"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-12 19:38+0200\n"
-"Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 21:44+0200\n"
+"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "Action (target)"
-msgstr ""
+msgstr "Acción (objetivo)"
msgid "Add command for reading values"
-msgstr "Añadir comando para leer los valores "
+msgstr "Añadir comando para leer valores"
msgid "Add matching rule"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir regla"
msgid "Add multiple hosts separated by space."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
msgid "Add notification command"
msgstr "Añadir comando de notificación"
msgstr "Directorio Base"
msgid "Basic monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorización básica"
msgid "CPU Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin de CPU"
msgstr "Configuración del plugin de CSV"
msgid "Cache collected data for"
-msgstr ""
+msgstr "Almacenar datos recogidos para"
msgid "Cache flush interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
msgid "Chain"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena"
msgid "CollectLinks"
-msgstr ""
+msgstr "Enlaces"
msgid "CollectRoutes"
-msgstr ""
+msgstr "Rutas"
msgid "CollectTopology"
-msgstr ""
+msgstr "Topología"
msgid "Collectd"
msgstr "Collectd"
"collectd daemon."
msgstr ""
"Collectd is un demonio para la recolección de datos desde varias fuentes a "
-"travéz de la utilización de diferentes agregados (plugins). En esta página "
-"puede cambiar la configuración general del demonio que maneja collectd."
+"través de la utilización de diferentes plugins. Aquí puede cambiar la "
+"configuración general del demonio que maneja collectd."
msgid "Conntrack"
-msgstr ""
+msgstr "Seguimiento"
msgid "Conntrack Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del seguimiento"
msgid "DF Plugin Configuration"
-msgstr "Configuración del plugin de DF"
+msgstr "Configuración del plugin DF"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS Plugin Configuration"
-msgstr "Configuración del plugin de DNS"
+msgstr "Configuración del plugin DNS"
msgid "Data collection interval"
msgstr "Intervalo de recolección de datos"
msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
msgid "Destination ip range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango IP de destino"
msgid "Directory for collectd plugins"
msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
msgid "Disk Plugin Configuration"
-msgstr "Configuración del plugin de Disco"
+msgstr "Configuración del plugin Disco"
msgid "Disk Space Usage"
-msgstr "Uso del Espacio en Disco"
+msgstr "Espacio en disco ocupado"
msgid "Disk Usage"
-msgstr "Uso del Disco"
+msgstr "Disco ocupado"
msgid "Display timespan »"
-msgstr "Mostrar lapso de tiempo"
+msgstr "Mostrar lapso de tiempo »"
msgid "E-Mail Plugin Configuration"
-msgstr "Configuración del plugin de E-Mail"
+msgstr "Configuración del plugin email"
msgid "Email"
-msgstr "Correo eletrónico"
+msgstr "Correo electrónico"
msgid "Enable this plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Activar este plugin"
msgid "Exec"
msgstr "Exec"
msgstr "Configuración del plugin Exec"
msgid "Filter class monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorización del filtro de clases"
msgid "Firewall"
-msgstr "Corta fuego"
+msgstr "Cortafuego"
msgid "Flush cache after"
-msgstr ""
+msgstr "Vaciar caché tras"
msgid "Forwarding between listen and server addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
msgid "Graphs"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Gráficas"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
msgstr ""
-"Aquí puede definir los comandos externos los cuales serán iniciados por "
-"Collectd con el fin de leer determinados valores. Los valores serán leídos "
-"desde la salida estandar (stdout)."
+"Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
+"ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
msgid ""
"Here you can define external commands which will be started by collectd when "
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
"will be feeded to the the called programs stdin."
msgstr ""
-"Aquí puede definir los comandos externos los cuales serán iniciados por "
-"Collectd cuando determinados valores \"umbral\" sean alcanzados. "
+"Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
+"alcancen ciertos valores umbral."
msgid ""
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
"are selected."
msgstr ""
+"Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
+"monitorizadas."
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de máquina"
msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
-msgstr ""
+msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
msgid "IRQ Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del plugin IRQ"
msgid "Ignore source addresses"
msgstr "Ignorar direcciones de origen"
msgid "Incoming interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de entrada"
msgid "Installed network plugins:"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins de red instalados:"
msgid "Installed output plugins:"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins de salida instalados:"
msgid "Interface Plugin Configuration"
-msgstr "Configuración del plugin Interface"
+msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
msgstr "Interrupciones"
msgid "Interval for pings"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo entre pings"
msgid "Iptables Plugin Configuration"
msgstr "Configuración del plugin Iptables"
msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
-msgstr ""
+msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
msgid "Listen host"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina de escucha"
msgid "Listen port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de escucha"
msgid "Listener interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaces para escuchar"
msgid "Load Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del plugin de carga"
msgid "Maximum allowed connections"
-msgstr "Conexiones máximas permitidas"
+msgstr "Máximo número de conexiones"
msgid "Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria"
msgid "Memory Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del plugin Memoria"
msgid "Monitor all except specified"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
msgid "Monitor all local listen ports"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
msgid "Monitor devices"
-msgstr "Monitorear de dispositivos "
+msgstr "Dispositivos a monitonizar"
msgid "Monitor disks and partitions"
-msgstr "Monitorear discos y particiones"
+msgstr "Monitorizar discos y particiones"
msgid "Monitor filesystem types"
-msgstr "Monitorear tipos de sistema de archivos"
+msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
msgid "Monitor hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizar máquinas"
msgid "Monitor interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizar interfaces"
msgid "Monitor interrupts"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizar interrupciones"
msgid "Monitor local ports"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizar puertos locales"
msgid "Monitor mount points"
-msgstr "Monitorear los puntos de montaje "
+msgstr "Monitorizar puntos de montaje"
msgid "Monitor processes"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizar procesos"
msgid "Monitor remote ports"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizar puertos remotos"
msgid "Name of the rule"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la regla"
msgid "Netlink"
msgstr "Enlace de red"
msgid "Netlink Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid "Network Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
msgid "Network plugins"
msgstr "Plugins de red"
"Network plugins are used to collect information about open tcp connections, "
"interface traffic, iptables rules etc."
msgstr ""
+"Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones TCP, "
+"tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
msgid "Network protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de red"
msgid "Number of threads for data collection"
-msgstr "Número de hilos para la recogida de datos "
+msgstr "Número de hilos para recolección de datos"
msgid "OLSRd"
-msgstr ""
+msgstr "OLSRd"
msgid "OLSRd Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
msgid "Only create average RRAs"
-msgstr ""
+msgstr "Crear sólo RRAs medias"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones"
msgid "Outgoing interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de salida"
msgid "Output plugins"
msgstr "Plugins de salida"
"data in rrd databases and to transmit the data over the network to other "
"collectd instances."
msgstr ""
+"Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los datos. "
+"Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para almacenar datos "
+"recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los datos sobre la red "
+"a otras instancias de collectd."
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
msgid "Ping Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto"
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
msgid "Processes Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
msgid "Processes to monitor separated by space"
-msgstr ""
+msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
msgid "Qdisc monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorización Qdisc"
msgid "RRD XFiles Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor XFiles RRD"
msgid "RRD heart beat interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de pulso RRD"
msgid "RRD step interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de paso RRD"
msgid "RRDTool"
-msgstr "RRDTool"
+msgstr "Herramienta RRD"
msgid "RRDTool Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
msgid "Rows per RRA"
-msgstr ""
+msgstr "Filas por RRA"
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Guión"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Server host"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina servidor"
msgid "Server port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto servidor"
msgid "Shaping class monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorización de la clase shaping"
msgid "Socket file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de sockets"
msgid "Socket group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo socket"
msgid "Socket permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos para socket"
msgid "Source ip range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango de direcciones IP origen"
msgid "Specifies what information to collect about links."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
msgid "Specifies what information to collect about routes."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas"
msgid "Storage directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de guardado"
msgid "Storage directory for the csv files"
-msgstr "Directorio de almacenamiento para los archivos csv"
+msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
-msgstr ""
-"Almacenar datos como los tipos de valores en lugar de valores absolutos "
+msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos"
msgid "Stored timespans"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalos almacenados"
msgid "System Load"
msgstr "Carga del sistema"
msgid "System plugins"
-msgstr "Plugins de sistema"
+msgstr "Plugins del sistema"
msgid ""
"System plugins collecting values about system state and ressource usage on "
"the device.:"
msgstr ""
+"Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
+"recursos del dispositivo.:"
msgid "TCP Connections"
msgstr "Conexiones TCP"
msgid "TCPConns Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
msgid "TTL for network packets"
-msgstr ""
+msgstr "TTL para paquetes de red"
msgid "TTL for ping packets"
-msgstr ""
+msgstr "TTL para paquetes de ping"
msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabla"
msgid ""
"The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
"plugin of OLSRd."
msgstr ""
+"El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
+"txtinfo de OLSRd."
msgid ""
"The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
"connections."
msgstr ""
+"El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
+"analizadas."
msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
msgstr ""
-"El plugin de CPU recoge estadísticas básicas acerca del uso del procesador."
+"El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
+"procesador."
msgid ""
"The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
"processing by external programs."
msgstr ""
-"El plugin de CSV almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
-"csv para un posterior procesado con programas de terceros."
+"El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
+"csv para su procesado posterior con programas de terceros."
msgid ""
"The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
"devices, mount points or filesystem types."
msgstr ""
-"El plugin DF recoge estadísticas acerca del uso del espacio en disco en "
-"diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
+"El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco "
+"en diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
msgid ""
"The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
"or whole disks."
msgstr ""
-"El plugin de disco recolecta estadísticas detallada acerca de su utilización "
-"para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
+"El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su "
+"utilización para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
msgid ""
"The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
"selected interfaces."
msgstr ""
-"El plugin DNS recoge estadísticas detalladas acerca del trafico DNS en las "
-"interfaces seleccionadas."
+"El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS "
+"en las interfaces seleccionadas."
msgid ""
"The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
"to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
"be used in other ways as well."
msgstr ""
-"El plugin de E-Mail crea un socket de unix (unix-socket) el cual puede "
-"utilizarse para transmitir estadísticas de e-mail a un demonio collectd en "
+"El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede "
+"utilizarse para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en "
"ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
"utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
"utilizarse de diferentes formas."
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
"external processes when certain threshold values have been reached."
msgstr ""
-"El plugin Exec inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
+"El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
"procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
msgid ""
"The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
"interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
msgstr ""
+"El plugin IRQ monitorizará las activaciones por segundo de cada interrupción "
+"elegida. Si no se selecciona ninguna se monitorizarán todas."
msgid ""
"The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
"and quality."
msgstr ""
+"El plugin \"iwinfo\" recolecta estadísticas sobre la potencia de la señal "
+"inalámbrica, ruido y calidad."
msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
msgstr ""
+"El plugin \"carga\" recoge estadísticas sobre la carga general del sistema."
msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
-msgstr ""
+msgstr "El plugin \"memoria\" recoge estadísticas sobre el uso de memoria."
msgid ""
"The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
"filter-statistics for selected interfaces."
msgstr ""
+"El plugin \"netlink\" recoge informaciones extendidas como estadísticas "
+"qdisc-, clase- y filtro- para las interfaces seleccionadas."
msgid ""
"The network plugin provides network based communication between different "
"client mode locally collected date is transferred to a collectd server "
"instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
msgstr ""
+"El plugin \"red\" proporciona comunicación entre diferentes instancias de "
+"collectd. Collectd puede operar tanto en modo cliente como en modo servidor. "
+"En modo cliente la información recogida se envía a una instancia que se "
+"encuentre en modo servidor. En modo servidor la instancia recibe datos de "
+"otras máquinas."
msgid ""
"The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
"the roundtrip time for each host."
msgstr ""
+"El plugin \"ping\" enviará ecos ICMP a las máquinas elegifas para medir el "
+"tiempo de viaje para cada host."
msgid ""
"The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
"memory usage of selected processes."
msgstr ""
+"El plugin \"procesos\" recoge información como tiempo de CPU, fallos de página "
+"y uso de memoria de los procesos elegidos."
msgid ""
"The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
"values will result in a very high memory consumption in the temporary "
"directory. This can render the device unusable!</strong>"
msgstr ""
+"El plugin \"rrdtool\" almacena datos en ficheros de bb.dd. RRD que son la base "
+"para los diagramas.<br /><br /><strong>¡Ojo: Configurar valores incorrectos "
+"puede hacer que se use mucho espacio en el directorio temporal y puede "
+"hacer que el dispositivo funcione mal!</strong>"
msgid ""
"The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
"\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
"Tool</a> to render diagram images from collected data."
msgstr ""
-"El paquete \"Estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
-"index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
-"\">RRD Tool</a> para construir las imágenes de diagrama en base a los datos "
-"recolectados."
+"El paquete \"estadísticas\" está basado en <a "
+"href=\"http://collectd.org/index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a "
+"href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con "
+"los datos recogidos."
msgid ""
"The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
"selected ports."
msgstr ""
+"El plugin \"tcpconns\" recoge información de conexiones TCP abiertas en los "
+"puertos seleccionados."
msgid ""
"The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
"collected data from a running collectd instance."
msgstr ""
+"El plugin \"unixsock\" crea un socket UNIX que se puede usar para leer los "
+"datos recogidos por una instancia collectd."
msgid ""
"The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
"noise and quality."
msgstr ""
+"El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, ruido "
+"y calidad."
msgid ""
"This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
"connections."
msgstr ""
+"Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
+"entrantes."
msgid ""
"This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
msgstr ""
+"Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
+"localmente."
msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
msgid "UnixSock"
-msgstr "UnixSock"
+msgstr "Socket UNIX"
msgid "Unixsock Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
msgid "Used PID file"
msgstr "Archivo PID utilizado"
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Usuario"
msgid "Verbose monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorización detallada"
msgid "Wireless"
-msgstr "Inalámbrico"
+msgstr "Red inalámbrica"
msgid "Wireless Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración plugin \"Wireless iwinfo\""
msgid "e.g. br-ff"
-msgstr ""
+msgstr "p.e. br-ff"
msgid "e.g. br-lan"
-msgstr ""
+msgstr "p.e. br-lan"
msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
-msgstr ""
+msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
msgid "max. 16 chars"
-msgstr ""
+msgstr "16 caracteres máximo"
msgid "reduces rrd size"
-msgstr ""
+msgstr "reduce el tamaño RRD"
msgid "seconds; multiple separated by space"
-msgstr ""
+msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
msgid "server interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "interfaces servidores"
#~ msgid "Filepath of the unix socket"
#~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"