インターフェースの再接続"
msgstr "入力値が不正です"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
-msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
+msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
+
+msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
+msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
-msgstr ""
-"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。"
-"もう一度イメージファイルを確認してください!"
+msgstr "あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。もう一度イメージファイルを確認してください!"
msgid "Java Script required!"
-msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
+msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
msgid "Join Network"
msgstr "ネットワークに接続する"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
-msgid "KB"
-msgstr "キロバイト"
-
-msgid "Keep configuration files"
-msgstr "設定ファイルを保持する"
-
-msgid "Keep-Alive"
-msgstr "キープアライブ"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr "カーネル"
+msgid "Keep settings"
+msgstr "設定を保持する"
msgid "Kernel Log"
msgstr "カーネルログ"
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "LCP echo 送信間隔"
+
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgid "Language and Style"
msgstr "言語とスタイル"
-msgid "Lead Development"
-msgstr "開発リーダー"
-
msgid "Lease validity time"
-msgstr ""
+msgstr "リース有効時間"
msgid "Leasefile"
msgstr "リースファイル"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "残りリース時間"
-msgid "Legend:"
-msgstr "凡例:"
-
-msgid ""
-"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
-"successful connect"
-msgstr ""
-"接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様に変"
-"更します"
+msgid "Leave empty to autodetect"
+msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
-msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
-msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+msgid "Leave empty to use the current WAN address"
+msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
-msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
-msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+msgid "Legend:"
+msgstr "凡例:"
msgid "Limit"
msgstr "割り当て数"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
-msgstr ""
+msgstr "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーのリストを設定します"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です"
+msgstr ""
+"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
+"のインタフェースが対象です"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "DNSクエリを受信するポート"
msgid "Loading"
msgstr "ロード中"
+msgid "Local IPv4 address"
+msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
+
+msgid "Local IPv6 address"
+msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
+
msgid "Local Startup"
-msgstr "Local Startup"
+msgstr "ローカル Startup"
msgid "Local Time"
msgstr "時刻"
msgid "Localise queries"
msgstr "ローカライズクエリ"
+msgid "Locked to channel %d used by %s"
+msgstr ""
+
msgid "Log output level"
msgstr "ログ出力レベル"
msgstr "ログアウト"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-msgid ""
-"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
-"sim card!"
-msgstr ""
-"PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを確"
-"認してください!"
-
-msgid "Master"
-msgstr "マスター"
-
-msgid "Master + WDS"
-msgstr "マスター + WDS"
-
msgid "Maximum Rate"
msgstr "最大レート"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr ""
+msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
+
+msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
+msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
msgid "Maximum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "最大保持時間"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "リースするアドレスの最大数です"
msgstr "最小レート"
msgid "Minimum hold time"
-msgstr ""
+msgstr "最短保持時間"
+
+msgid "Missing protocol extension for proto %q"
+msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgid "Modem device"
msgstr "モデムデバイス"
+msgid "Modem init timeout"
+msgstr "モデム初期化タイムアウト"
+
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
-msgid ""
-"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
-"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
-"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
-"mails, ..."
-msgstr ""
-"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">"
-"LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、"
-"デバイスやネットワークの機能を提供します。"
-
msgid "Mount Entry"
msgstr "マウント機能"
msgstr "マルチキャストレート"
msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "マルチキャストアドレス"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "NTPサーバー候補"
+
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Next »"
msgstr "次 »"
-msgid "No address configured on this interface."
-msgstr "ã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹が設定されていません"
+msgid "No DHCP Server configured for this interface"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\81«ã\81¯DHCPã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼が設定されていません"
msgid "No chains in this table"
msgstr "チェイン内にルールがありません"
msgstr "情報がありません"
msgid "No negative cache"
-msgstr "ã\83\8dã\82¬ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92è¡\8cã\81ªã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\8dã\82¬ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92è¡\8cã\81ªã\82\8fã\81ªã\81\84"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
+msgid "No network name specified"
+msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
+
+msgid "No package lists available"
+msgstr "パッケージリストがありません"
+
msgid "No password set!"
msgstr "パスワードが設定されていません!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "チェイン内にルールがありません"
+msgid "No zone assigned"
+msgstr "ゾーンが設定されていません"
+
msgid "Noise"
msgstr "ノイズ"
+msgid "Noise:"
+msgstr "ノイズ:"
+
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "Not associated"
msgstr "アソシエーションされていません"
-msgid "Not configured"
-msgstr "æ\9cªè¨å®\9a"
+msgid "Note: Configuration files will be erased."
+msgstr "注æ\84\8f: è¨å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯æ¶\88å\8e»ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82"
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
-"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した"
-"ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\81¸ç§»å\8b\95ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
+"ワークへ移動します。"
msgid "Notice"
msgstr "注意"
-msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
-msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
-
msgid "OK"
msgstr "OK"
-msgid "OPKG error code %i"
-msgstr "OPKGエラーコード %i"
-
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "OPKG-設定"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "消灯時間"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
-"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
-"ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹\"ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\80\81è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹å\90\8d"
-"ã\82\92ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\8aã\81§å\85¥å\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8c"
-"出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
-"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
-"title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
+"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
+"ã\83ªã\83\83ã\82¸ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹\"ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\82\92ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\81\97ã\80\81è¤\87æ\95°ã\81®ã\83\8dã\83\83ã\83\88ã\83¯ã\83¼ã\82¯ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼"
+"ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹å\90\8dã\82\92ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\81§å\8cºå\88\87ã\82\8aã\81§å\85¥å\8a\9bã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§è¤\87æ\95°ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\83\96ã\83ªã\83\83ã\82¸"
+"することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
+"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "点灯時間"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
msgid "Open"
msgstr "開く"
+msgid "Open list..."
+msgstr "リストを開く"
+
msgid "Option changed"
msgstr "変更されるオプション"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "屋外用周波数"
-msgid "Override Gateway"
-msgstr ""
+msgid "Override MAC address"
+msgstr "MACアドレスを上書きする"
+
+msgid "Override MTU"
+msgstr "MTUを上書きする"
+
+msgid "Override the gateway in DHCP responses"
+msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
-"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブネット"
-"から計算されます。"
+"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
+"ネットから計算されます。"
+
+msgid "Override the table used for internal routes"
+msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
+msgid "PAP/CHAP password"
+msgstr "PAP/CHAP パスワード"
+
+msgid "PAP/CHAP username"
+msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
+
msgid "PID"
msgstr "PID"
-msgid "PIN code"
-msgstr "PINコード"
+msgid "PIN"
+msgstr "PIN"
-msgid "PPP Settings"
-msgstr "PPP設定"
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoAカプセル化"
+msgid "PPPoATM"
+msgstr "PPPoATM"
+
+msgid "PPPoE"
+msgstr "PPPoE"
+
+msgid "PPtP"
+msgstr "PPtP"
+
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
-msgid "Package lists"
-msgstr "パッケージリスト"
-
-msgid "Package lists updated"
-msgstr "パッケージリストを更新しました"
+msgid "Package lists are older than 24 hours"
+msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
msgid "Package name"
msgstr "パッケージ名"
msgid "Packets"
msgstr "パケット"
+msgid "Part of zone %q"
+msgstr "ゾーン %qの一部"
+
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "秘密鍵のパスワード"
-msgid "Password successfully changed"
-msgstr "パスワードを変更しました"
-
msgid "Password successfully changed!"
msgstr "パスワードを変更しました"
msgstr "秘密鍵のパス"
msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
msgid "Peak:"
msgstr "ピーク:"
msgid "Perform reboot"
msgstr "再起動を実行"
+msgid "Perform reset"
+msgstr "設定リセットを実行"
+
+msgid "Phy Rate:"
+msgstr "物理レート:"
+
msgid "Physical Settings"
msgstr "デバイス設定"
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "しばらくお待ちください: 再起動中です..."
-msgid "Plugin path"
-msgstr "プラグインパス"
-
msgid "Policy"
msgstr "ポリシー"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
-msgid ""
-"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
-"ID added to received untagged frames."
-msgstr ""
-
-msgid "Port PVIDs on %q"
-msgstr "ポート PVIDs on %q"
-
-msgid "Ports"
-msgstr "ポート"
-
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Post-commit actions"
msgid "Power"
msgstr "出力"
+msgid ""
+"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
+"ignore failures"
+msgstr "設定数のLCP echo確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0を設定した場合、失敗を無視します"
+
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
-msgid "Primary"
-msgstr "プライマリ"
-
msgid "Proceed"
msgstr "続行"
-msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
-msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
-
msgid "Processes"
msgstr "プロセス"
-msgid "Processor"
-msgstr "プロセッサ"
-
-msgid "Project Homepage"
-msgstr "プロジェクトホームページ"
-
msgid "Prot."
msgstr "プロトコル"
msgstr "プロトコル"
msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルファミリ"
-msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgid "Protocol of the new interface"
+msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
-msgid "Pseudo Ad-Hoc"
-msgstr "擬似アドホック"
+msgid "Protocol support is not installed"
+msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
+
+msgid "Provide new network"
+msgstr "新しいネットワークを設定する"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
msgid "RX"
msgstr "RX"
-msgid "Radius-Port"
-msgstr "Radiusポート"
+msgid "Radius-Accounting-Port"
+msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
+
+msgid "Radius-Accounting-Secret"
+msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
+
+msgid "Radius-Accounting-Server"
+msgstr "Radiusアカウントサーバー"
-msgid "Radius-Server"
-msgstr "Radiusサーバー"
+msgid "Radius-Authentication-Port"
+msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
+
+msgid "Radius-Authentication-Secret"
+msgstr "Radius認証秘密鍵"
+
+msgid "Radius-Authentication-Server"
+msgstr "Radius認証サーバー"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
-"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
-"できなくなる可能性があります。"
+"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+"ん!\n"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
+"きなくなる可能性があります。"
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this network."
+"You might lose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
-"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除はまだ完了していません。\n"
-"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
-"できなくなる可能性があります。"
+"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+"ん!\n"
+"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
+"くなる可能性があります。"
+
+msgid "Really reset all changes?"
+msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might loose access to this router if you are connected via this "
-"interface."
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+msgstr ""
+"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
+
+msgid ""
+"Really shutdown network ?\n"
+"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
msgstr ""
-"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
-"できなくなる可能性があります。"
+"本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
+"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
+"可能性があります。"
+
+msgid "Really switch protocol?"
+msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "リアルタイム・コネクション"
+msgid "Realtime Graphs"
+msgstr "リアルタイム・グラフ"
+
msgid "Realtime Load"
msgstr "リアルタイム・ロード"
msgid "Realtime Traffic"
msgstr "リアルタイム・トラフィック"
+msgid "Realtime Wireless"
+msgstr "リアルタイム・無線LAN"
+
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
+msgid "Rebooting..."
+msgstr "再起動中..."
+
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "規制ドメイン"
-msgid "Relay Settings"
-msgstr "リレー設定"
+msgid "Relay"
+msgstr "リレー"
+
+msgid "Relay Bridge"
+msgstr "リレーブリッジ"
msgid "Relay between networks"
-msgstr "ネットワーク間のリレー"
+msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
+
+msgid "Relay bridge"
+msgstr "リレーブリッジ"
+
+msgid "Remote IPv4 address"
+msgstr "リモートIPv4アドレス"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Repeat scan"
msgstr "再スキャン"
-msgid "Replace default route"
-msgstr "デフォルトルートを置き換えます"
-
msgid "Replace entry"
-msgstr "エントリーの置き換え"
+msgstr "エントリーの置換"
msgid "Replace wireless configuration"
-msgstr "無線設定を置き換えます"
+msgstr "無線設定を置換する"
+
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "Reset Counters"
msgstr "カウンタのリセット"
-msgid "Reset router to defaults"
-msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
-
-msgid "Reset switch during setup"
-msgstr "起動時にスイッチをリセットします"
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr "標準設定にリセット"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Resolv and Hosts Files"
msgid "Resolve file"
msgstr "リゾルバファイル"
msgstr "ルート"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr ""
+msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
msgid "Router Model"
msgstr "ルーターモデル"
"特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
"通信を行うか、経路情報を設定します。"
-msgid "Routing table ID"
-msgstr "経路テーブルID"
-
msgid "Rule #"
msgstr "ルール #"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
-msgid "STP"
-msgstr "STP"
-
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "スケジュールタスク"
-msgid ""
-"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
-msgstr ""
-"接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
-
msgid "Section added"
msgstr "追加されるセクション"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
-msgid "Send Router Solicitiations"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
+"conjunction with failure threshold"
+msgstr "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値の設定と組み合わせた場合のみ効果的です。"
+
+msgid "Send router solicitations"
+msgstr "ルータ要請を送信する"
msgid "Separate Clients"
msgstr "クライアントの分離"
msgid "Separate WDS"
msgstr "WDSを分離する"
-msgid "Server IPv4-Address"
-msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
-
msgid "Server Settings"
msgstr "サーバー設定"
-msgid "Service type"
-msgstr "サービス・タイプ"
+msgid "Service Name"
+msgstr "サービス名"
+
+msgid "Service Type"
+msgstr "サービスタイプ"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
-msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
-msgstr "サービスとデーモンはあなたのデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
-
-msgid "Settings"
-msgstr "設定"
+msgid "Setup DHCP Server"
+msgstr "DHCPサーバーを設定"
-msgid "Setup wait time"
-msgstr "待ち時間の設定"
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "インターフェースを終了"
+msgid "Shutdown this network"
+msgstr "ネットワークを終了"
+
msgid "Signal"
msgstr "信号強度"
+msgid "Signal:"
+msgstr "信号:"
+
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgstr "ソフトウェア"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªå\80¤ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\81®ã\81§保存できません。"
+msgstr "ç\84¡å\8a¹ã\81ªå\80¤ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81保存できません。"
msgid ""
-"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
-"need to manually flash your device."
+"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
+"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
+"install instructions."
msgstr ""
-"申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレードを"
-"行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
+"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenW"
+"rt wikiを参照して、デバイス固有のインストール手順を参照してください。"
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
msgid "Source"
msgstr "送信元"
+msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+msgstr ""
+
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr ""
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
-msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
-msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
+"to be dead"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
+"dead"
+msgstr ""
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "暗号鍵を設定します。"
msgid "Static WDS"
msgstr "静的WDS"
+msgid "Static address"
+msgstr "静的アドレス"
+
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
-"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。"
-"ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83ªã\83¼ã\82¹ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8cã\81\9dã\81®ï¼\91å\8f°ã\81®ã\81¿ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81é\9d\9eå\8b\95ç\9a\84ã\81ª"
-"インターフェース設定にする必要があります。"
+"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
+"ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9fã\80\81ã\82¯ã\83©ã\82¤ã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81¯å¯¾å¿\9cã\81\99ã\82\8bã\83ªã\83¼ã\82¹ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\9bã\82¹ã\83\88ã\81\8cã\81\9dã\81®ï¼\91å\8f°ã\81®ã\81¿"
+"ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81é\9d\9eå\8b\95ç\9a\84ã\81ªã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹è¨å®\9aã\81«ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgid "Switch %q"
msgstr "スイッチ %q"
+msgid "Switch %q (%s)"
+msgstr "スイッチ %q (%s)"
+
+msgid "Switch protocol"
+msgstr "プロトコルの切り替え"
+
+msgid "Sync with browser"
+msgstr "ブラウザの時刻と同期"
+
+msgid "Synchronizing..."
+msgstr "同期中..."
+
msgid "System"
msgstr "システム"
msgid "TFTP server root"
msgstr "TFTPサーバー・ルート"
-msgid "TTL"
-msgstr "TTL"
-
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "Terminate"
msgstr "停止"
-msgid "Thanks To"
-msgstr "ありがとう"
-
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
-"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの"
-"無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート"
-"している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード"
-"などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。"
+"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
+"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
+"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
+"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
+"定を行います。"
msgid ""
-"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
-"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。"
-"無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
+"<em>libiwinfo-lua</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
+"く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
"<code>/dev/sda1</code>)"
-msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
-msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
-
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
-"ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
-"\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
-"samp>)"
+"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
+"<samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
+msgid "The given network name is not unique"
+msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
+
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
"をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
+msgid "The selected protocol needs a device assigned"
+msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
+
msgid ""
-"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
-"pages."
-msgstr "ã\83¬ã\83«ã\83 ã\81¯ä¿\9dè·ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\81§èª\8d証ã\83\97ã\83ã\83³ã\83\97ã\83\88ã\82\92表示します。"
+"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
+"when finished."
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81¯è¨å®\9aé \98å\9f\9fã\82\92æ¶\88å\8e»ä¸ã\81§ã\81\99ã\80\82å®\8cäº\86å¾\8cã\80\81è\87ªå\8b\95ç\9a\84ã\81«å\86\8dèµ·å\8b\95します。"
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"settings."
msgstr ""
"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
-"分お待ち下さい。システム更新により、設定が変わる可能性があるため、再接続する"
-"ã\81\9fã\82\81ã\81«ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\81®IPã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81«ã\81ªã\82\8bå\8f¯è\83½æ\80§があります。"
+"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
+"ã\82\81ã\81«ã\80\81ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\82³ã\83³ã\83\94ã\83¥ã\83¼ã\82¿ã\81®IPã\82¢ã\83\89ã\83¬ã\82¹ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8bå ´å\90\88があります。"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
-"アップロードされたイメージファイルはサポートされているフォーマットではありま"
-"せん。あなたのプラットフォームに合ったイメージファイルであるかを確認してくだ"
-"さい。"
+"アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォーマットではありません。あなたのプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
+"か、確認してください。"
msgid "There are no active leases."
msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
+msgstr "復å\85\83が未完了の変更はありません!"
msgid "There are no pending changes!"
msgstr "未完了の変更はありません!"
msgid ""
+"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
+"\"Physical Settings\" tab"
+msgstr "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを選択してください。"
+
+msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
-"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー"
-"ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
+"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
+"ã\82µã\83¼ã\83\93ã\82¹ã\82\92æ\9c\89å\8a¹ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\81«ç®¡ç\90\86è\80\85ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92è¨å®\9aã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"include during sysupgrade"
msgid ""
+"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
+"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
+"configurations are automatically preserved."
+msgstr ""
+"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパターンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特"
+"定の設定ファイルは自動的に保持されます。"
+
+msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
+msgstr "ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してください"
+
+msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。"
-"これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+"/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit "
+"0'の前に入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+
+msgid ""
+"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
+"ends with <code>:2</code>"
+msgstr "トンネル業者からアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、<code>:2</code>が終端にきます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
-msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。"
+msgstr ""
+"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
+"ことが可能です。"
+
+msgid ""
+"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
+msgstr ""
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
-"現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
+"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
+"す。"
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
-msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
-msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
-
-msgid "Time Server (rdate)"
-msgstr "時刻サーバー (rdate)"
+msgid "Time Synchronization"
+msgstr "時刻設定"
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
+msgid ""
+"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
+"archive here."
+msgstr "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてください。"
+
msgid "Total Available"
msgstr "合計"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "トリガーモード"
-msgid "Tunnel Settings"
-msgstr "トンネリング設定"
+msgid "Tunnel ID"
+msgstr "トンネル ID"
+
+msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "トンネルインターフェース"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "ターボモード"
msgid "UDP:"
msgstr "UDP:"
+msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
+
msgid "USB Device"
msgstr "USBデバイス"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "不明なエラー"
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Unmanaged"
+
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"
-msgid "Update package lists"
-msgstr "ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9b´æ\96°"
+msgid "Unsupported protocol type."
+msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\97ã\83ã\83\88ã\82³ã\83«ã\82¿ã\82¤ã\83\97"
-msgid "Upgrade installed packages"
-msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\89"
+msgid "Update lists"
+msgstr "ã\83ªã\82¹ã\83\88ã\81®æ\9b´æ\96°"
-msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
-msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
+msgid ""
+"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
+"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
+"OpenWrt compatible firmware image)."
+msgstr ""
+"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を"
+"有効にすると、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファームウェアイメージの場合のみ設定されます。"
-msgid "Upload image"
-msgstr "アップロード"
+msgid "Upload archive..."
+msgstr "ã\82¢ã\83¼ã\82«ã\82¤ã\83\96ã\82\92ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83ã\83¼ã\83\89"
msgid "Uploaded File"
msgstr "アップロード完了"
msgstr "起動時間"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
-msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します"
+msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
+
+msgid "Use DHCP gateway"
+msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
+
+msgid "Use DNS servers advertised by peer"
+msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
+msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
+
+msgid "Use MTU on tunnel interface"
+msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
+
+msgid "Use TTL on tunnel interface"
+msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
msgid "Use as root filesystem"
-msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します"
+msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
+
+msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
+
+msgid "Use custom DNS servers"
+msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
+
+msgid "Use default gateway"
+msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
+
+msgid "Use gateway metric"
+msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
+
+msgid "Use preferred lifetime"
+msgstr ""
-msgid "Use peer DNS"
-msgstr "ピアDNSを使用します"
+msgid "Use routing table"
+msgstr ""
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"requesting host."
msgstr ""
"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
-"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
-"アドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホスト名を"
-"アサインします。"
+"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
+"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
+"ト名をアサインします。"
+
+msgid "Use valid lifetime"
+msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "使用"
msgstr "ユーザー名"
msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
-
-msgid "VLAN"
-msgstr "VLAN"
+msgstr "VC-Mux"
-msgid "VLAN %d"
-msgstr "VLAN %d"
+msgid "VLAN Interface"
+msgstr "VLANインターフェース"
msgid "VLANs on %q"
msgstr "%q上のVLANs"
+msgid "VLANs on %q (%s)"
+msgstr "%q上のVLAN (%s)"
+
+msgid "VPN Server"
+msgstr "VPN サーバー"
+
+msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
+msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
+
+msgid "Verify"
+msgstr "確認"
+
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
+msgid "Wireless is restarting..."
+msgstr "無線LAN再起動中..."
+
+msgid "Wireless network is disabled"
+msgstr "無線LANは無効になっています"
+
+msgid "Wireless network is enabled"
+msgstr "無線LANは有効になっています"
+
+msgid "Wireless restarted"
+msgstr "無線LAN再起動"
+
+msgid "Wireless shut down"
+msgstr "無線LAN終了"
+
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
msgstr ""
"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
"は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
-"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>"
-
-msgid ""
-"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
-"Servers entered here will override automatically assigned ones."
-msgstr ""
-"複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを追"
-"加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーのアド"
-"レスで上書きします。"
+"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
+"</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
-msgstr ""
-"Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
-
-msgid ""
-"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
-"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
-msgstr ""
-"サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールする"
-"必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、PPPoA - "
-"\"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
+msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
msgid "any"
msgstr "全て"
msgid "auto"
msgstr "自動"
-msgid "back"
-msgstr "戻る"
-
msgid "bridged"
msgstr "ブリッジ"
-msgid "buffered"
-msgstr "バッファキャッシュ"
-
-msgid "cached"
-msgstr "ページキャッシュ"
-
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
-msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
-msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
-
msgid "disable"
msgstr "無効"
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
"録するファイル"
-msgid "free"
-msgstr "空き"
-
msgid "help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "off"
msgstr "オフ"
-msgid "routed"
-msgstr ""
+msgid "on"
+msgstr "オン"
-msgid "static"
-msgstr "静的"
+msgid "routed"
+msgstr "routed"
msgid "tagged"
msgstr "tagged"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
-##### Thinktube Modefication #####
-msgid "SSH Instance"
-msgstr "SSH 設定"
+#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"
+
+#~ msgid "AHCP Settings"
+#~ msgstr "AHCP 設定"
+
+#~ msgid "ARP ping retries"
+#~ msgstr "ARP pingリトライ"
+
+#~ msgid "ATM Settings"
+#~ msgstr "ATM設定"
+
+#~ msgid "Accept Router Advertisements"
+#~ msgstr "ルーターアドバタイズを許可する"
+
+#~ msgid "Access point (APN)"
+#~ msgstr "アクセスポイント (APN)"
+
+#~ msgid "Additional pppd options"
+#~ msgstr "pppd 追加オプション"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
+#~ msgstr "1からFFFFまで使用可能です。"
+
+#~ msgid "Automatic Disconnect"
+#~ msgstr "自動切断"
+
+#~ msgid "Backup Archive"
+#~ msgstr "バックアップアーカイブ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
+#~ "PPP peer"
+#~ msgstr ""
+#~ "ローカルDNSサーバーにPPP接続先から通知されたネームサーバーを使用するように"
+#~ "設定します"
+
+#~ msgid "Connect script"
+#~ msgstr "接続スクリプト"
+
+#~ msgid "Create backup"
+#~ msgstr "バックアップの作成"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "標準"
+
+#~ msgid "Disconnect script"
+#~ msgstr "切断スクリプト"
+
+#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
+#~ msgstr "パッケージリストとインストールターゲットの編集"
+
+#~ msgid "Enable 4K VLANs"
+#~ msgstr "4K VLANを有効にする"
+
+#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
+#~ msgstr "IPv6のPPPリンクを有効にする"
+
+#~ msgid "Firmware image"
+#~ msgstr "ファームウェア・イメージ"
+
+#~ msgid "Forward DHCP"
+#~ msgstr "DHCPパケットの転送"
+
+#~ msgid "Forward broadcasts"
+#~ msgstr "ブロードキャストの転送"
+
+#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
+#~ msgstr "HE.net トンネルID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
+#~ "possible - reset the router to the default settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを"
+#~ "初期状態にリセットします。"
+
+#~ msgid "Installation targets"
+#~ msgstr "インストールターゲット"
+
+#~ msgid "Keep configuration files"
+#~ msgstr "設定ファイルを保持する"
+
+#~ msgid "Keep-Alive"
+#~ msgstr "キープアライブ"
+
+#~ msgid "Kernel"
+#~ msgstr "カーネル"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
+#~ "successful connect"
+#~ msgstr ""
+#~ "接続に成功した後、pppdはデフォルトの経路をPPPインターフェースを使用する様"
+#~ "に変更します"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
+#~ msgstr "PPPリンクの確立後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+
+#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
+#~ msgstr "PPPリンクの切断後、pppd はこのスクリプトを実行します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
+#~ "your sim card!"
+#~ msgstr ""
+#~ "PINコードが正しく入力されていることと、SIMカードがロックされていないことを"
+#~ "確認してください!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
+#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
+#~ "e-mails, ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
+#~ "メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
+
+#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
+#~ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
+
+#~ msgid "Override Gateway"
+#~ msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
+
+#~ msgid "PIN code"
+#~ msgstr "PINコード"
+
+#~ msgid "PPP Settings"
+#~ msgstr "PPP設定"
+
+#~ msgid "Package lists"
+#~ msgstr "パッケージリスト"
+
+#~ msgid "Port PVIDs on %q"
+#~ msgstr "ポート PVIDs on %q"
+
+#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
+#~ msgstr "全ての設定を元に戻し、ファームウェアを初期状態にリセットしますか?"
+
+#~ msgid "Processor"
+#~ msgstr "プロセッサ"
+
+#~ msgid "Radius-Port"
+#~ msgstr "Radiusポート"
+
+#~ msgid "Radius-Server"
+#~ msgstr "Radiusサーバー"
+
+#~ msgid "Relay Settings"
+#~ msgstr "リレー設定"
+
+#~ msgid "Replace default route"
+#~ msgstr "デフォルトルートを置換する"
+
+#~ msgid "Reset router to defaults"
+#~ msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
+
+#~ msgid "Routing table ID"
+#~ msgstr "経路テーブルID"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
+#~ msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
+
+#~ msgid "Server IPv4-Address"
+#~ msgstr "IPv4-アドレス サーバー"
+
+#~ msgid "Service type"
+#~ msgstr "サービス・タイプ"
+
+#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
+#~ msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "設定"
+
+#~ msgid "Setup wait time"
+#~ msgstr "待ち時間の設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
+#~ "You need to manually flash your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "申し訳ありません。OpenWrtではこのプラットフォーム上でのシステムアップレー"
+#~ "ドを行うことができません。<br />手動でデバイスを更新してください。"
+
+#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
+#~ msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
+
+#~ msgid "TTL"
+#~ msgstr "TTL"
+
+#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
+#~ msgstr "モデムのデバイスファイルを設定してください。(例: /dev/ttyUSB0)"
+
+#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
+#~ msgstr "指定した期間(秒)コネクションが使用されない場合に接続を閉じます"
+
+#~ msgid "Time Server (rdate)"
+#~ msgstr "時刻サーバー (rdate)"
+
+#~ msgid "Tunnel Settings"
+#~ msgstr "トンネリング設定"
+
+#~ msgid "Update package lists"
+#~ msgstr "パッケージリストの更新"
+
+#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
+#~ msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
+
+#~ msgid "Upload image"
+#~ msgstr "アップロード"
+
+#~ msgid "Use peer DNS"
+#~ msgstr "ピアDNSを使用する"
+
+#~ msgid "VLAN %d"
+#~ msgstr "VLAN %d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
+#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "複数のDNSサーバーを設定することができます。Enterキーを押すと、エントリーを"
+#~ "追加できます。また、自動的に割り当てられたアドレスを、入力されたサーバーの"
+#~ "アドレスで上書きします。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
+#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
+#~ msgstr ""
+#~ "サービスを追加して使用する場合、それぞれ対応するパッケージをインストールす"
+#~ "る必要があります。(UMTS/GPRS - \"comgt\"、PPPoE - \"ppp-mod-pppoe\"、"
+#~ "PPPoA - \"ppp-mod-pppoa\"、PPTP - \"pptp\")"
+
+#~ msgid "back"
+#~ msgstr "戻る"
+
+#~ msgid "buffered"
+#~ msgstr "バッファキャッシュ"
+
+#~ msgid "cached"
+#~ msgstr "ページキャッシュ"
+
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "空き"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "静的"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
+#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
+#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
+#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
+#~ "Apache-License."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
+#~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイ"
+#~ "スの為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクショ"
+#~ "ンです。<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-"
+#~ "License の元で配布されています。"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-キー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
+#~ "LuCI"
+#~ msgstr ""
+#~ "軽量な HTTP/1.1 WEBサーバーはCとLuaで書かれ LuCI に役立つ様に設計されてい"
+#~ "ます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
+#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>を動作させるのに使"
+#~ "用することが出来る小さな WEBサーバーです。"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "情報"
+
+#~ msgid "Active IP Connections"
+#~ msgstr "有効なIP接続"
+
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "アドレス"
+
+#~ msgid "Admin Password"
+#~ msgstr "管理者パスワード"
+
+#~ msgid "Alias"
+#~ msgstr "エイリアス"
+
+#~ msgid "Authentication Realm"
+#~ msgstr "認証レルム"
+
+#~ msgid "Bridge Port"
+#~ msgstr "ブリッジポート"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
+#~ msgstr "システム管理者のパスワードを変更します(ユーザー <code>root</code>)"
+
+#~ msgid "Client + WDS"
+#~ msgstr "クライアント + WDS"
+
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "設定ファイル"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "接続タイムアウト"
+
+#~ msgid "Contributing Developers"
+#~ msgstr "貢献者"
+
+#~ msgid "DHCP assigned"
+#~ msgstr "DHCP アサイン"
+
+#~ msgid "Document root"
+#~ msgstr "ドキュメントルート"
+
+#~ msgid "Enable Keep-Alive"
+#~ msgstr "キープアライブ機能を有効にする"
+
+#~ msgid "Enable device"
+#~ msgstr "デバイスを有効にする"
+
+#~ msgid "Ethernet Bridge"
+#~ msgstr "イーサネットブリッジ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
+#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
+#~ "authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵認証で使用する <abbr title="
+#~ "\"Secure Shell\">SSH</abbr>公開鍵を1行づつ貼り付けてください。"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "IP Configuration"
+#~ msgstr "IP 設定"
+
+#~ msgid "Interface Status"
+#~ msgstr "インターフェース・ステータス"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "キロバイト"
+
+#~ msgid "Lead Development"
+#~ msgstr "開発リーダー"
+
+#~ msgid "Master"
+#~ msgstr "マスター"
+
+#~ msgid "Master + WDS"
+#~ msgstr "マスター + WDS"
+
+#~ msgid "No address configured on this interface."
+#~ msgstr "アドレスが設定されていません"
+
+#~ msgid "Not configured"
+#~ msgstr "未設定"
+
+#~ msgid "Password successfully changed"
+#~ msgstr "パスワードを変更しました"
+
+#~ msgid "Plugin path"
+#~ msgstr "プラグインパス"
+
+#~ msgid "Ports"
+#~ msgstr "ポート"
+
+#~ msgid "Primary"
+#~ msgstr "プライマリ"
+
+#~ msgid "Project Homepage"
+#~ msgstr "プロジェクトホームページ"
+
+#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
+#~ msgstr "擬似アドホック"
+
+#~ msgid "STP"
+#~ msgstr "STP"
+
+#~ msgid "Thanks To"
+#~ msgstr "ありがとう"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
+#~ "protected pages."
+#~ msgstr "レルムは保護されたページで認証プロンプトを表示します。"
+
+#~ msgid "Unknown Error"
+#~ msgstr "不明なエラー"
+
+#~ msgid "VLAN"
+#~ msgstr "VLAN"
+
+#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
+#~ msgstr "デフォルトは <code>/etc/httpd.conf</code>"
+
+#~ msgid "Enable this switch"
+#~ msgstr "スイッチを有効にする"
+
+#~ msgid "OPKG error code %i"
+#~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
+
+#~ msgid "Package lists updated"
+#~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
+
+#~ msgid "Reset switch during setup"
+#~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
+
+#~ msgid "Upgrade installed packages"
+#~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
+#~ "over their current state."
+#~ msgstr ""
+#~ "また、カーネルやサービスのログファイルも現在の状態を得るために参照する事が"
+#~ "出来ます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
+#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
+#~ "usage or network interface data."
+#~ msgstr ""
+#~ "ここでは、<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>クロック周波"
+#~ "数、メモリ使用量やネットワークインターフェースデータなどの現在のシステムの"
+#~ "状態に関する情報を見つけることが出来ます。"
+
+#~ msgid "Search file..."
+#~ msgstr "Search file..."
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "サーバー"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
+#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
+#~ "Kamikaze."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は OpenWrt "
+#~ "Kamikaze の為の自由で、柔軟で、ユーザーフレンドリなグラフィカルインター"
+#~ "フェースです。"
+
+#~ msgid "And now have fun with your router!"
+#~ msgstr "それでは、あなたのルーターを楽しんでください!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
+#~ "your feedback and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "私たちとしては、いつでもこのインターフェースを改良したいと望んでおり、あな"
+#~ "たからのフィードバックと提案をお待ちしています。"
+
+#~ msgid "Hello!"
+#~ msgstr "こんにちは!"
+
+#~ msgid "LuCI Components"
+#~ msgstr "LuCIコンポーネント"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
+#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
+#~ "before being applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> で変更を行う"
+#~ "には適用前に「保存 & 適用」をクリックして確認する必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
+#~ "router."
+#~ msgstr ""
+#~ "以下のページからルーターの全ての重要な設定を調整することが出来ます。"
+
+#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> チーム"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の管理パネルです。"
+
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "ユーザーインターフェース"
+
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "有効"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(optional)"
+#~ msgstr " (任意)"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
+#~ "the order of the resolvfile"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サーバーはリゾルバファイルの"
+#~ "順に問い合わせを行います。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
+#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
+
+#~ msgid "AP-Isolation"
+#~ msgstr "APの分離"
+
+#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
+#~ msgstr "物理ネットワークに無線ネットワークを追加します"
+
+#~ msgid "Aliases"
+#~ msgstr "エイリアス"
+
+#~ msgid "Clamp Segment Size"
+#~ msgstr "Clamp Segment Size"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create Or Attach Network"
+#~ msgstr "ネットワークの作成"
+
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "デバイス"
+
+#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
+#~ msgstr "ローカルネットワークの為の逆引きを転送しません"
+
+#~ msgid "Enable TFTP-Server"
+#~ msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
+
+#~ msgid "Errors"
+#~ msgstr "エラー"
+
+#~ msgid "Essentials"
+#~ msgstr "簡易設定"
+
+#~ msgid "Expand Hosts"
+#~ msgstr "ホスト名展開"
+
+#~ msgid "First leased address"
+#~ msgstr "先頭リースアドレス"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
+#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
+#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
+
+#~ msgid "Hardware Address"
+#~ msgstr "ハードウェアアドレス"
+
+#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
+#~ msgstr "ここではインストールされた無線デバイスの設定を行うことが出来ます。"
+
+#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
+#~ msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
+
+#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
+#~ msgstr "アドホック"
+
+#~ msgid "Internet Connection"
+#~ msgstr "インターネット接続"
+
+#~ msgid "Join (Client)"
+#~ msgstr "クライアント"
+
+#~ msgid "Leases"
+#~ msgstr "リース"
+
+#~ msgid "Local Domain"
+#~ msgstr "ローカルドメイン"
+
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "ローカルネットワーク"
+
+#~ msgid "Local Server"
+#~ msgstr "ローカルサーバー"
+
+#~ msgid "Network Boot Image"
+#~ msgstr "ネットワークブートイメージ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
+#~ "abbr>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ネットワーク名(<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
+#~ "abbr>)"
+
+#~ msgid "Number of leased addresses"
+#~ msgstr "リースアドレス数"
+
+#~ msgid "Path"
+#~ msgstr "パス"
+
+#~ msgid "Perform Actions"
+#~ msgstr "実行"
+
+#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
+#~ msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
+
+#~ msgid "Provide (Access Point)"
+#~ msgstr "アクセスポイント"
+
+#~ msgid "Resolvfile"
+#~ msgstr "リゾルバファイル"
+
+#~ msgid "TFTP-Server Root"
+#~ msgstr "TFTPサーバールート"
+
+#~ msgid "TX / RX"
+#~ msgstr "TX / RX"
+
+#~ msgid "The following changes have been applied"
+#~ msgstr "以下の変更が適用されました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
+#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> によって新しい"
+#~ "ファームウェアを書き込んだ時に、これらのファイルは新しいファームウェアイン"
+#~ "ストールでも追加されます。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wireless Scan"
+#~ msgstr "無線アダプタ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
+#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
+#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> によって"
+#~ "ネットワークメンバは自動的にネットワーク設定(<abbr title=\"Internet "
+#~ "Protocol\">IP</abbr>アドレス、netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
+#~ "\">DNS</abbr>サーバー、...)を受信します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
+#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
+#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
+#~ "simultaneously."
+#~ msgstr ""
+#~ "1つのデバイスで複数の無線ネットワークを運用することが出来ます。特定のハー"
+#~ "ドウェアとドライバの仕様の制限が在ることに注意してください。通常では1つの"
+#~ "アドホックモード、もしくは3つまでのマスターモードと1つのクライアントモード"
+#~ "ネットワークを同時に稼働できます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
+#~ "support"
+#~ msgstr ""
+#~ "PPPoE をサポートする為には \"ppp-mod-pppoe\" を、PPtP をサポートする為に "
+#~ "\"pptp\" をインストールする必要があります。"
+
+#~ msgid "additional hostfile"
+#~ msgstr "追加のホストファイル"
+
+#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
+#~ msgstr "リゾルバファイルのホストエントリにドメイン名を追加します"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "automatic"
+#~ msgstr "static"
+
+#~ msgid "automatically reconnect"
+#~ msgstr "自動再接続"
+
+#~ msgid "concurrent queries"
+#~ msgstr "並列問い合わせ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
+#~ "for this interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "このインターフェースで <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
+#~ "\">DHCP</abbr> を無効にします。"
+
+#~ msgid "disconnect when idle for"
+#~ msgstr "disconnect when idle for"
+
+#~ msgid "don't cache unknown"
+#~ msgstr "ネガティブキャッシュを行わない"
+
+#~ msgid ""
+#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
+#~ "Windows-systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "Windowsシステムの無駄な <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>クエ"
+#~ "リをフィルタします"
+
+#~ msgid "installed"
+#~ msgstr "インストール済み"
+
+#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
+#~ msgstr "サブネットに依存したホスト名をローカライズします"
+
+#~ msgid "not installed"
+#~ msgstr "未インストール"
+
+#~ msgid ""
+#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
+#~ "abbr>-replies"
+#~ msgstr ""
+#~ "ネガティブキャッシュの<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>応答を"
+#~ "防ぎます"
+
+#~ msgid "query port"
+#~ msgstr "問い合わせポート"
+
+#~ msgid "transmitted / received"
+#~ msgstr "送信 / 受信"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join network"
+#~ msgstr "ネットワーク"
+
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "全て"
+
+#~ msgid "Code"
+#~ msgstr "コード"
+
+#~ msgid "Distance"
+#~ msgstr "Distance"
+
+#~ msgid "Legend"
+#~ msgstr "Legend"
+
+#~ msgid "Library"
+#~ msgstr "Library"
-msgid "CPU Monitor"
-msgstr "CPUモニタ"
+#~ msgid "see '%s' manpage"
+#~ msgstr "see '%s' manpage"
-msgid "Network Traffic"
-msgstr "ネットワークトラフィック"
+#~ msgid "Package Manager"
+#~ msgstr "パッケージ管理"
-msgid "Network Connections"
-msgstr "ネットワークコネクション"
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "サービス"
-msgid "Changes the administrator password for this RMR."
-msgstr "RMRの管理者パスワードを変更します。"
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "統計"
-msgid "Service Manager"
-msgstr "サービス・マネージャ"
\ No newline at end of file
+#~ msgid "zone"
+#~ msgstr "ゾーン"