"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:46+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel <danips@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
+"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "15 Minute Load:"
msgstr "Carga a 15 minutos:"
-msgid "40MHz 2nd channel above"
-msgstr "40MHz 2º canal por encima"
-
-msgid "40MHz 2nd channel below"
-msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
-
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "Carga a 5 minutos:"
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
-"Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o (CIDR) "
-"de red"
+"Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr ""
"Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
+msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
+msgstr ""
+
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
-msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
+msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
-msgstr "Máximo número de cesiones DHCP"
+msgstr ""
+"Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
+"abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
+msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
+
+msgid "ADSL"
+msgstr ""
+
+msgid "ADSL Status"
msgstr ""
msgid "APN"
msgid "ATM device number"
msgstr "Número de dispositivo ATM"
-msgid "Accept router advertisements"
-msgstr "Aceptar anuncios del router"
-
msgid "Access Concentrator"
msgstr "Concentrador de acceso"
msgstr "Activar esta red"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
-msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
+msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
-msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
+msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
msgid "Active Connections"
msgstr "Conexiones activas"
msgid "Active DHCP Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Cesiones DHCP activas"
msgid "Active DHCPv6 Leases"
-msgstr ""
+msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"
+msgid "Ad-hoc mode"
+msgstr ""
+
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
-"Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero "
-"hosts"
+"Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
+"máquinas"
msgid "Add new interface..."
msgstr "Añadir nueva interfaz..."
msgid "Additional Hosts files"
-msgstr "Ficheros hosts adicionales"
+msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Address to access local relay bridge"
-msgstr "Dirección para acceder al puente seguro local"
+msgstr "Dirección del puente relé local"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
-msgid "Advertise IPv6 on network"
-msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
-
-msgid "Advertised network ID"
-msgstr "Identificador de red anunciado"
-
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr ""
-"Permitir autenticación de conseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
+"Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
+"abbr>"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
msgstr ""
"Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
-msgid "Allowed range is 1 to 65535"
-msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
+msgid "Always announce default router"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
+"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
+msgstr ""
+"Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
+"estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
-msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado"
+msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
+
+msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS domains"
+msgstr ""
+
+msgid "Announced DNS servers"
+msgstr ""
msgid "Antenna 1"
msgstr "Antena 1"
msgstr "Antena 2"
msgid "Antenna Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la antena"
msgid "Any zone"
msgstr "Cualquier zona"
msgid "Applying changes"
msgstr "Aplicando cambios"
+msgid ""
+"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
+msgstr ""
+
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Asigne interfaces..."
+msgid ""
+"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
+msgstr ""
+
msgid "Associated Stations"
msgstr "Estaciones asociadas"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificación"
msgstr "Autorizado"
msgid "Authorization Required"
-msgstr "Autorización requerida"
+msgstr "Conéctese"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Autorefresco"
+msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgstr "Exploración en segundo plano"
msgid "Backup / Flash Firmware"
-msgstr "Salvado / Grabar firmware"
+msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Salvar / Restaurar"
msgid "Bad address specified!"
msgstr "¡Dirección no válida!"
+msgid "Band"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
msgstr "Bitrate"
msgid "Bogus NX Domain Override"
-msgstr "Evitar dominio falso NX"
+msgstr "Ignorar dominio falso NX"
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
msgstr "Activar en el arranque"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
msgid "Buffered"
msgstr "En búfer"
msgstr "Cambios aplicados."
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
-msgstr "Cambia la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
+msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgstr "Comprobar"
msgid "Checksum"
-msgstr "Checksum"
+msgstr "Comprobación"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
-msgstr "Esta interfaz no pertenece a ninguna zona del corta fuego aún."
+msgstr ""
+"Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
+"Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
+"asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
+"que asignarla."
msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr ""
+"Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
+"el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
msgid "Cipher"
msgstr "Cifrado"
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr ""
+"Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
+"configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
+"\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
-msgstr "Identificación de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
+msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
msgid ""
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
"persist connection"
msgstr ""
-"Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Usa 0 para una "
-"conexión persistente."
+"Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
+"conexión permanente"
msgid "Close list..."
msgstr "Cerrar lista..."
msgid "Collecting data..."
-msgstr "Recopilando datos..."
+msgstr "Un momento..."
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgstr "País"
msgid "Country Code"
-msgstr "Código de País"
+msgstr "Código de país"
msgid "Cover the following interface"
msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
msgid "Custom Interface"
msgstr "Interfaz propio"
+msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
+msgstr ""
+
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr "Opciones de DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases"
+msgstr "Cesiones DHCPv6"
+
+msgid "DHCPv6 client"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "DHCPv6-Service"
msgstr ""
msgid "DNS"
msgid "DNS forwardings"
msgstr "Retransmisión DNS"
-msgid "DUID"
+msgid "DNS-Label / FQDN"
+msgstr ""
+
+msgid "DS-Lite AFTR address"
msgstr ""
+msgid "DUID"
+msgstr "DUID"
+
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
msgstr "Desactivar configuración de DNS"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
-msgstr "Desactivar el temporizador del Beacon de Hardware (HW-Beacon timer) "
+msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivar"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
-msgstr "Descartar respuestas hacia arriba RFC1918"
+msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
msgid "Distance Optimization"
-msgstr "Optimización de Distancia"
+msgstr "Optimización de distancia"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
-"Dnsmasq es un software que combina un Servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
-"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y Reenviador <abbr title=\"Domain Name "
-"System\">DNS</abbr> para corta fuego <abbr title=\"Network Address "
+"Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
+"Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
"Translation\">NAT</abbr>"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
-"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrado."
+"<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
+
+msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
+msgstr ""
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
+msgid "Enable NTP client"
+msgstr "Activar cliente NTP"
+
msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Activar servidor TFTP"
msgid "Enable VLAN functionality"
msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
-msgid "Enable builtin NTP server"
-msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
-
msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
msgid "Enable this mount"
-msgstr "Activar este punto de montaje"
+msgstr "Active este punto de montaje"
msgid "Enable this swap"
msgstr "Activar este swap"
msgstr "Switch ethernet"
msgid "Expand hosts"
-msgstr "Expandir nombre de host"
+msgstr "Expandir nombre de máquina"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgstr "Filtro"
msgid "Filter private"
-msgstr "Filtro privado "
+msgstr "Filtro privado"
msgid "Filter useless"
-msgstr "Filtro inútil "
+msgstr "Filtro inútil"
msgid "Find and join network"
msgstr "Encontrar y unirse a red"
msgstr "Terminar"
msgid "Firewall"
-msgstr "Corta fuego"
+msgstr "Cortafuegos"
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Configuración del cortafuegos"
msgid "Firewall Status"
-msgstr "Estado del corta fuego"
+msgstr "Estado del cortafuegos"
msgid "Firmware Version"
msgstr "Versión del firmware"
msgstr "Grabar imagen..."
msgid "Flash new firmware image"
-msgstr "Grabar nueva imagen del firmware"
+msgstr "Grabar imágenes del firmware"
msgid "Flash operations"
msgstr "Operaciones de grabado"
msgid "Force"
msgstr "Forzar"
+msgid "Force 40MHz mode"
+msgstr "Forzar modo 40MHz"
+
msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Forzar CCMP (AES)"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
-msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor"
+msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
msgid "Force TKIP"
msgstr "Forzar TKIP"
msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
msgid "Forward broadcast traffic"
-msgstr "Retransmitir tráfico de difusión"
+msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
msgid "Forwarding mode"
msgstr "Modo de retransmisión"
msgid "Fragmentation Threshold"
-msgstr "Umbral de Fragmentación"
+msgstr "Umbral de fragmentación"
# It should be "Frame Bursting" at once!
msgid "Frame Bursting"
-msgstr "Marco de Ruptura"
+msgstr "Frame Bursting"
msgid "Free"
msgstr "Libre"
msgstr "Saltos de Frecuencia"
msgid "GHz"
-msgstr ""
+msgstr "GHz"
+
+msgid "GPRS only"
+msgstr "Sólo GPRS"
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"
msgstr "Generar archivo"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr ""
-"La confirmación de la contraseña no coincide. ¡No se ha cambiado la "
+"La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
"contraseña!"
+msgid "Global network options"
+msgstr ""
+
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Ir a la página principal de configuración"
+msgid "Guest mode"
+msgstr ""
+
msgid "HE.net password"
msgstr "Contraseña HE.net"
msgid "HE.net user ID"
-msgstr "Usuario de HE.net"
+msgstr "ID de usuario de HE.net"
-msgid "HT capabilities"
-msgstr "Habilidades HT"
-
-msgid "HT mode"
-msgstr "Modo HT"
+msgid "HT mode (802.11n)"
+msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "Manejador"
msgid "Hang Up"
-msgstr "Colgar"
+msgstr "Suspender"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
-"Aquí puede configurar los aspectos básico de su dispositivo como su zona "
-"horaria o hombre de host."
+"Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
-msgstr ""
-"Pegue aquí claves públicas SSH (una por línea) para autentificación por "
-"clave pública SSH"
+msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "Host entries"
-msgstr "Entradas de host"
+msgstr "Entradas de máquina"
msgid "Host expiry timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración del host"
+msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
-"Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de host o red"
+"Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
+"red"
msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre de host"
+msgstr "Nombre de máquina"
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
msgid "Hostnames"
-msgstr "Nombres de host"
+msgstr "Nombres de máquina"
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
msgid "IPv4 and IPv6"
msgstr "IPv4 e IPv6"
+msgid "IPv4 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv4 broadcast"
-msgstr "Difusión IPv4"
+msgstr "Propagación IPv4"
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Gateway IPv4"
msgid "IPv6 Firewall"
msgstr "Cortafuegos IPv6"
+msgid "IPv6 Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 ULA-Prefix"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 WAN Status"
msgstr "Estado de la WAN IPv6"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Dirección IPv6"
+msgid "IPv6 assignment hint"
+msgstr ""
+
+msgid "IPv6 assignment length"
+msgstr ""
+
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Gateway IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
-msgid "IPv6-Address"
+msgid "IPv6 routed prefix"
msgstr ""
+msgid "IPv6-Address"
+msgstr "Dirección IPv6"
+
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
-"Si la memoria física es insuficiente, los datos no utilizados pueden ser "
-"intercambiado tempralmente en un dispositivo de intercambio (swap-device) "
-"conllevando a espacio de memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
-"abbr> usable. Tenga en cuenta que el intercambio de datos is un proceso "
-"lento ya que los dispositivos de intercambio (swap-devices) no pueden "
-"transferir volumenes de informacińo a altas tazas como si la <abbr title="
-"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
+"Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
+"abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
+"en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
+"ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
+"dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
+"alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
+"\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
-msgstr "Ignorar los ficheros Hosts"
+msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignorar interfaz"
msgstr "Entrada"
msgid "Inactivity timeout"
-msgstr "Tiempo de inactividad"
+msgstr "Espera de inactividad"
msgid "Inbound:"
msgstr "Entrantes:"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
+msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
+msgstr ""
+
msgid "Install package %q"
msgstr "Instalar el paquete %q"
msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
msgid "Installed packages"
-msgstr "Instalar paquetes"
+msgstr "Paquetes instalados"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
msgstr "Configuración del interfaz"
msgid "Interface Overview"
-msgstr "Resumen del interfaz"
+msgstr "Resumen de interfaces"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr "Reconectando interfaz..."
msgstr "Interfaces"
msgid "Internal Server Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno del servidor"
msgid "Invalid"
msgstr "Valor ingresado inválido"
msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
-msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos."
+msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr ""
-"¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo."
+"¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
-"memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
+"memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
msgid "Java Script required!"
msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
msgstr "Unirse a Red: Configuración"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
-msgstr "Unirse a Red: Escaneo Inalámbrico"
+msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
msgid "Keep settings"
-msgstr "Conservar configuración"
+msgstr "Conservar la configuración del router"
msgid "Kernel Log"
-msgstr "Log del Kernel"
+msgstr "Registro del Kernel"
msgid "Kernel Version"
msgstr "Versión del Kernel"
msgid "Key"
-msgstr "Llave"
+msgstr "Clave"
msgid "Key #%d"
-msgstr "Llave #%d"
+msgstr "Clave #%d"
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
+msgid "Line Attenuation"
+msgstr ""
+
+msgid "Line Speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Line State"
+msgstr ""
+
msgid "Link On"
msgstr "Enlace activado"
"enviar solicitudes"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
-msgstr ""
+msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
msgid "Load"
msgstr "Carga"
msgstr "Carga Media"
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Cargando"
msgid "Local IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección local IPv4"
msgid "Local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección local IPv6"
msgid "Local Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque local"
msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
msgid "Local domain"
-msgstr "Dominio Local"
+msgstr "Dominio local"
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
+"Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
+"nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
+"Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
+"del fichero de máquinas"
msgid "Local server"
msgstr "Servidor local"
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
+"Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
+"disponibles múltiples IPs"
msgid "Localise queries"
-msgstr "Localización de las consultas "
+msgstr "Localizar consultas"
msgid "Locked to channel %d used by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
msgid "Log output level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de registro"
msgid "Log queries"
-msgstr "Registrar consultas (LOG)"
+msgstr "Registrar consultas"
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Registro"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
msgid "MAC-Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección MAC"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "Filtro por dirección MAC"
msgstr "Lista de direcciones MAC"
msgid "MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "MB/s"
msgid "MHz"
-msgstr ""
+msgstr "MHz"
msgid "MTU"
-msgstr ""
+msgstr "MTU"
msgid "Maximum Rate"
-msgstr "Taza Máxima de Transmisión"
+msgstr "Ratio Máximo"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
-msgstr ""
+msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Pausa máxima de transmisión"
msgid "Maximum number of leased addresses."
-msgstr ""
+msgstr "Máximas cesiones activas."
msgid "Mbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Mbit/s"
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
msgstr "Métrica"
msgid "Minimum Rate"
-msgstr "Taza Mínima de Transmisión"
+msgstr "Ratio mínimo"
msgid "Minimum hold time"
-msgstr "Pausa mínima de transmisión"
+msgstr "Pausa mínima de espera"
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
msgid "Modem device"
msgstr "Dispositivo de módem"
msgid "Modem init timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Espera de inicialización del modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid "Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de montaje"
msgid "Mount Point"
msgstr "Punto de montaje"
msgid "Mount Points"
-msgstr "Punto de montaje"
+msgstr "Puntos de montaje"
msgid "Mount Points - Mount Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
msgid "Mount Points - Swap Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
-"Los puntos de montaje definen donde un dispositivo de memoria será adjuntado "
-"al sistema de archivos"
+"Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
+"memoria se unirá al sistema del archivos"
msgid "Mount options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de montaje"
msgid "Mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de montaje"
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Sistemas de archivo montados"
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar"
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir"
msgid "Multicast Rate"
-msgstr "Multicast Rate"
+msgstr "Ratio multicast"
msgid "Multicast address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección multicast"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
-msgid "NTP server candidates"
+msgid "NDP-Proxy"
msgstr ""
+msgid "NTP server candidates"
+msgstr "Servidores NTP a consultar"
+
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Name of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
msgid "Name of the new network"
msgstr "Nombre de la nueva red"
msgstr "Navegación"
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de red"
msgid "Network"
msgstr "Red"
msgid "Network Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Utilidades de red"
msgid "Network boot image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen de arranque en red"
msgid "Network without interfaces."
-msgstr ""
+msgstr "Red sin interfaces."
msgid "Next »"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente »"
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
msgid "No chains in this table"
-msgstr "No hay cadenas in esta tabla"
+msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
msgid "No files found"
-msgstr ""
+msgstr "No se han encontrado ficheros"
msgid "No information available"
-msgstr ""
+msgstr "No hay información disponible"
msgid "No negative cache"
-msgstr ""
+msgstr "Sin caché negativa"
msgid "No network configured on this device"
-msgstr ""
+msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
msgid "No network name specified"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
msgid "No package lists available"
-msgstr ""
+msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
msgid "No password set!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sin contraseña!"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "No hay reglas en esta cadena"
msgid "No zone assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Sin zona asignada"
msgid "Noise"
+msgstr "Ruido"
+
+msgid "Noise Margin"
msgstr ""
msgid "Noise:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruido:"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno"
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
msgid "Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "No encontrado"
msgid "Not associated"
-msgstr ""
+msgstr "No asociado"
msgid "Not connected"
-msgstr ""
+msgstr "No conectado"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgid "Nslookup"
-msgstr ""
+msgstr "NSLookup"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgstr "Configuración de OPKG"
msgid "Off-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de desconexión"
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
-"En esta página podrá configurar las interfaces de red. Puede hacer puentes "
-"con diferentes interfaces, introduciendo el nombre de las interfaces "
-"asociadas separada por espacios. También puede usar notación <abbr title="
-"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> "
-"(<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
+"Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
+"interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
+"nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
+"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
+"VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de activación"
+
+msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
+msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
msgid "One or more fields contain invalid values!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Valores no válidos!"
msgid "One or more required fields have no value!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Campos vacíos!"
msgid "Open list..."
-msgstr ""
+msgstr "Abrir lista..."
msgid "Option changed"
-msgstr ""
+msgstr "Opción cambiada"
msgid "Option removed"
-msgstr ""
+msgstr "Opción eliminada"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Other:"
-msgstr ""
+msgstr "Otros:"
msgid "Out"
msgstr "Salida"
msgid "Outbound:"
-msgstr ""
+msgstr "Saliente:"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Canales al aire libre"
msgid "Override MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar dirección MAC"
msgid "Override MTU"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar MTU"
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
+"Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
+"desde la subred desde la que se sirve."
msgid "Override the table used for internal routes"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
msgid "Overview"
msgstr "Descripción general"
msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+msgstr "Propietario"
msgid "PAP/CHAP password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
msgid "PAP/CHAP username"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN"
-msgstr ""
+msgstr "PIN"
msgid "PPP"
-msgstr ""
+msgstr "PPP"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "Encapsulación PPPoA"
msgid "PPPoATM"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoATM"
msgid "PPPoE"
-msgstr ""
+msgstr "PPPoE"
msgid "PPtP"
-msgstr ""
+msgstr "PPtP"
msgid "Package libiwinfo required!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
msgid "Package lists are older than 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
msgid "Package name"
msgstr "Nombre del paquete"
msgstr "Paquetes"
msgid "Part of zone %q"
-msgstr ""
+msgstr "Parte de zona %q"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password authentication"
-msgstr "Autenticación de contraseña"
+msgstr "Autentificación de contraseña"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
msgid "Password successfully changed!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Contraseña cambiada!"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Ruta al Certificado CA"
msgid "Path to Client-Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Camino al certificado de cliente"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Ruta a la Clave Privada"
msgid "Path to executable which handles the button event"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
msgid "Peak:"
-msgstr ""
+msgstr "Pico:"
msgid "Perform reboot"
-msgstr "Reiniciar..."
+msgstr "Rearrancar"
msgid "Perform reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Phy Rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio Phy:"
msgid "Physical Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración física"
msgid "Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Ping"
msgid "Pkts."
-msgstr ""
+msgstr "Paq."
msgid "Please enter your username and password."
-msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña"
+msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
-msgstr "Por favor espere. Reiniciando dispositivo ..."
+msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
msgid "Policy"
msgstr "Política"
msgstr "Puerto"
msgid "Port %d"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
+
+msgid "Port status:"
+msgstr "Estado del puerto:"
msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures"
msgstr ""
+"Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
+"ignorar fallos"
msgid "Prevents client-to-client communication"
-msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente "
+msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
msgid "Proceed"
-msgstr "Proceda"
+msgstr "Proceder"
msgid "Processes"
msgstr "Procesos"
msgid "Prot."
-msgstr "Protocolo"
+msgstr "Prot."
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Protocol family"
-msgstr ""
+msgstr "Familia de procolo"
msgid "Protocol of the new interface"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
msgid "Protocol support is not installed"
-msgstr ""
+msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
+
+msgid "Provide NTP server"
+msgstr "Dar servicio NTP"
msgid "Provide new network"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una nueva red"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
-msgid "Quality"
+msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
msgid "RTS/CTS Threshold"
-msgstr "Umbral RTS / CTS"
+msgstr "Umbral RTS/CTS"
msgid "RX"
msgstr "RX"
msgid "RX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio RX"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
-msgstr ""
+msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
msgid "Radius-Accounting-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
msgid "Radius-Accounting-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
msgid "Radius-Accounting-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
msgid "Radius-Authentication-Port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de autentificación Radius"
msgid "Radius-Authentication-Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secreto de autentificación Radius"
msgid "Radius-Authentication-Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de autentificación Radius"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
-"Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el Servidor <abbr title="
+"Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr ""
+"¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
+"borrado!\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
+"interfaz."
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr ""
+"¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
+"borrado!\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
msgid "Really reset all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface."
msgstr ""
+"¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface."
msgstr ""
+"¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
+"Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
msgid "Really switch protocol?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
msgid "Realtime Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiones en tiempo real"
msgid "Realtime Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficas en tiempo real"
msgid "Realtime Load"
-msgstr ""
+msgstr "Carga en tiempo real"
msgid "Realtime Traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfico en tiempo real"
msgid "Realtime Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
msgid "Rebind protection"
-msgstr ""
+msgstr "Protección contra reasociación"
msgid "Reboot"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "Rearrancar"
msgid "Rebooting..."
-msgstr ""
+msgstr "Rearrancando..."
msgid "Reboots the operating system of your device"
-msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
+msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
msgid "Receive"
-msgstr "Recibir "
+msgstr "Recibir"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Antena Receptora"
msgid "Reconnect this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectar esta interfaz"
msgid "Reconnecting interface"
-msgstr ""
+msgstr "Reconectando la interfaz"
msgid "References"
msgstr "Referencias"
msgstr "Dominio Regulador"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relé"
msgid "Relay Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Puente relé"
msgid "Relay between networks"
-msgstr ""
+msgstr "Relé entre redes"
msgid "Relay bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Puente relé"
msgid "Remote IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IPv4 remota"
msgid "Remove"
msgstr "Desinstalar"
msgid "Repeat scan"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir exploración"
msgid "Replace entry"
msgstr "Reemplazar entrada"
msgid "Replace wireless configuration"
+msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
+
+msgid "Request IPv6-address"
msgstr ""
-msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgid "Request IPv6-prefix of length"
msgstr ""
+msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
+msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
+
msgid "Reset"
-msgstr "Resetear"
+msgstr "Reiniciar"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Reiniciar contadores"
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
msgid "Resolv and Hosts Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
msgid "Resolve file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de resolución"
msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Rearrancar"
msgid "Restart Firewall"
-msgstr "Reiniciar corta fuego"
+msgstr "Rearrancar cortafuegos"
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar copia de seguridad"
msgid "Reveal/hide password"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
msgid "Revert"
-msgstr "Revertir"
+msgstr "Anular"
msgid "Root"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
-msgstr ""
-
-msgid "Router Model"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
-msgid "Router Name"
+msgid "Router Advertisement-Service"
msgstr ""
msgid "Router Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña del router"
msgid "Routes"
msgstr "Rutas"
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
-"Rutas a especificar sobre qué interfaz y puerta de enlace cierto host o red "
-"a la que se puede llegar. "
+"Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
+"cierta máquina o red."
msgid "Rule #"
-msgstr ""
+msgstr "Nº de regla"
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
msgid "Run filesystem check"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
msgid "SSH Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso SSH"
msgid "SSH-Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Claves SSH"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgstr "Guardar"
msgid "Save & Apply"
-msgstr "Guardar & Aplicar"
+msgstr "Guardar y aplicar"
msgid "Save & Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar y aplicar"
msgid "Scan"
-msgstr "Escanear"
+msgstr "Explorar"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Tareas programadas"
msgid "Section added"
-msgstr ""
+msgstr "Sección añadida"
msgid "Section removed"
-msgstr ""
+msgstr "Sección eliminada"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
-msgstr ""
+msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold"
msgstr ""
-
-msgid "Send router solicitations"
-msgstr ""
+"Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
+"usado conjuntamente con el umbral de fallo"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Aislar clientes"
msgid "Separate WDS"
-msgstr "WDS Separado"
+msgstr "WDS aislado"
msgid "Server Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor"
msgid "Service Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de servicio"
msgid "Service Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de servicio"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"
msgid "Setup DHCP Server"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del servidor DHCP"
msgid "Setup Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización horaria"
msgid "Show current backup file list"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
msgid "Shutdown this interface"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta interfaz"
msgid "Shutdown this network"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar esta red"
msgid "Signal"
-msgstr ""
+msgstr "Señal"
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "Señal:"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar"
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"
msgid "Skip to navigation"
-msgstr "Saltar a navegación "
+msgstr "Saltar a navegación"
msgid "Slot time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo asignado"
msgid "Software"
-msgstr "Software"
+msgstr "Instalación de programas"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
-msgstr ""
+msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Objeto no encontrado."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
"install instructions."
msgstr ""
+"No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
+"grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
+"de instalación específicas."
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Ordenar"
msgid "Source"
msgstr "Origen"
-msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-
-msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
-msgstr ""
-
msgid "Specifies the button state to handle"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr ""
+"Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
"to be dead"
msgstr ""
+"Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
+"máquina"
msgid ""
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
"dead"
msgstr ""
+"Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
+"máquina"
msgid "Specify the secret encryption key here."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
+msgstr "Arrancar"
msgid "Start priority"
-msgstr "Prioridad de inicio"
+msgstr "Prioridad de arranque"
msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Arranque"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Rutas estáticas IPv4"
msgstr "Rutas estáticas"
msgid "Static WDS"
-msgstr ""
+msgstr "WDS estático"
msgid "Static address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección estática"
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
+"Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
+"simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
+"configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
+"le quiere servir la misma dirección IP."
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
msgid "Strict order"
msgstr "Orden estricto"
msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
+msgstr "Guardar"
-msgid "Swap Entry"
+msgid "Swap"
msgstr ""
+msgid "Swap Entry"
+msgstr "Entrada de intercambio"
+
msgid "Switch"
-msgstr "Conmutador"
+msgstr "Switch"
msgid "Switch %q"
-msgstr ""
+msgstr "Switch %q"
msgid "Switch %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Switch %q (%s)"
msgid "Switch protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar protocolo"
msgid "Sync with browser"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar con el navegador"
msgid "Synchronizing..."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizando..."
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "System Log"
-msgstr "Registro del Sistema"
+msgstr "Registro del sistema"
msgid "System Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedades del sistema"
msgid "System log buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
msgid "TCP:"
-msgstr ""
+msgstr "TCP:"
msgid "TFTP Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración TFTP"
msgid "TFTP server root"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz del servidor TFTP"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "TX Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Ratio TX"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
# Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
msgid "Target"
-msgstr "Destino"
+msgstr "Objetivo"
msgid "Terminate"
msgstr "Terminar"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
+"La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
+"física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
+"selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
+"definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
+"Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
+"<em>Configuración del interfaz</em>."
msgid ""
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
+"El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
+"poder configurar la conectividad inalambrica!"
msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr ""
+"El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
+"Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
+"<code>0-9</code> y <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
+"Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
+"coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
+"grabado."
msgid "The following changes have been committed"
-msgstr ""
+msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
msgid "The following changes have been reverted"
-msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos"
+msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
msgid "The following rules are currently active on this system."
-msgstr ""
+msgstr "Rutas activas."
msgid "The given network name is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de red repetido"
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
+"El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
+"si continúa."
msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses."
msgstr ""
+"Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
+"Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
+"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
+"se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
+"Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
+"segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
+"hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
-msgstr ""
+msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
"when finished."
msgstr ""
+"El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
+"termine."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"settings."
msgstr ""
"Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
-"Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que reiniciar "
-"la conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
+"Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
+"conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
-"El archivo con la imágen del firmware subido, presenta un formato de archivo "
-"no soportado. Asegurese de haber elegido una imágen genérica para su "
-"plataforma."
+"El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
+"Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
msgid "There are no active leases."
-msgstr "Sin cesiones activas"
+msgstr "Sin cesiones activas."
msgid "There are no pending changes to apply!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
msgid "There are no pending changes to revert!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No hay cambios a anular!"
msgid "There are no pending changes!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab"
msgstr ""
+"No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
+"la pestaña \"Configuración física\""
msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
+"No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
+"proteger el interfaz web y activar SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IPv4 del relé"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
"configurations are automatically preserved."
msgstr ""
+"Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
+"en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
+"configuraciones se guardarán automáticamente."
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr ""
+"Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
+"nombre de conexión"
msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
+"Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
+"0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>"
msgstr ""
+"Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
+"terminar con <code>:2</code>"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> en la red de área local"
-msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
+msgid ""
+"This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
msgstr ""
-"Este es el crontab del sistema en el que las tareas programadas son definidas"
+
+msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
+msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr ""
+"Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
+"del túnel"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
-msgstr ""
-"Esta lista brinda un pantallaso general acerca de los procesos de sistema "
-"que se encuentra ejecutando actualmente y su estado relacionado."
+msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
-msgstr ""
-"Esta brinda una descripción general acerca de la cantidad de conexiones "
-"activas de red."
+msgstr "Conexiones de red activas."
msgid "This section contains no values yet"
-msgstr "Esta sección aún no contiene los valores"
+msgstr "No hay reglas definidas"
msgid "Time Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización horaria"
msgid "Time Synchronization is not configured yet."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización horaria no configurada."
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
+"Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
+"de seguridad."
msgid "Total Available"
-msgstr ""
+msgstr "Total disponible"
msgid "Traceroute"
-msgstr ""
+msgstr "Traceroute"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico"
msgstr "Antena Transmisora"
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Disparador"
msgid "Trigger Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de disparador"
msgid "Tunnel ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de túnel"
msgid "Tunnel Interface"
+msgstr "Interfaz de túnel"
+
+msgid "Tunnel Link"
msgstr ""
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modo Turbo"
msgid "Tx-Power"
-msgstr ""
+msgstr "Potencia-TX"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "UDP:"
-msgstr ""
+msgstr "UDP:"
+
+msgid "UMTS only"
+msgstr "Sólo UMTS"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
-msgstr ""
+msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo USB"
msgid "UUID"
-msgstr ""
+msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible repartir"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
msgid "Unknown Error, password not changed!"
-msgstr ""
+msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
msgid "Unmanaged"
-msgstr ""
+msgstr "No gestionado"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios no guardados"
msgid "Unsupported protocol type."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
msgid "Update lists"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar listas"
msgid ""
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr ""
+"Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
+"actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
+"necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
msgid "Upload archive..."
-msgstr ""
+msgstr "Subir archivo..."
msgid "Uploaded File"
-msgstr "Archivo cargado"
+msgstr "Archivo subido"
msgid "Uptime"
-msgstr "Tiempo de actividad "
+msgstr "Tiempo activo"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Usar pasarela DHCP"
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
-msgstr ""
+msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
msgid "Use TTL on tunnel interface"
-msgstr ""
+msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
msgid "Use as root filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
msgid "Use broadcast flag"
+msgstr "Usar marca de propagación"
+
+msgid "Use builtin IPv6-management"
msgstr ""
msgid "Use custom DNS servers"
-msgstr ""
+msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
msgid "Use default gateway"
-msgstr ""
+msgstr "Usar pasarela por defecto"
msgid "Use gateway metric"
-msgstr ""
-
-msgid "Use preferred lifetime"
-msgstr ""
+msgstr "Usar métrica de la pasarela"
msgid "Use routing table"
-msgstr ""
+msgstr "Usar tabla de rutas"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
-
-msgid "Use valid lifetime"
-msgstr ""
+"Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
+"MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
+"dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
+"simbólico."
msgid "Used"
msgstr "Usado"
msgid "Used Key Slot"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio de clave usado"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "VC-Mux"
-msgstr ""
+msgstr "VC-Mux"
msgid "VLAN Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz VLAN"
msgid "VLANs on %q"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs en %q"
msgid "VLANs on %q (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "VLANs en %q (%s)"
msgid "VPN Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor VPN"
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
msgid "Verify"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema abierto WEP"
msgid "WEP Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clave compartida WEP"
msgid "WEP passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Frase de paso WEP"
msgid "WMM Mode"
msgstr "Modo WMM"
msgid "WPA passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Frase de paso WPA"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
+"WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
+"cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
msgid "Waiting for changes to be applied..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
msgid "Waiting for command to complete..."
-msgstr ""
-
-msgid "Waiting for router..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a que termine el comando..."
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr ""
"Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
-"perderán mientras se reinicia!"
+"perderán mientras se rearranca!"
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
msgid "Wireless"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Adaptador inalámbrico"
msgstr "Red inalámbrica"
msgid "Wireless Overview"
-msgstr "Resumen de la red inalámbrica"
+msgstr "Redes inalámbricas"
msgid "Wireless Security"
msgstr "Seguridad inalámbrica"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
msgid "Wireless is restarting..."
-msgstr ""
+msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
msgid "Wireless network is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica desconectada"
msgid "Wireless network is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica conectada"
msgid "Wireless restarted"
-msgstr ""
+msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
msgid "Wireless shut down"
-msgstr ""
+msgstr "Apagando red inalámbrica"
msgid "Write received DNS requests to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
msgid "XR Support"
-msgstr "Soporte a XR (eXtended Range)"
+msgstr "Soporte de XR"
msgid ""
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
-"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
+"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr ""
-"Puede activar o desactivar los scripts de inicio desde aquí. Los cambios "
-"serán aplicados tras reiniciar el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si "
-"desactiva scripts de inicio esenciales como &quot;network&quot;, su "
-"equipo puede no arrancar o quedar inaccesible!.</strong>"
+"Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
+"el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
+"esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
+"inaccesible!.</strong>"
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr ""
+"Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
msgid "any"
-msgstr ""
+msgstr "cualquiera"
msgid "auto"
msgstr "auto"
+#, fuzzy
+msgid "automatic"
+msgstr "estático"
+
+msgid "baseT"
+msgstr "baseT"
+
msgid "bridged"
-msgstr ""
+msgstr "puenteado"
msgid "create:"
-msgstr ""
+msgstr "crear:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
-msgstr "crear un puente sobre la(s) interfaz/(ces) asociada(s)"
+msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
msgid "dB"
-msgstr ""
+msgstr "dB"
msgid "dBm"
-msgstr ""
+msgstr "dBm"
msgid "disable"
msgstr "desabilitar"
-msgid "expired"
+msgid "disabled"
msgstr ""
+msgid "expired"
+msgstr "expirado"
+
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
-"archivo donde las direcciones dadas por el servidor <abbr title=\"Dynamic "
-"Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> serán guardadas"
+"archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
+"Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
msgid "forward"
-msgstr ""
+msgstr "retransmisión"
+
+msgid "full-duplex"
+msgstr "full dúplex"
+
+msgid "half-duplex"
+msgstr "half dúplex"
msgid "help"
-msgstr ""
+msgstr "ayuda"
msgid "hidden"
+msgstr "oculto"
+
+msgid "hybrid mode"
msgstr ""
msgid "if target is a network"
msgstr "si el destino es una red"
msgid "input"
-msgstr ""
+msgstr "entrada"
msgid "kB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
msgid "kB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KB/s"
msgid "kbit/s"
-msgstr ""
+msgstr "Kbit/s"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "no"
+
+msgid "no link"
+msgstr "sin enlace"
msgid "none"
msgstr "ninguno"
msgid "off"
-msgstr ""
+msgstr "parado"
msgid "on"
-msgstr ""
+msgstr "activo"
msgid "open"
+msgstr "abierto"
+
+msgid "relay mode"
msgstr ""
msgid "routed"
+msgstr "enrutado"
+
+msgid "server mode"
msgstr ""
-msgid "tagged"
+msgid "stateful-only"
msgstr ""
-msgid "unknown"
+msgid "stateless"
msgstr ""
-msgid "unlimited"
+msgid "stateless + stateful"
msgstr ""
+msgid "tagged"
+msgstr "marcado"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
+
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
msgid "unspecified"
-msgstr ""
+msgstr "no especificado"
msgid "unspecified -or- create:"
-msgstr ""
+msgstr "no especificado -o- crear:"
msgid "untagged"
-msgstr ""
+msgstr "desmarcado"
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "sí"
msgid "« Back"
-msgstr ""
+msgstr "« Volver"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
+#~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
+
+#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
+#~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
+
+#~ msgid "Accept router advertisements"
+#~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
+
+#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
+#~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
+
+#~ msgid "Advertised network ID"
+#~ msgstr "ID de red anunciado"
+
+#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
+#~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
+
+#~ msgid "HT capabilities"
+#~ msgstr "Habilidades HT"
+
+#~ msgid "HT mode"
+#~ msgstr "Modo HT"
+
+#~ msgid "Router Model"
+#~ msgstr "Modelo de router"
+
+#~ msgid "Router Name"
+#~ msgstr "Nombre del router"
+
+#~ msgid "Send router solicitations"
+#~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
+
+#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
+#~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
+
+#~ msgid "Use preferred lifetime"
+#~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
+
+#~ msgid "Use valid lifetime"
+#~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
+
+#~ msgid "Waiting for router..."
+#~ msgstr "Esperando al router..."
+
+#~ msgid "Enable builtin NTP server"
+#~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Cesiones activas"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
-#, fuzzy
-#~ msgid "automatic"
-#~ msgstr "estático"
-
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "reconectar automáticamente"