"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 14:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-25 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
-msgid ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
-"prefix"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/プレ"
-"フィクス"
-
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
-"バーに問い合せます"
-
-msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
-msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
+"バーに問い合わせを行います"
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">暗号化</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>アドレス"
-
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
-msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ブロードキャスト"
+msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
-msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
-msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
-
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>アドレス又はネットワー"
-"ク (CIDR)"
+"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
+"ã\83¯ã\83¼ã\82¯ (CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
-msgstr ""
+msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
msgid "APN"
-msgstr ""
+msgstr "APN"
msgid "AR Support"
msgstr "ARサポート"
msgid "ARP retry threshold"
-msgstr ""
+msgstr "ARP再試行しきい値"
msgid "ATM Bridges"
msgstr "ATMブリッジ"
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
-msgstr ""
+msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
msgstr "ATMデバイス番号"
msgid "Accept router advertisements"
-msgstr ""
+msgstr "ルーター広告の受信を許可する"
msgid "Access Concentrator"
-msgstr ""
+msgstr "Access Concentrator"
msgid "Access Point"
msgstr "アクセスポイント"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr ""
-"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>ルーティン"
-"グ"
+"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr ""
-"アクティブ <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>ルーティン"
-"グ"
+"稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
msgid "Active Connections"
msgstr "アクティブコネクション"
msgstr "アドレス"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
msgid "Administration"
msgstr "管理画面"
msgstr "詳細設定"
msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知する"
+msgstr "ネットワーク上のにIPv6 アドレスを広告する"
msgid "Advertised network ID"
-msgstr "ネットワークIDを通知する"
+msgstr "ネットワークIDを広告する"
msgid "Alert"
msgstr "警告"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
+"リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
msgid "Allow root logins with password"
msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
msgstr ""
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr ""
+msgstr "設定可能な範囲は1から65535です"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
msgid "Antenna 2"
msgstr "アンテナ 2"
+msgid "Any zone"
+msgstr "全てのゾーン"
+
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Applying changes"
msgstr "変更を適用"
+msgid "Assign interfaces..."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "認証済み端末"
msgstr "ログイン認証"
msgid "Auto Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "自動更新"
msgid "Available"
msgstr "使用可"
msgstr "概要へ戻る"
msgid "Back to configuration"
-msgstr ""
+msgstr "設定へ戻る"
msgid "Back to overview"
msgstr "概要へ戻る"
msgstr "バックグラウンドスキャン"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "バックアップ / 復元"
msgid "Backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
msgid "Bad address specified!"
-msgstr "無効なアドレスです!"
+msgstr "無効なアドレスです!"
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
"defined backup patterns."
msgstr ""
+"以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
+"て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
+"現に一致したファイルの一覧です。"
msgid "Bit Rate"
msgstr "ビットレート"
msgid "Bitrate"
msgstr "ビットレート"
+msgid "Bogus NX Domain Override"
+msgstr ""
+
msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジ"
msgstr "変更が適用されました。"
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ä¸ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç®¡ç\90\86è\80\85ã\81®パスワードを変更します"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ç®¡ç\90\86è\80\85パスワードを変更します"
msgid "Channel"
msgstr "チャネル"
"ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
"em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
+msgid "Cipher"
+msgstr "暗号化方式"
+
msgid ""
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
+"のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
+"定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
+"能です)"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
+"設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
+"ます"
msgid "Close list..."
-msgstr ""
+msgstr "リストを閉じる"
msgid "Collecting data..."
msgstr "データ収集中です..."
msgstr "設定ファイルは保持されます。"
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
-msgstr ""
+msgstr "このマウント設定をblock-extrootのオーバーレイ記憶領域として設定する"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
msgstr "接続制限"
msgid "Connections"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク接続"
msgid "Country"
msgstr "国"
msgid "Cron Log Level"
msgstr "Cronのログ出力レベル"
-msgid "Custom Files"
-msgstr "手動で指定したファイル"
-
msgid "Custom Interface"
msgstr "新しいインターフェース"
-msgid "Custom files"
-msgstr "手動指定ファイル"
-
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
-"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
-"ます。"
+"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
+"ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCPリース"
msgstr "DHCPサーバー"
msgid "DHCP and DNS"
-msgstr "DHCP and DNS"
+msgstr "DHCP 及び DNS"
msgid "DHCP client"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP クライアント"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCPオプション"
msgstr "デバッグ"
msgid "Default %d"
-msgstr ""
+msgstr "標準設定 %d"
msgid "Default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトゲートウェイ"
msgid "Default state"
msgstr "標準状態"
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
-"追加のDHCPオプションを定義します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
+"追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
"code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
msgid "Delete"
msgid "Destination"
msgstr "宛先"
-msgid "Detected Files"
-msgstr "検出されたファイル"
-
-msgid "Detected files"
-msgstr "検出されたファイル"
-
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
msgid "Displaying only packages containing"
-msgstr ""
+msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "距離の最適化"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
-msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)"
+msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
msgid "Diversity"
msgstr "ダイバシティ"
msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
msgid "Download backup"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
msgid "Dropbear Instance"
msgstr "Dropbear設定"
"ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "Dynamic tunnel"
-msgstr ""
+msgstr "動的トンネル機能"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
-msgstr ""
+msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
-msgstr ""
+msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "VLAN機能を有効にする"
-msgid "Enable buffering"
-msgstr ""
-
msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr ""
+msgstr "内蔵のNTPサーバーを有効にする"
msgid "Enable learning and aging"
-msgstr ""
+msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
msgid "Enable this mount"
-msgstr "マウント機能を有効にする"
+msgstr "マウント設定を有効にする"
msgid "Enable this swap"
-msgstr "スワップ機能を有効にする"
+msgstr "スワップ設定を有効にする"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "有効/無効"
msgstr "カプセル化モード"
msgid "Encryption"
-msgstr "暗号化"
+msgstr "暗号化モード"
msgid "Erasing..."
-msgstr ""
+msgstr "消去中..."
msgid "Error"
msgstr "エラー"
msgstr "イーサネットスイッチ"
msgid "Expand hosts"
-msgstr ""
+msgstr "拡張ホスト設定"
msgid "Expires"
msgstr "期限切れ"
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
-"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
+"リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
"code>)."
msgid "External system log server"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
-msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
-msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
-
msgid "Filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
msgstr "ファームウェアの更新"
msgid "Flash image..."
-msgstr ""
+msgstr "更新"
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr ""
+msgstr "ファームウェアの更新"
msgid "Flash operations"
-msgstr ""
+msgstr "更新機能"
msgid "Flashing..."
-msgstr ""
+msgstr "更新中..."
msgid "Force"
msgstr "強制"
+msgid "Force CCMP (AES)"
+msgstr "CCMP (AES) を使用"
+
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr ""
"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
+msgid "Force TKIP"
+msgstr "TKIP を使用"
+
+msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
+msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
+
msgid "Forward DHCP traffic"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr ""
+msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "転送モード"
msgid "Gateway ports"
msgstr "ゲートウェイ・ポート"
-msgid "General"
-msgstr "一般"
-
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"
msgstr "一般設定"
msgid "Generate archive"
-msgstr ""
+msgstr "バックアップアーカイブの作成"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
-msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
+msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
msgid "Go to password configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "パスワード設定へ移動..."
msgid "Go to relevant configuration page"
-msgstr "Go to relevant configuration page"
+msgstr "関連する設定ページへ移動"
msgid "HE.net password"
-msgstr ""
+msgstr "HE.net パスワード"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr ""
+msgstr "HE.net ユーザーID"
msgid "HT capabilities"
-msgstr "HT capabilities"
+msgstr "HT機能"
msgid "HT mode"
msgstr "HTモード"
"このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
msgid ""
-"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
-"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
-msgstr ""
-"このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
-"と設定をカスタマイズ出来ます。"
-
-msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
-msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
+msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
msgstr "ホスト名"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
msgid "Hostnames"
msgstr "ホスト名"
msgid "IP address"
msgstr "IPアドレス"
-msgid "IP-Aliases"
-msgstr "IPエイリアス"
-
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgstr "IPv4 WAN ステータス"
msgid "IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 アドレス"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4及びIPv6"
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
msgid "IPv4 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
msgid "IPv4 netmask"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4 ネットマスク"
msgid "IPv4 only"
msgstr "IPv4のみ"
+msgid "IPv4 prefix length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-アドレス"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "IPv6 ファイアウォール"
-msgid "IPv6 Setup"
-msgstr "IPv6設定"
-
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "IPv6 WAN ステータス"
msgid "IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 アドレス"
msgid "IPv6 gateway"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
msgid "IPv6 only"
msgstr "IPv6のみ"
+msgid "IPv6 prefix"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 prefix length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
+
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
msgstr ""
-msgid "IPv6-over-IPv4"
+msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
msgstr ""
msgid "Identity"
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
-msgstr ""
-"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにUUIDを使用してマウントします"
+msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
-"è¨å®\9aã\81\97ã\81\9få ´å\90\88ã\80\81å\9bºå®\9aã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\8eã\83¼ã\83\89å\90\8dã\81®ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦"
-"ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+"å\9bºå®\9aã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\8eã\83¼ã\83\89å\90\8dã\81®ã\81\8bã\82\8fã\82\8aã\81«ã\80\81è¨å®\9aã\81\97ã\81\9fã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9eã\82¦"
+"ントします。"
msgid "If unchecked, no default route is configured"
-msgstr ""
+msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
-msgstr ""
+msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
msgstr "リゾルバファイルを無視する"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "イメージ"
msgid "In"
msgstr "イン"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr ""
+msgstr "未使用時タイムアウト"
msgid "Inbound:"
msgstr "受信:"
msgstr "インストール"
msgid "Install package %q"
-msgstr ""
+msgstr "%q パッケージをインストールします"
msgid "Install protocol extensions..."
-msgstr ""
+msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
msgid "Installed packages"
msgstr "インストール済みパッケージ"
msgstr "入力値が不正です"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
-msgstr "無効なVLAN IDです!IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
+msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
-"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
+"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
msgid "Java Script required!"
-msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
+msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
msgid "Join Network"
msgstr "ネットワークに接続する"
msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
msgid "Keep settings"
-msgstr ""
+msgstr "設定を保持する"
msgid "Kernel Log"
msgstr "カーネルログ"
msgid "Kill"
msgstr "強制終了"
-msgid "LCP echo failure threshold"
+msgid "L2TP"
msgstr ""
-msgid "LCP echo interval"
+msgid "L2TP Server"
msgstr ""
+msgid "LCP echo failure threshold"
+msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
+
+msgid "LCP echo interval"
+msgstr "LCP echo 送信間隔"
+
msgid "LLC"
msgstr "LLC"
msgstr "残りリース時間"
msgid "Leave empty to autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
-msgstr ""
+msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
msgid "Legend:"
msgstr "凡例:"
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
+"問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
+"リストを設定します"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
+msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
+msgstr ""
+
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
msgstr "負荷"
msgid "Load Average"
-msgstr "CPU使用率"
+msgstr "システム平均負荷"
msgid "Loading"
msgstr "ロード中"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
msgid "Local Startup"
-msgstr "Local Startup"
+msgstr "ローカル Startup"
msgid "Local Time"
msgstr "時刻"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""
+"ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "最大保持時間"
msgstr "最短保持時間"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
msgstr "モデムデバイス"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "モデム初期化タイムアウト"
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"マウントポイントは記憶デバイスがファイルシステムの何処に接続されているかを表"
-"示しています。"
+"マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
+"表示しています。"
msgid "Mount options"
msgstr "マウントオプション"
msgstr "NAS ID"
msgid "NTP server candidates"
-msgstr ""
+msgstr "NTPサーバー候補"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Network boot image"
msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
+msgid "Network without interfaces."
+msgstr ""
+
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"
msgstr "情報がありません"
msgid "No negative cache"
-msgstr "ã\83\8dã\82¬ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92è¡\8cã\81ªã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgstr "ã\83\8dã\82¬ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\82ã\83£ã\83\83ã\82·ã\83¥ã\82\92è¡\8cã\81ªã\82\8fã\81ªã\81\84"
msgid "No network configured on this device"
msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージリストがありません"
msgid "No password set!"
-msgstr "パスワードが設定されていません!"
+msgstr "パスワードが設定されていません!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "チェイン内にルールがありません"
msgid "Not associated"
msgstr "アソシエーションされていません"
+msgid "Not connected"
+msgstr "未接続"
+
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
-msgid ""
-"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
-"will be moved into this network."
-msgstr ""
-"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
-"ワークへ移動します。"
-
msgid "Notice"
msgstr "注意"
msgstr "OPKG-設定"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "消灯時間"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "点灯時間"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
+msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr "1つまたはそれ以上のフィールドに値が設定されていません!"
+msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
msgid "Open"
msgstr "開く"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "リストを開く"
msgid "Option changed"
msgstr "変更されるオプション"
msgstr "屋外用周波数"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "MACアドレスを上書きする"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTUを上書きする"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
msgstr "所有者"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "PAP/CHAP パスワード"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoAカプセル化"
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr "libiwinfo ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81\8cå¿\85è¦\81ã\81§ã\81\99!"
+msgstr "libiwinfo ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82\92ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
msgid "Package name"
msgstr "パッケージ名"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "CA証明書のパス"
+msgid "Path to Client-Certificate"
+msgstr "クライアント証明書のパス"
+
msgid "Path to Private Key"
msgstr "秘密鍵のパス"
msgstr "再起動を実行"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "設定リセットを実行"
msgid "Phy Rate:"
msgstr "物理レート:"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
-msgid "Post-commit actions"
-msgstr "Post-commit actions"
-
msgid "Power"
msgstr "出力"
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
+"を設定した場合、失敗しても無視します"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
msgstr "プロトコルファミリ"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
msgid "Provide new network"
msgstr "新しいネットワークを設定する"
msgid "RX"
msgstr "RX"
+msgid "RX Rate"
+msgstr "受信レート"
+
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Radiusアカウントサーバー"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Radius認証秘密鍵"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Radius認証サーバー"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
msgid ""
-"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
-"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
-"ん!\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
-"きなくなる可能性があります。"
msgid ""
-"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this network."
+"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
-"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
-"ん!\n"
-"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
-"くなる可能性があります。"
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
msgid ""
-"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
+"you are connected via this interface."
msgstr ""
-"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
-"きなくなる可能性があります。"
msgid ""
-"Really shutdown network ?\n"
-"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
+"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
+"connected via this interface."
msgstr ""
-"本当にこのネットワークを終了しますか?\n"
-"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、接続できなくなる"
-"可能性があります。"
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "リアルタイム・コネクション"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "リアルタイム・グラフ"
msgid "Realtime Load"
msgstr "リアルタイム・ロード"
msgstr "リアルタイム・トラフィック"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "リアルタイム・無線LAN"
msgid "Rebind protection"
msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
msgstr "再起動"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "再起動中..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
msgstr "規制ドメイン"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "リレー"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "リレーブリッジ"
msgid "Relay between networks"
-msgstr "ネットワーク間のリレー"
+msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "リレーブリッジ"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "リモートIPv4アドレス"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgstr "無線設定を置換する"
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
-msgstr ""
+msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgstr "カウンタのリセット"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "標準設定にリセット"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr "Resolv and Hosts Files"
+msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
msgid "Resolve file"
msgstr "リゾルバファイル"
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
+"設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
+"合のみ、機能が有効になります。"
msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+msgstr "ルータ要請を送信する"
msgid "Separate Clients"
msgstr "クライアントの分離"
msgstr "サーバー設定"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "サービス名"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "サービスタイプ"
msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "Setup DHCP Server"
msgstr "DHCPサーバーを設定"
-msgid "Show current backup file list"
+msgid "Setup Time Synchronization"
msgstr ""
+msgid "Show current backup file list"
+msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
+
msgid "Shutdown this interface"
msgstr "インターフェースを終了"
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
+"ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。OpenWrt wikiを参照し"
+"て、このデバイスのインストール手順を参照してください。"
msgid "Sort"
msgstr "ソート"
msgstr "静的WDS"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "静的アドレス"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
-"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
-"インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
-"であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
+"静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
+"名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
+"台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgstr "スイッチ %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "スイッチ %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "プロトコルの切り替え"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザの時刻と同期"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "同期中..."
msgid "System"
msgstr "システム"
msgid "TX"
msgstr "TX"
+msgid "TX Rate"
+msgstr "送信レート"
+
msgid "Table"
msgstr "テーブル"
msgstr ""
"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
-"ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®è¨å®\9aã\81¯å\85¨ã\81¦å\85±é\80\9aã\81®è¨å®\9aã\81«ã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\89±ã\82\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\9a\97å\8f·å\8c\96è¨"
-"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
-"定を行います。"
+"ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bå ´å\90\88ã\80\81ã\81\93ã\82\8cã\82\89ã\81®è¨å®\9aã\81¯å\85¨ã\81¦å\85±é\80\9aã\81®è¨å®\9aã\81¨ã\81\97ã\81¦æ\89±ã\82\8fã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82æ\9a\97å\8f·å\8c\96è¨å®\9a"
+"や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
+"を行います。"
msgid ""
-"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
+"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
-"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
-"く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
+"<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
+"正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
+
+msgid ""
+"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
+msgstr ""
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
-"ファイルシステムは、使用する記憶フォーマットです。(<abbr title=\"for example"
-"\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
-"samp>)"
+"記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
+"\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
+"\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "以下の変更が取り消されました"
-msgid ""
-"The following files are detected by the system and will be kept "
-"automatically during sysupgrade"
-msgstr ""
-"以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
-"ウェア更新時に自動的に保存されます。"
-
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "本システムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"は既存の設定と置き換えられます。"
msgid ""
-"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
+"addresses."
+msgstr ""
+
+msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
-"ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出来"
-"る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組み合わ"
-"せることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は"
-"異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。例えばデフォルトの1つ"
-"をインターネットの用な大きなネットワークの為のアップリンクポート接続に使用"
-"し、その他のポートをローカルネットワークに使用します。"
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
-msgstr ""
+msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
-"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
-"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続するた"
-"めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
+"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
+"接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
+"わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
+"ればならない場合があります。"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
-"ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾"
-"ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®ã\83\97ã\83©ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83 ã\81«å\90\88ã\81£ã\81\9fã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\82\92確èª\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 "
-"さい。"
+"ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81¯ã\80\81ã\81\93ã\81®ã\83\9cã\83¼ã\83\89ã\81§ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\95ã\82©ã\83¼"
+"ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83©ã\83\83ã\83\88ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83 ã\81«é\81©å\90\88ã\81\97ã\81\9fã\82¤ã\83¡ã\83¼ã\82¸ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81\8bã\81©ã\81\86"
+"ã\81\8bã\80\81確èª\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
msgid "There are no active leases."
msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr "復帰が未完了の変更はありません!"
+msgstr "復å\85\83が未完了の変更はありません!"
msgid "There are no pending changes!"
msgstr "未完了の変更はありません!"
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
+"選択してください。"
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
-"サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
+"サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
-msgid ""
-"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
-"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
-"allowing changes to be applied instantly."
+msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr ""
-"これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
-"Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されます。"
-
-msgid ""
-"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade"
-msgstr ""
-"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
-"include during sysupgrade"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
+"ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
+"的に保持されます。"
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"ログイン名ではなく、32バイト、16進数でエンコードされたユーザーIDを設定してく"
+"ださい"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
-"/etc/rc.localã\81®å\86\85容ã\81§ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92'exit 0'ã\81®å\89\8dã\81«å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8f"
-"ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
+"/etc/rc.localã\82\92表示ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\82ã\81ªã\81\9fã\81®å®\9fè¡\8cã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\82\92'exit 0'è¡\8cã\82\88ã\82\8aä¸\8aã\81«"
+"入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
+"<code>:2</code>が終端に設定されます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
msgid "This section contains no values yet"
-msgstr "このセクションはまだ設定されていません。"
+msgstr "このセクションは未設定です。"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "時刻設定"
+
+msgid "Time Synchronization is not configured yet."
+msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
+"ださい。"
msgid "Total Available"
msgstr "合計"
msgstr "トリガーモード"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "トンネル ID"
msgid "Tunnel Interface"
msgstr "トンネルインターフェース"
msgstr "UDP:"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgstr "USBデバイス"
msgstr "UUID"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "不明"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "Unmanaged"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "保存されていない変更"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "リストの更新"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"使用中のファームウェアをアップデートするために、sysupgrade機能に互換性のある"
+"ファームウェアイメージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にする"
+"と、現在の設定を維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt互換のファーム"
+"ウェアイメージの場合のみ、設定は保持されます。"
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "アーカイブをアップロード"
msgid "Uploaded File"
msgstr "アップロード完了"
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
+msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用する"
msgid "Use broadcast flag"
-msgstr ""
+msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
+msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
msgid "Use preferred lifetime"
msgstr ""
msgstr "%q上のVLANs"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%q上のVLAN (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "VPN サーバー"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "確認"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr "WEPオープンシステム"
+msgstr "WEP オープンシステム"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr "WEP共有キー"
+msgstr "WEP 共有キー"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr "WEP暗号フレーズ"
+msgstr "WEP 暗号フレーズ"
msgid "WMM Mode"
-msgstr "WMMモード"
+msgstr "WMM モード"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr "WPA暗号フレーズ"
+msgstr "WPA 暗号フレーズ"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
"す。"
+msgid "Waiting for changes to be applied..."
+msgstr ""
+
+msgid "Waiting for command to complete..."
+msgstr ""
+
msgid "Waiting for router..."
msgstr "ルーターに接続中..."
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr "警告: 保存されていない変更は再起動後に失われます!"
-msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
-
msgid "Wifi"
msgstr "無線LAN"
msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr "無線LAN再起動中..."
+msgstr "無線LAN機能再起動中..."
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr "無線LANは無効になっています"
+msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr "無線LANは有効になっています"
+msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr "無線LAN再起動"
+msgstr "無線LAN機能の再起動"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr "無線LAN終了"
+msgstr "無線LAN機能停止"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
"録するファイル"
+msgid "forward"
+msgstr ""
+
msgid "help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "if target is a network"
msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
+msgid "input"
+msgstr ""
+
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
msgstr "オフ"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "オン"
msgid "routed"
msgstr "routed"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
+#~ msgid ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
+#~ "address/prefix"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>表記: アドレス/"
+#~ "プレフィクス"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-サーバー"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
+#~ msgstr ""
+#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ブロードキャスト"
+
+#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
+#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス"
+
+#~ msgid "IP-Aliases"
+#~ msgstr "IPエイリアス"
+
+#~ msgid "IPv6 Setup"
+#~ msgstr "IPv6設定"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
+#~ "it will be moved into this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネッ"
+#~ "トワークへ移動します。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
+#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
+#~ "ん!\\nこのインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーター"
+#~ "に接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
+#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできま"
+#~ "せん!\\nこのネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに"
+#~ "接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
+#~ "if you are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\\nこのインターフェースを介し"
+#~ "てルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性がありま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
+#~ "are connected via this interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "本当にこのネットワークを終了しますか?\\nこのインターフェースを介してルー"
+#~ "ターにアクセスしている場合、接続できなくなる可能性があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
+#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
+#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
+#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
+#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
+#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "ルーターのネットワークポートはコンピューターがお互いに直接通信することが出"
+#~ "来る幾つかの <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s を組"
+#~ "み合わせることが出来ます。<abbr title=\"Virtual Local Area Network"
+#~ "\">VLAN</abbr> は異なるネットワークセグメントに別ける際によく使われます。"
+#~ "例えばデフォルトの1つをインターネットの用な大きなネットワークの為のアップ"
+#~ "リンクポート接続に使用し、その他のポートをローカルネットワークに使用しま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Enable buffering"
+#~ msgstr "バッファリングを有効にする"
+
+#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
+#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
+
+#~ msgid "Custom Files"
+#~ msgstr "手動で指定したファイル"
+
+#~ msgid "Custom files"
+#~ msgstr "手動指定ファイル"
+
+#~ msgid "Detected Files"
+#~ msgstr "検出されたファイル"
+
+#~ msgid "Detected files"
+#~ msgstr "検出されたファイル"
+
+#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
+#~ msgstr "新しいファームウェアを書き込んだ時に維持するファイル"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "一般"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
+#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
+#~ msgstr ""
+#~ "このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機"
+#~ "能と設定をカスタマイズ出来ます。"
+
+#~ msgid "Post-commit actions"
+#~ msgstr "Post-commit actions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
+#~ "automatically during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下のファイルがシステムによって検出されました。これらのファイルはファーム"
+#~ "ウェア更新時に自動的に保存されます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
+#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
+#~ "allowing changes to be applied instantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "これらのコマンドはコミットされた <abbr title=\"Unified Configuration "
+#~ "Interface\">UCI</abbr>設定の変更を即座に適応する為に、自動的に実行されま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+#~ msgstr ""
+#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
+#~ "to include during sysupgrade"
+
+#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
+
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr "<abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">PPTP</abbr>-サーバー"